Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SeaFrance stellt Seeverkehrsdienste (Fracht und Passagiere) bereit.
SeaFrance poskytuje služby námořní přepravy (nákladu a cestujících).
Eleanor, Ihr Vater verkauft meine Fracht.
Eleanor, tvůj otec prodává můj náklad.
Northlink 2 betreibt zurzeit zwei Schiffe, mit denen Fahrgäste, Fahrzeuge und Fracht befördert werden können, und zwei Schiffe zur Güter- und Viehbeförderung.
NorthLink 2 v současné době provozuje dvě kombinovaná plavidla pro přepravu cestujících, automobilů a nákladu a dvě plavidla pro přepravu nákladu a hospodářských zvířat.
Woher weiß ich, ob diese Fracht das Schiff nicht gefährdet?
Jak mám vědět, že je ten náklad bezpečný pro transport?
Zugangstüren für Personal und Fracht werden in den Abschnitten 4.2.2.8 und 4.2.9.1.2 dieser TSI behandelt.
Dveře určené pro personál a náklad jsou řešeny v bodech 4.2.2.8 a 4.2.9.1.2 této TSI.
Der Sicherheitsdienst hat das beim Screening Ihrer Fracht gefunden.
Tohle našla bezpečnostní kontrola, když skenovala váš náklad.
Schutz der Fracht und der Postsendungen auf Flughäfen bei der Verladung in ein Luftfahrzeug“.
Ochrana nákladu a pošty, které jsou určeny k naložení do letadla, na letištích“
Keine Schwerverletzten. Unsere Fracht liessen sie uns auch.
Zraněné naštěstí nemáme a ani nám nevzali náš náklad.
Motorschiff zur Beförderung von Fracht, geeignet zum Schleppen.
Motorová loď určená pro přepravu nákladu a uzpůsobená k vlečení
Dr. Franklin und Lyta müssten auch auf dem Mars sein. Mit ihrer Fracht.
Franklin a Lyta by už měli být na Marsu i s jejich nákladem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ladungskomponenten, einschließlich Fluggästen, Gepäck, Fracht und Ballast;
složky nákladu včetně cestujících, zavazadel, zboží a zátěže;
Für gewöhnlich würde ich diese Zuvorkommenheit erwidern, Euch um Eure Fracht erleichtern und verschwinden.
Za normálních okolností bych vám tu laskavost oplatil, sebral vám vaše zboží a zmizel.
Die beförderte Fracht ist nicht Bestandteil der Einheit und wird bei der Konformitätsbewertung nicht berücksichtigt.
Zboží přepravované v jednotce není součástí jednotky a nemusí být bráno v úvahu při posuzování shody.
Dr. Walker ist wertvolle Fracht.
- Doktorka je cenné zboží.
2004 entfielen ca. 8 % des Umsatzes auf die Beförderung von Fracht und 92 % auf die Beförderung von Personen.
V roce 2004 představovala přeprava zboží přibližně 8 % obratu, zatímco přeprava osob 92 % obratu.
Ihr seid Fracht, in Nassau oder sonstwo.
Ať už v Nassau nebo jinde, jste jen zboží.
Die Fracht der Güterwagen ist gegen vorhersehbare Brandquellen am Fahrzeug zu schützen.
Zboží na nákladních vozech musí být chráněno před předvídatelnými zápalnými zdroji na voze.
Heute Morgen hat jemand zwei Wachen getötet und Fracht im Wert von 500 Pfund aus dem Lagerhaus gestohlen.
Dneska ráno někdo oddělal dva strážný a šlohnul ze skladu zboží v ceně 500 liber.
Motorschiff für die Beförderung von Fracht in Tanks
Motorová loď určená pro přepravu zboží v nádržích
Sie profitieren von Fracht.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fracht und Postsendungen, die sich in einem anderen Teil als im sensiblen Bereich befinden, gelten als vor unbefugtem Eingriff geschützt, sofern
Zásilky nákladu a pošty, které se nacházejí v jiné než kritické části, se považují za chráněné před neoprávněnými činy, pokud:
Die Asche wird wie geschickt Fracht zum Flughafen Athen.
Popel pak bude zaslán zásilkou zpět na letiště do Atén.
Fracht und Postsendungen, die sich in einem sensiblen Bereich befinden, gelten als vor unbefugtem Eingriff geschützt.
Zásilky nákladu a pošty, které se nacházejí v kritické části, se považují za chráněné před neoprávněnými činy.
- Verteil die Fracht auf die Straße.
- Tak musíme dostat zásilku do ulic.
Fracht und Postsendungen, die sich in einem sensiblen Bereich eines Sicherheitsbereichs befinden, gelten als vor unbefugtem Eingriff geschützt.
Zásilky nákladu a pošty, které se nacházejí v kritické části vyhrazeného bezpečnostního prostoru, se považují za chráněné před neoprávněnými činy.
Wenn ich meine Fracht nicht zurückbekomme, bist du tot.
Jestli se mi nevrátí zásilka, jsi mrtvý muž.
Er muss alle Informationen enthalten, die für den Transport der Fracht vom Absender zum Empfänger erforderlich sind.
Na nákladním listu musí být vyznačeny všechny informace potřebné pro přepravu zásilky od odesílatele k příjemci.
lm Moment sollten Sie Ihre Fracht weiterhin den Russen schicken, als ob sich nichts geändert hätte.
Pro teď se zásilky budou posílat Rusům, jako by se nic nestalo.
müssen die verwendeten Mittel oder Verfahren einem Standard entsprechen, durch den hinreichend sichergestellt ist, dass in der Fracht keine verbotenen Gegenstände versteckt sind.
použité prostředky a metody musí být na úrovni schopné přiměřeně zajistit, že v zásilce nejsou ukryty žádné zakázané předměty.
Er ist ein High End - Dealer der sich darauf spezialisiert hat illegale Fracht in die USA zu bringen.
Zkušený kšeftař z vyšších kruhů, který se specializuje na dovoz nelegálních zásilek do států.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Güterkraftverkehrsunternehmer brauchen speziell ausgestattete Parkplätze, auf denen die Fahrer in vollkommener Sicherheit für sich sowie ihre Fahrzeuge und Fracht ruhen können.
Silniční dopravci potřebují zvlášť vybavená parkoviště, kde mohou řidiči odpočívat za zcela bezpečných podmínek, stejně jako jejich vozidla a přepravovaný náklad.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es überrascht vielleicht nicht, dass fragwürdige Betreiber mit einer laxen Einstellung zur Sicherheit auch als fragwürdige Betreiber im Hinblick auf die von ihnen beförderten Frachten angeht, enttarnt werden sollten.
Možná ani nepřekvapí, že lehkovážný přístup dopravců k bezpečnosti, se u některých z nich projeví i ve vztahu k přepravovanému nákladu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die ERI-Anmeldenachricht (ERINOT) wird für die Übermittlung von reisebezogenen Informationen und Informationen über gefährliche und ungefährliche Fracht auf Binnenschiffen verwendet.
Zpráva o hlášení ERI (ERINOT) se použije pro hlášení informací souvisejících s plavbou a informací o nebezpečném a bezpečném nákladu přepravovaném na palubě plavidel plujících na vnitrozemských vodních cestách.
Die vor den Ölen und Fetten in derselben Ausrüstung eines Seeschiffes beförderte Fracht (im Folgenden „vorherige Ladung“) besteht aus einem Stoff oder einem Gemisch von Stoffen, der bzw. das im Anhang der vorliegenden Verordnung aufgeführt ist.
Náklad přepravovaný před oleji a tuky ve stejném zařízení v námořním plavidle (dále jen „předchozí náklad“) tvoří látka nebo směs látek, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
in der Erwägung, dass die New Flame zwar bekanntermaßen etwa 700 Tonnen IFO 380 an Bord transportierte, die Forderungen nach Auskunft über die Menge und die Art der Fracht des Massengutfrachters aber unbeantwortet blieben, so dass die diesbezüglichen Angaben weiterhin von der Regierung Gibraltars unter Verschluss gehalten werden,
vzhledem k tomu, že přestože je známo, že loď New Flame vezla na palubě přibližně 700 tun pohonného oleje IFO 380, doposud nebyly uspokojeny požadavky na poskytnutí informací o množství a typu nákladu přepravovaného nákladní lodí a gibraltarská vláda tyto informace nadále zatajuje,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kosten, Versicherung und Fracht (CAF)
Náklady, pojištění a přepravné
(Kosten, Versicherung, Fracht)
náklady, pojištění a přepravné
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fracht
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Fracht ist interessant.
Hodně nám prozradí obsah zavazadel.
Durch(fracht)konnossement
Sicherheitskontrollen für Fracht und Post
Bezpečnostní kontroly nákladu a pošty
Wie schwer ist die Fracht?
To není všechno co potřebuju vědět, Viktore.
Wir sollten die Fracht beschützen.
A my potřebovali gesto dobrý vůle.
Fracht und Versicherung bezahlt bis
Přeprava a pojištění placeno do
Zugangstüren für Personal und Fracht
Účinek tlakové vlny na pracovníky podél tratě.
Kontrolle von Fracht oder Postsendungen;
detekční kontroly nákladu nebo pošty;
Zugangstüren für Personal und Fracht
Dveře pro doprovod vlaku a pro přístup k nákladu
Zeptej se ho, co je v nákladovém prostoru.
Unbefugter Zugriff auf unsere Fracht
Neoprávněný přístup k nákladu.
- Niemand entsorgt gerne seine Fracht.
Nikdo se šťastně nezbavuje svého nákladu.
Wir laden die letzte Fracht.
Právě nakládáme poslední zbytek nákladu.
Wir bekommen nichts von der Fracht.
Z bohatého nákladu pro nás nic nezbude.
Das ist keine Fracht, das sind Menschen.
Nebojí se, jsou to lidské bytosti.
Ist alles für Ihre Fracht vorbereitet?
Byl nadporučík La Forge schopen vyhovět všem vašim podmínkám pro převoz nákladu?
Sie transportieren eine Lebensform als Fracht?
Vy používáte tuto loď na přepravu vnímající bytosti jako majetku?
Erstens Brunson bei Larrabee-Fracht anrufen.
Nejdříve zavolejte Brunsona do Larrabee Shipping.
Vertraut mir und werft die Fracht ab!
Věřte mi. Vyhoďte všechno ven!
In der Fracht ist eine Waffe.
Vermutlich, als die Fracht umgeladen wurde.
Nejspíš, když ho překládali.
Du musst Informationen über deine Fracht haben.
Musíte přece o svém nákladu něco vědět.
Eher um Zollbestimmungen, Fracht-briefe, Versandvorschriften.
Je to spíš otázka celních směrnic, nákladních listů, přepravních předpisů.
Fracht-Chief Robinson, an Bai 7 andocken.
Transportní loď Robinson přistává v doku 7.
- Verteil die Fracht auf die Straße.
- Tak musíme dostat zásilku do ulic.
Für die beförderte Fracht relevante Höhe unzureichend
Nedostatečná pevnost (osvědčení či označení, je-li relevantní)
Für die beförderte Fracht relevante Höhe unzureichend
Nedostatečná pevnost výztuh (osvědčení či označení, je-li relevantní)
Fracht- und Personenbeförderung im Flugverkehr, ohne Postverkehr
Letecká přeprava cestujících i nákladu s výjimkou pošty
Schutz der Fracht und der Postsendungen.
ein Drittel der vereinbarten Fracht oder
třetinu ze sjednaného přepravného; nebo
die vereinbarten Bestimmungen über die Fracht;
sjednaná ustanovení o přepravném;
SeaFrance stellt Seeverkehrsdienste (Fracht und Passagiere) bereit.
SeaFrance poskytuje služby námořní přepravy (nákladu a cestujících).
Kenntnis der Schutzanforderungen für Fracht und Post,
znalost požadavků na ochranu nákladu a pošty;
Bei der Kontrolle von Fracht oder Postsendungen
Při provádění detekční kontroly nákladu nebo pošty:
Du kannst die Fracht jetzt abholen!
Die Xhosa beamt ihre Fracht rüber.
Beförderung von Fluggästen und Fracht/Post
Přeprava cestujících a nákladu/pošty
nur Beförderung von Fracht und Post
Pouze přeprava nákladu a pošty
Wo ist die Ladebucht für Fracht?
Kde je nákladový prostor?
Sie zahlten nicht, die Fracht gehört uns!
Nezaplatili jste, proto není váš!
Die Fracht ist ihnen dagegen sehr wichtig.
Zato je ale velice znepokojuje osud toho nákladu.
Ich verkaufe keine Unze Ihrer Fracht.
Neprodám už ani unci tvé kořisti.
…wie wichtig die Fracht dieses Fluges ist.
..tohoto letu, významujeho nákladu.
Was machen wir mit der Fracht?
A nechoďte příliš blízko, ano?
Die Fracht ist vertraulich und hoch empfindlich.
Obsah je důvěrný a velmi citlivý.
Ich will Ihrer kostbaren Fracht Gesellschaft leisten.
Přišla jsem se připojit ke svému drahocennému nákladu.
War an der Beförderung militärischer Fracht, einschließlich verbotener Fracht aus Iran beteiligt.
IRISL je zapojena do přepravy vojenského nákladu, včetně vývozu zakázaného nákladu z Íránu.
Die IRISL war beteiligt an der Beförderung militärischer Fracht, einschließlich verbotener Fracht aus Iran.
IRISL je zapojena do přepravy vojenského nákladu, včetně vývozu zakázaného nákladu z Íránu.
„Nutzlast": die Gesamtmasse der beförderten Fracht, Post und Fluggäste sind.
„užitečným zatížením“ se rozumí celková hmotnost nákladu, pošty a přepravovaných cestujících.
Konkret bei den Sicherheitskontrollen für Fracht und Post aus Drittländern.
Konkrétně jde o bezpečnostní kontroly nákladu a pošty ze třetích zemí.
Basierend auf dem maximalen Volumen des Coltan's in dieser Fracht.
Endoskeletů. Vzhledem k přibližnému objemu coltanu v nákladu.
Der Fracht-raum ist voll mit wertvollen Vorräten.
Skladištní prostor máme nacpaný cennými surovinami.
Sutton hat irgendetwas von einer zu transportierenden Fracht erwähnt.
- Suttonová se zmínila o nějakém nákladu.
Der Fahrer war tot und die Fracht verschwunden.
Řidič byl mrtev a zjistilo se, že to byl odsouzený zločinec.
Sie kommen vollbeladen mit Fracht aus den westlichen Ländern.
Musí přiletět naložená nákladem ze západních evropských zemí.
Er ist der Sohn von Yari Demetrios, der Fracht Magnat.
Je to syn Yariho Demetriose, přepravního magnáta.
Treffen Sie alle Vorkehrungen, um Personal und Fracht zu entladen.
A připravte se na vyložení mužstva a nákladu.
Du konntest doch die Fracht her bringen, oder?
- Ten balík jsi sem dostala, že?
Sie kündigten ein Schiff mit wichtiger Fracht an.
Praporčíku, slíbil jste mi loď s důležitým nákladem.
Schiff treffen und die Fracht in Föderationsraum bringen.
s touto lodí a přepravu jejího nákladu zpět do prostoru Federace.
Ich habe im Indochina-Krieg Fracht nach Saigon geflogen.
Předtím jsem létal s nákladem do Saigonu.
Warum führte jemand eine so verrückte Fracht mit?
Proč by si někdo s sebou bral tak šílenou směs nákladu?
Motorschiff zur Beförderung von Fracht, geeignet zum Schleppen.
Motorová loď určená pro přepravu nákladu a uzpůsobená k vlečení
eine Beschreibung der Verfahren zur Bestimmung der Fracht- und Postmasse;
popisu postupů používaných k určení hmotnosti nákladu a poštovních zásilek;
Sie dient der Beförderung von Fahrgästen und Fracht.
Používá se pro přepravu cestujících i nákladu.
Unbeabsichtigtes Ausklinken von Fracht oder sonstiger extern mitgeführter Ausrüstung.
Neúmyslné uvolnění nákladu nebo jiného zařízení přepravovaného vně letadla.
inländischer und internationaler Lufttransport von Passagieren, Gepäck, Post und Fracht;
vnitrostátní a mezinárodní letecká přeprava cestujících, zavazadel, pošty a nákladu
Schutz der Fracht und der Postsendungen bei der Beförderung
Ochrana nákladu a pošty během přepravy
Schutz der Fracht und der Postsendungen auf Flughäfen
Ochrana nákladu a pošty na letištích
Wilde Typen, die im wilden Osten Fracht und Flüchtlinge transportieren.
Převážejí náklady a uprchlíky na divokém východě.
Aber den LKW mit der wertvollsten Fracht haben wir verloren.
Ale ten kamion s nejcenějším nákladem ujel.
Du saßt vor einer Schule in einem fensterlosen Fracht-Van?
Seděl jsi před školou v dodávce bez oken?
Ich hatte gehofft, als Fracht mit nach Belfast zu kommen.
Doufal jsem, že bych se svezl zpátky do Belfastu.
Gul Benil, unsere Fracht wird dringend auf Cardassia erwartet.
Gule Benile, naše toranium je na Cardassii velmi potřebné.
"Nutzlast": die Gesamtmasse der beförderten Fracht, Post und Fluggäste.
"užitečným zatížením" se rozumí celková hmotnost nákladu, pošty a přepravovaných cestujících.
b) das jährliche Verkehrsaufkommen überschreitet nicht 50 000 Tonnen Fracht;
(b) Objem roční přepravy nepřesahuje 50 000 t přepraveného nákladu ročně;
Leider fliegen Sie mit einer Fracht lebenden Geflügels.
Bohužel budete cestovat s nákladem živé drůbeže.
- Wird die Fracht nicht für den Zoll freigeben.
Ji nechce pustit přes celnici.
Bobs Code wird beweisen, dass er die Fracht genehmigte.
Bobův podpis ukáže, že tu transakci schválil.
Als verbotene Gegenstände in Fracht- und Postsendungen gelten
Za zakázané předměty v zásilkách nákladu a pošty se považují:
Wisst ihr eigentlich, was das für eine Fracht ist?
‚Nutzlast‘ die Gesamtmasse der beförderten Fracht, Post und Fluggäste bezeichnet.
‚užitečným zatížením‘ se rozumí celková hmotnost přepravovaného nákladu, pošty a cestujících.
Kenntnis der Schutzanforderungen für Fracht und Post und
znalost požadavků na ochranu nákladu a pošty a
BESTIMMUNGEN IM HINBLICK AUF FRACHT UND POST AUS DRITTSTAATEN
USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NÁKLADU A POŠTY TŘETÍCH ZEMÍ
Behandlung von Fracht und Post mit hohem Risiko.
zacházení s vysoce rizikovým leteckým nákladem a poštou.
Die Dienste umfassen die Beförderung von Fahrgästen, Fahrzeugen und Fracht.
Služby zahrnují přepravu osob, automobilů a nákladu.
Teil-NCC: (Angabe, ob Fluggäste und/oder Fracht)
část NCC: (uveďte, zda jde o přepravu cestujících nebo nákladu)
Sicherheitskontrollen bei Fracht und Post, die aus einem Drittstaat ankommen
Bezpečnostní kontroly nákladu a pošty přicházejících ze třetí země
Behandlung von Fracht und Post mit hohem Risiko.
zacházení s vysoce rizikovým nákladem a poštou.
Beamen Sie sie runter. Aber die Fracht bleibt.
Je odešlete, ale barel zůstane tady.
Wir verkaufen die Fracht auf Märkten, die Sie meiden müssen.
My ho prodáme tam, kde by ho od vás nikdy nekoupili.
Voll beladen mit schwerer Fracht, wie Kohle oder Eisen.
Pořádně naložená, plná uhlí nebo železa.
Kein Mann kann den Wert der Fracht bemessen.
Říkám, že žádný člověk nemůže mít hodnotu nákladu.
Das Abwerfen versklavter Fracht vom Schiff ist legal!
Vyhození zotročeného nákladu přes palubu je legální!
Ich habe ein Boot mit sehr wertvoller Fracht.
Mám loď s velmi cenným nákladem.
Ein großes Stück Fracht ist vom Flugzeug verschwunden.
Ztratil se velký kus nákladu, který byl v letadle.
Sagen Sie Bescheid, wenn die Fracht gesichert ist.
Dejte mi vědět, až bude naklád na místě a zajištěný.
Ich bin froh, wenn wir diese Fracht los sind.
Budu rád až se tohohle zbavím.
Die Asche wird wie geschickt Fracht zum Flughafen Athen.
Popel pak bude zaslán zásilkou zpět na letiště do Atén.