Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein russischer Frachter brach ebenfalls entzwei, wobei 4 000 Tonnen Heizöl auf dem Zugweg von Tauchvögeln aus Sibirien ausliefen.
Ruská nákladní loď se také rozlomila a uniklo z ní 4 000 tun topného oleje na migrační cestě potápivých ptáků pocházejících ze Sibiře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, das ist viel besser als der Frachter.
Jo, tohle je mnohem lepší než nákladní loď.
Als die illegalen ausländischen Fangschiffe aus unseren Gewässern flohen, verlagerten die somalischen Piraten ihren Fokus rasch auf lukrativere Schiffe wie Frachter und Öltanker.
Když ilegální zahraniční rybářská plavidla z našich vod prchla, somálští piráti svou pozornost rychle obrátili k lukrativnějším plavidlům, jako jsou nákladní lodě a ropné tankery.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie heirateten doch gerade erst den Captain eines Frachters?
Vzal jste si kapitána té nákladní lodi, ne?
in der Erwägung, dass ein Doppel-Hüllen-Öltanker und der Frachter New Flame am 12. August 2007 vor Gibraltar zusammengestoßen sind und die New Flame daraufhin gesunken ist,
vzhledem k tomu, že dne 12. srpna 2007 měla u pobřeží Gibraltaru srážka ropného tankeru s dvojitým trupem s nákladní lodí New Flame za následek potopení této lodi,
Warum behauptet er, Captain eines Frachters zu sein?
Proč by předstíral, že je z nákladní lodi?
in der Erwägung, dass es vor der Küste von Gibraltar am 12. August 2007 zu einer Kollision zwischen einem Doppel-Hüllen-Öltanker und dem Frachter New Flame kam,
vzhledem ke srážce ropného tankeru s dvojitým trupem s nákladní lodí New Flame, k níž došlo dne 12. srpna 2007 u pobřeží Gibraltaru a která měla za následek potopení této lodě,
Sie haben dem Frachter signalisiert zu wenden, Sir.
Signalizují nákladní lodi, že má obrátit, pane.
Das Schwarze Meer entwickelt sich zu einem der Hauptverkehrswege für die zunehmenden Ölexporte in dieser Region. Leider ist es in den vergangenen Jahren häufig Schauplatz von Schiffsunglücken mit Tankern und Frachtern geworden.
(SK) Pane předsedající, Černé moře se stává jednou z hlavních tras zvyšujícího se vývozu ropy v tomto regionu a v posledních letech je bohužel místem častých havárií tankerů a nákladních lodí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber die Tatsache bleibt, wir sind hier, der Frachter nicht.
Ale faktem zůstává, že my tu jsme a nákladní loď ne.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kommst du vom Frachter oder aus dem Stork Club?
Přišla jste z lodi, nebo ze Stork Clubu?
Die Küstenwache hat letzte Nacht einen unserer Frachter gefunden.
Pobřežní hlídka našla jednu z našich lodí včera večer.
Die Ferengi sagen, zwei ihrer Frachter wurden von einem cardassianischem Schiff zerstört.
Ferengové tvrdí, že dvě jejich lodě byly zničeny Cardassiany v tomto sektoru.
Wir haben kaum genug, zurück zum Frachter zu kommen.
Budem mít sotva dost na to, abysme se dostali zpátky na loď.
Du musst das U-Boot nah genug an den Frachter bringen, damit ich hinüberschwimmen kann.
Potřebuji, abys dostal ponorku k lodi tak blízko, abych na ni mohl doplavat.
Zu schade, dass wir nicht mit dem ganzen Frachter entkommen konnten.
Škoda, že jsme nemohli zmizet s celou lodí.
Der Frachter bewegt sich, um die Fremden zu bekämpfen. - Sie lenken die Malon ab.
Všechny lodě nočních lidí začali pálit na Malonskou loď, i když věděli, že se nemohou rovnat s její palebnou silou.
Frachter hat die Maschinen gestoppt, 6 Meter vor der Sperrlinie.
Loď zastavila šest metrů od poslední linie.
Ich will, dass jeder Mann auf diesem Frachter in den Maschinenraum geht.
Chci každého muže na této lodi dolů do strojovny.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie heirateten doch gerade erst den Captain eines Frachters?
Vzal jste si kapitána té nákladní lodi, ne?
Warum behauptet er, Captain eines Frachters zu sein?
Proč by předstíral, že je z nákladní lodi?
Die Höchstgeschwindigkeit eines Frachters kenne ich sehr wohl, Mr. Sulu.
Vím, jaká je maximální rychlost nákladní lodi, pane Sulu.
Einmal fand ich einen kaldorianischen Aal in einem Spind an Bord eines Frachters.
Jednou jsem našel čtyřmetrového caldorianského úhoře na palubě nákladní lodi v něčí skříni.
Er hat sich an Bord eines Frachters geschmuggelt, Richtung Westküste.
Ukryl se na nákladní lodi směřující na západní pobřeží.
Ich verließ Halifax in einem Container eines Frachters.
Z Halifaxu jsem odjel v kontejneru na nákladní lodi.
Wir gehen wohl nicht an Bord eines cardassianischen Frachters.
Chápu to tak, že nejdeme na palubu cardassijské nákladní lodi.
Jemand befestigte eine kleine Jagdsonde an der Hülle eines talavianischen Frachters.
Někdo připevnil na trup talavijské nákladní lodi malou sondu.
Die Gegenstände waren an Bord eines Frachters, den die Bajoraner etwa ein Lichtjahr von hier führerlos entdeckten.
Všechny předměty pocházejí ze staré opuštěné nákladní lodi, kterou Bajorané objevili asi jeden světelný rok odsud.
Wir nähern uns der letzten Position des Frachters.
Blížíme se k poslední hlášené poloze té nákladní lodi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Frachter
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Frachter gehören Ihnen.
No, nákladní lodě jsou vaše.
- Der Frachter mit Vollbeleuchtung.
- Ta osvětlená nákladní lod'.
Frachter, Schiffe? Nein, nichts.
- Nákladní, lodní trasy, nic takovýho?
- Ein barolianischer Frachter.
- Vzal jsem ji k barolinaské lodi.
Nastavte přibližovací kurz k té lodi.
- Der Frachter ändert seinen Kurs.
Právě se aktivovaly manévrovací trysky jejich lodi.
Der Frachter verliert ständig Höhe.
Kapitáne, oběžná dráha lodi se stále zhoršuje.
- Wie damals, bei dem Frachter?
- Jako tenkrát s tou lodí?
Ein Frachter mit Zielhafen Marseille.
Nákladní transportér směřující do Marseilles.
Wir sind zehn Meter vom Frachter entfernt.
Die Zylonen haben den Frachter entdeckt.
Cyloni si všimli nákladní lodě.
- Ein großer Frachter, eine Menge Leute.
- Je to velkej náklad, hodně chlapů.
Ohne Frachter gibt es kein Felicium.
Bez lodí přestanou dodávky felicia.
Deshalb muss jemand auf diesen Frachter gelangen.
Proto se někdo musí dostat na ten Freighter.
Oder der Frachter mit Aeryn startet?
Nebo co když Freighter odlétne s Aeryn?
Was ist mit der Crew des Frachters?
Wir haben keine Kontrolle über unseren Frachter.
Nemáme kontrolu nad nákladní lodí.
Wir sehen uns auf dem Frachter.
Entschuldige. Hast du den Frachter reingelotst?
- Promiňte, vy jste řídil ten transport?
Außerdem hat der Frachter Aeryn als Geisel.
Mimo to, Freighter má Aeryn jako rukojmí.
Ich bin Jenek und kommandiere einen Frachter.
Jsem Jenek a velím Freighteru.
Standortmeldungen und schwache SOSRufe von feindlichem Frachter.
Zprávy o pozicích a velmi mdlé. SOS volání od nepřátelských nákladních lodí.
Das ist alles von dem gesunkenen Frachter.
Náklad z potopené obchodní lodi.
Es haftete an der Hülle des Frachters.
Drželo se to trupu té nákladní lodě.
Wie sind Sie von dem Frachter runtergekommen?
Jak ses dostal z téhle podělané obchodní lodi? Známosti.
Die Sternenflotte konnte den Frachter umleiten. Gut.
Protože nikdy neměli v úmyslu se vrátit domů, mohli využít sto procent energie na útok.
Mein Spion auf dem Frachter ist Michael.
Můj špeh na lodi je Michael.
Sind Sie der Captain des lissepianischen Frachters?
Sejdeme se v nákladovém prostoru 9 ve 21:00.
Ich dachte, du wärst auf dem Frachter.
Myslela jsem, že jsi na lodi.
Unidentifizierter Frachter, hier ist die USS Enterprise.
Neznámá lodi, tady je USS Enterprise.
Außentemperatur des Frachters übersteigt 3.000 Grad.
Pane, teplota trupu té lodi přesahuje 3 000 stupňů.
Moya in einen Scarraner-Frachter verwandeln?
Změnit Moyu na scarranský Freighter?
Unterschätzen Sie einen Frachter nicht, Sir.
Nepodceňujte posádku obchodní lodi, pane.
Wir fliegen nicht mit einem Malon-Frachter.
My tam ale nepoletíme v Malonském tankeru, Tuvoku.
Ein spezifischer Frachter hat unsere Aufmerksamkeit erregt.
Ich hab das Beiboot vom Frachter genommen.
Vzal jsem si člun z lodi.
Weil wir den Frachter erobern werden.
Protože se té lodi zmocníme.
Für mich sind diese Frachter Sklavenschiffe.
Jak to vidím, jedná se o otrokářský lodě.
Das U-Boot ist direkt neben dem Frachter.
Ponorka je hned vedle lodi.
Ein deutscher Frachter, die Ergenstrasse, entkam letzte Nacht aus Sydney.
Německá nákladní lod' Ergenstrasse včera večer proklouzla ze Sydney.
Admiral Anderson weigert sich, die Frachter zu stoppen.
Admirál Anderson příliš riskuje Pokud se pokusí zastavit ty lodě
Wir kriegen Plätze auf dem Frachter für die ganze Familie.
Seženeme povolení pro celou rodinu.
Wenn der Frachter entkommt, dann geben wir alle Hoffnung auf.
Jestli Freighter unikne, tak máme po vší naději.
Alter, was passiert, wenn die Frachter-Typen zurückkommen?
A co se stane, když se ti lidé z lodi vrátí?
lm Kaleb-Sektor wartet ein corvallenischer Frachter auf uns.
Až budeme v sektoru Kaleb, setkáme se s corvallskou nákladní lodí.
Die Küstenwache hat letzte Nacht einen unserer Frachter gefunden.
Pobřežní hlídka našla jednu z našich lodí včera večer.
Kommst du vom Frachter oder aus dem Stork Club?
Přišla jste z lodi, nebo ze Stork Clubu?
Zwei bolianische Frachter sind in der Nähe der Badlands verschwunden.
Poblíž Badlands se ztratily dvé bolijské nákladní lodě.
Das Kommandozentrum erhielt die Meldung vom Kapitän eines Frachters.
Velicí středisko obdrželo telefonát od kapitána nákladní lodě.
Musste auf einem Frachter anheuern, um nach Hause zu kommen.
Musel jsem se svést, náklaďákem, abych se vrátil domů.
Dieser Terraner wollte sich auf einem Frachter verstecken und fliehen.
Tenhleten se pokusil ukrýt na lodi, která opouštěla stanici.
Und das wären wohl unsere Freunde auf dem Frachter.
A to budou naši přátelé na lodi.
Gibt es Überlebende des Frachters Odin auf Ihrem Planeten?
Jsou tedy trosečníci na vaší planetě?
Wir müssen möglichst nahe an den Frachter heran.
Leťte co nejblíže k oběžné dráze té lodi.
Frachter, Transporter. Zivile Schiffe. Keine von der Sternenflotte.
Nákladní, transportní, samé civilní, žádné lodě Flotily.
Sie haben wohl nicht aufgepasst, als der Frachter implodierte.
Asi jste nedával pozor, když ten Malonský tanker vybuchnul.
Auf diesem Frachter sind zwei Arten von Leuten.
Ale jsou tady dva druhý lidí na lodi.
- Und das wären unsere Freunde auf dem Frachter.
- a to bude náš přítel na lodi.
Es gab zwei Angriffe der Rebellen auf neutrale Frachter.
Povstalci zaútočili na dvě neutrální nákladní lodě.
Hey, das ist für meine Kumpel auf Frachter 212.
Hej, tohle je pro kámoše na transportéru 212!
Was hast du über den Mord auf dem Frachter?
Co máš o tý vraždě na lodi?
Bekanntlich sind aus dem Frachter zwischen August 2007 und Februar 2008 wiederholt Treibstoff und Öl ausgetreten.
Jak dobře víte, v období srpen 2007 až únor 2008 se objevilo několik ropných skvrn pocházejících z plavidla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du musst das U-Boot nah genug an den Frachter bringen, damit ich hinüberschwimmen kann.
Potřebuji, abys dostal ponorku k lodi tak blízko, abych na ni mohl doplavat.
Wenn die Sternenflotte alle guten Besatzungen erhält, wer soll dann noch die Frachter führen?
Když budou všichni ve flotile, Kdo bude lítat na nákladních lodích?
Ich will, dass jeder Mann auf diesem Frachter in den Maschinenraum geht.
Chci každého muže na této lodi dolů do strojovny.
Larrabee-Bau hat die Pläne. Larrabee-Fracht kaufte neun Frachter wegen der Lieferungen.
Naši stavitelé už mají hotové plány a naše rejdařství zakoupilo devět nákladních lodí, aby ten nápor zvládlo.
Wir sind der Frachter, der plündert ein jedes der sieben Weltwunder
"Budeme nákladní lodí, která loupí" "Každý ze sedmi divů světa."
Zwei, vielleicht drei Frauen werden gegen ihren Willen auf dem scarranischen Frachter festgehalten.
2, možná 3 ženy jsou drženy proti jejich vůli na Scarranském Freighteru.
Der scarranische Frachter ist nicht nur mit der Station verbunden, sondern auch mit dem Energienetz.
Scarranský Freighter není jen ukotvený ve stanici, ale je také připoutaný k její energetické síti.
Wir geben alle Hoffnung auf ein langes und erfolgreiches Leben auf und folgen dem Frachter.
Budeme mít po naději z vedení dlouhého a vzkvétajícího života a poletíme za Freighterem.
Wenn ich die Andockkontrolle des Frachters blockiere, wird er nicht frei kommen und uns folgen können.
Jestli zaseknu ovládání kotevního portu, Freighter se nebude moci vyháknout a následovat nás.
Das wurde von einem Frachter aufgezeichnet, der Güter nach Proxima 3 bringen sollte.
Toto je záznam transportu, co vezl zásoby na Proximu 3.
- Sie haben high-tech Boote und GPS benutzt um Frachter auf den Transportwegen zu überfallen.
- Používali technicky vyspělé čluny a GPS, k přepadávání nákladních lodí na jejich trasách.
Der Frachter hat seine Zeit in der Quarantäne beendet und fliegt in einem halben Arn ab.
Scarranskému Freighteru vypršel čas v karanténě a za půl arnu odlétá.
Daher müssen wir den Frachter so lange aufhalten, bis wir einen Plan haben.
Proto musíme udržet ten Freighter tady dokud nevymyslíme nějaký plán.
Nun, uh, Derek hat uns eine Kabine auf einem Frachter besorgt.
Derek nám obstaral kajutu na jedné z těch nákladních lodí.
Und unsere einzige Hoffnung, diesen Frachter zu reparieren, also freunden Sie sich mit ihnen an.
Souhlasím, ale právě teď jsou naše jediná naděje na opravu té lodi, takže navrhuji, aby ses s nimi spřátelila.
Sie müssen nach Venedig, dann mit einem Frachter die illyrische Küste entlangfahren.
Poradil jsem jim, ať vyrazí z Benátek a pak jedou parníkem.
Zu schade, dass wir nicht mit dem ganzen Frachter entkommen konnten.
Škoda, že jsme nemohli zmizet s celou lodí.
Es bedeutet außerdem eine Warnung für die Leute auf dem Frachter darüber, daß wir ihnen misstrauen.
Taky by to znamenalo varovat lidi na lodi, kterým nedůvěřujeme.
Folgen des Schiffsunglücks vor der türkischen Küste mit einem mit giftiger Asche beladenem Frachter
Důsledky ztroskotání námořní lodě, která přepravovala toxický popel, na otevřeném moři u Turecka
Die Ferengi sagen, zwei ihrer Frachter wurden von einem cardassianischem Schiff zerstört.
Ferengové tvrdí, že dvě jejich lodě byly zničeny Cardassiany v tomto sektoru.
Ich habe die benötigte Kraft für die Umleitung des Frachters berechnet.
Propočítala jsem inerciální sílu potřebnou k odklonění lodi.
Sie dienten auf einem dieser Frachter, ich möchte Ihre Meinung hören.
Na jedné z těch nákladních lodí jste sloužil. Chci znát váš názor.
Von einem der alten Y-500-Klasse-Frachter. - Die gibt's seit Jahrzehnten nicht mehr.
Byl to jeden z těch záchrannejch modulů ze starejch, nákladních lodí třídy Y-500.
Was passiert wohl mit dem nächsten Frachter, der den Nausikaanern begegnet?
Co se stane s další lodí, která narazí na Nausicaany?
Sie haben Angst, dass wenn das noch mehr Leute tun, keiner mehr die Frachter führen würde.
Bojíš se, že když to udělají všichni. Tak nezbude nikdo, kdo by lítal na nákladních lodích.
Und es wird 23 Leute weniger geben, die diese Frachter führen.
Nákladní doprava přijde o 23 lidí.
Kämpfen Sie sich mit allen Mitteln an dem Malon-Frachter vorbei.
Použijte všechny nutné prostředky, abyste si probojovali volnou cestu kolem Malonské lodi.
Ich registriere Theta-Strahlung, die von einem Malon-Frachter entsorgt wird.
Zachytávám silnou theta radiaci. Je vyzařována Malonským tankerem přibližujícím se ze vzdálené strany planety.
Sawyers Sprung machte es seinen Freunden möglich, den Frachter zu erreichen.
Jacka pálí to, co jí Saywer řekl.
Ich kann sterben, denn ich war schon längst mit dem Frachter auf der Insel.
Já můžu umřít. Protože jsem na té lodi už přijel.
Es ist die einzige, noch, freie Stelle, die groß genug für einen Frachter ist.
Je to jediné místo, kde by to mohlo být.
Er ist bei Sun, und sie sollten inzwischen auf dem Frachter sein.
Má ho Sun, teď už by měli být na lodi.
Ein Anruf vom tygarianischen Frachter, der am oberen Mast zwei angedockt ist.
Komandére, volají vás z tigarijské lodě, která se připravuje k odletu.
Ich sah, wie sie von der Seite des Frachters über Bord ging.
Sám jsem viděl, jak přepadla přes okraj té nákladní lodě.
Jeden Tag legen die Morgan-Shipping-Frachter in unseren Häfen an, oft beladen mit seiner schandhaften Fracht.
Každý den lodě Morganovy společnosti připlouvají do našich přístavů, obvykle plné svého zavrženíhodného nákladu.