Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mehrere Projekte zur Simulation und Überwachung der absichtlichen Freisetzung biologischer oder chemischer Wirkstoffe wurden eingeleitet.
Bylo zahájeno několik projektů pro modelování a dohled nad záměrným uvolňováním biologických nebo chemických látek.
Die Freisetzung des Virus liegt nicht in unseren Händen, genau so, wie es sein sollte.
Uvolňování viru je v našich rukách, přesně, jak to má být.
Wichtig ist dabei, dass die Tablettenformulierung mit veränderter Freisetzung keine neuen Indikationen erhalten würde.
Je důležité, že pro formu tablet s řízeným uvolňováním nebude schválena žádná nová indikace.
Riluzol hemmt die Freisetzung von Glutamat , und dies könnte dazu beitragen , die Schädigung der Nervenzellen zu verhindern .
Riluzol brzdí uvolňování glutamátu a tím pomáhá zabraňovat poškození nervových buněk .
RILUTEK stoppt die Freisetzung von Glutamat und dies kann helfen zu verhindern, dass die Nervenzellen geschädigt werden.
RILUTEK zastavuje uvolňování glutamátu, což může pomoct při ochraně nervových buněk před zničením.
Anwendungsfehler, einschließlich unachtsamer, unbeabsichtigter oder unbeaufsichtigter Umstellung zwischen Tacrolimus-Formulierungen mit unmittelbarer oder retardierter Freisetzung, sind beobachtet worden.
Byly pozorovány chyby v medikaci včetně náhodných, nezamýšlených nebo nekontrolovaných záměn různých forem takrolimu s okamžitým nebo prodlouženým uvolňováním.
Bei Gabe von Doxazosin-Tabletten mit sofortiger Freisetzung konnte eine Regression der linksventrikulären Hypertrophie festgestellt werden .
Během léčby doxazosinem ve formě tablet s okamžitým uvolňováním byla zaznamenána regrese hypertrofie levé komory .
Gabapentin führt in vitro zu einer leicht verringerten Freisetzung von Monoamin-Neurotransmittern .
Gabapentin mírně snižuje uvolňování monoaminových neurotransmitterů in vitro .
Orgalutran verhindert die Wirkung von GnRH ; hierdurch wird besonders die Freisetzung von LH gehemmt .
Orgalutran tlumí účinek GnRH , což vede ke sníženému uvolňování zvláště LH .
Die lange Halbwertszeit nach subkutaner Gabe ist die Folge einer sehr langsamen Freisetzung von Degarelix aus dem Depot an der bzw. den Injektionsstellen.
Dlouhý poločas u podkožní aplikace je důsledkem velmi pomalého uvolňování degarelixu z úložiště, které se vytvoří na místě vpichu / místech vpichů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ceplene hemmt NAPDH-Oxidase, die die Bildung und Freisetzung von ROS aus Phagozyten einleitet.
Přípravek Ceplene inhibuje NADPH oxidázu, která zahajuje vznik a uvolnění ROS z fagocytů.
Ein Kampf für solche Ziele und die Freisetzung solcher Kräfte, wie Sie sie nicht verstehen könnten.
Boj o takové cíle a uvolnění takové moci, které nedokážete pochopit.
Freisetzung des Forschungspotenzials in den Konvergenz- und äußersten Randregionen der EU.
uvolnění výzkumného potenciálu v "konvergenčních" a nejvzdálenějších regionech EU;
Offenkundig muss die Freisetzung jeglichen synthetischen Organismus sorgfältig geregelt sein, genau wie bei genetisch modifizierten Organismen.
Ovšemže uvolnění každého syntetického organismu musí být bedlivě regulované, stejně jako uvolnění každého geneticky modifikovaného organismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
LH wird für die Freisetzung der reifen Eizellen aus den Follikeln und Eierstöcken ( Eisprung ) benötigt .
LH je potřebný k uvolnění zralých vajíček z folikulů a vaječníků ( tj . ovulace ) .
– Freisetzung des Forschungspotenzials in den Konvergenz- und äußersten Randregionen der EU
- uvolnění výzkumného potenciálu v konvergenčních i v nejvzdálenějších regionech EU;
Bei der Bewertung wurde ferner von der Worst-Case-Hypothese einer totalen Freisetzung des Wirkstoffs in die Umwelt zum Zeitpunkt 1 ausgegangen.
Hodnocení rovněž vycházelo z nejhoršího možného předpokladu úplného uvolnění účinné látky v době 1.
Anzugeben sind die Stabilität des Stoffes oder der Zubereitung sowie eventuelle gefährliche Reaktionen unter bestimmten Anwendungsbedingungen sowie bei der Freisetzung in die Umwelt.
Uvede se stálost látky nebo přípravku a případné nebezpečné reakce za určitých podmínek použití a rovněž při uvolnění do životního prostředí.
Wenn die narkotische Wirkung nachlässt , können akute Schmerzen und die Freisetzung von Katecholaminen auftreten .
Odstranění narkotického efektu může být provázeno náhlou bolestí a uvolněním katecholaminů .
In den USA basieren die Vorschriften über die Freisetzung in die Umwelt auf dem Begriff der Vertrautheit.
V USA je regulace uvolnění do životního prostředí založena na pojmu „obeznámenosti“.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stellt die Kommission fest, dass keine Daten über die Freisetzung aus diffusen Quellen existieren, ergreift sie die erforderlichen Maßnahmen nach dem in Artikel 19 Absatz 2 genannten Verfahren, um für eine Berichterstattung über die Freisetzung relevanter Schadstoffe aus einer oder mehreren diffusen Quellen zu sorgen, und stützt sich dabei gegebenenfalls auf international anerkannte Verfahren.
Pokud Komise shledá, že o únicích z rozptýlených zdrojů neexistují žádné údaje, přijme postupem podle čl. 19 odst. 2 opatření pro zahájení ohlašování úniků příslušných znečišťujících látek z jednoho nebo více rozptýlených zdrojů, a to případně za použití mezinárodně uznávané metodiky.
Geschätzte Freisetzung der Antimaterie in 4 Minuten 18 Sekunden.
Předpokládaný únik antihmoty za 4 minuty, 18 sekund.
„Freisetzung“ jedes Einbringen von Schadstoffen in die Umwelt infolge menschlicher Tätigkeiten, ob absichtlich oder versehentlich, regelmäßig oder nicht regelmäßig, einschließlich Verschütten, Emittieren, Einleiten, Verpressen, Beseitigen oder Verkippen, oder das Einbringen über Kanalisationssysteme ohne endgültige Abwasserbehandlung;
„únikem“ jakékoli zavedení znečišťujících látek do životního prostředí v důsledku jakékoli lidské činnosti, ať už úmyslné nebo havarijní, pravidelné nebo nepravidelné, včetně rozlití, emitování, vypuštění, injektáže, odstraňování nebo skládkování, nebo prostřednictvím kanalizačních systémů bez konečného čištění odpadních vod;
Dichtungen müssen so beschaffen sein, dass eine Freisetzung auf ein Mindestmaß reduziert oder verhindert wird
Těsnění a uzávěry mají být navrženy tak, aby zabránily úniku nebo jej omezily na minimum
Schaffung eines Europäischen Registers zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen ***I
Vytvoření Evropského registru úniků a přenosů znečišťujících látek ***I
Ein wirksames System zur Überwachung, zum Auffangen und zur Rückgewinnung von Leckagen, das die unbeabsichtigte Freisetzung hoher organischer und manchmal toxischer Frachten sowie von pH-Wert-Spitzen (in die sekundäre Anlage zur Abwasserbehandlung) verhindert, umfasst:
Účinný systém kontroly úniků (úkapů), jejich zachycování a regenerace, který zabraňuje náhodným únikům vysoce zatížené odpadní vody (organickými a někdy i toxickými látkami nebo s velmi vysokými hodnotami pH) do sekundární čistírny odpadních vod, zahrnuje:
Die in Absatz 1 genannten Informationen enthalten Gesamtangaben zu Freisetzungen und Verbringungen infolge aller beabsichtigten, versehentlichen, routinemäßigen und nicht routinemäßigen Tätigkeiten.
Informace uvedené v odstavci 1 zahrnují celkové informace o únicích a přenosech v důsledku všech úmyslných, havarijních, pravidelných a nepravidelných činností.
Zwischenfälle in Laboratorien und unbeabsichtigte Freisetzungen hochgefährlicher Biomaterialien aufgrund unzureichender Praktiken zur Gewährleistung der biologischen Sicherheit in Laboratorien und anderen Einrichtungen sowie unzureichender Einhaltung der VN-Vorschriften über die Verpackung und den Transport infektiösen Materials.
Výskyt nehod v laboratořích a náhodný únik vysoce nebezpečných biologických materiálů způsobený neodpovídajícími postupy v oblasti biologické bezpečnosti a ochrany v laboratořích a jiných zařízeních, jakož i nedodržováním nařízení OSN týkajících se balení a přepravování infekčních látek.
Die Überprüfung der Richtlinie ist eine hervorragende Möglichkeit, Freisetzungen gefährlicher Stoffe aufgrund fehlender Sammelpunkte, unsachgemäßer Bewirtschaftung und illegaler Verbringung zu stoppen.
Přezkum této směrnice je vynikající příležitostí k zastavení úniku nebezpečných látek kvůli nedostatku oficiálních sběrných míst, nerozumnému řízení a nelegální přepravě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit der Unterscheidung zwischen geregelten und unkontrollierten Freisetzungen werden der Öffentlichkeit wichtige Informationen über die Ursachen der Umweltverschmutzung zur Verfügung gestellt.
Rozlišení mezi regulovanými a nekontrolovanými úniky poskytuje důležité informace veřejnosti o příčinách znečištění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von Entlassung/Freisetzung bedrohte Menschen: spezielle Kurse
Osoby, kterým hrozí ztráta pracovního místa/propuštění – zvláštní kurzy
- Sind Bedingungen für die Freisetzung aus Radley.
Je to součást podmínek pro propuštění z Radley.
In Zusammenhang mit dem Verkauf der Anteile von Post Danmark sei geschätzt worden, dass die Freisetzung eines Beamten 2 Mio. DKK koste.
V souvislosti s prodejem akcií společnosti Post Danmark bylo odhadnuto, že propuštění jednoho státního zaměstnance stojí 2 miliony DKK.
Hexenbretter haben zwei Abschnitte: Kontakt und Freisetzung.
Spiritistická tabulka má dvě fáze, kontakt a propuštění.
Von Entlassung/Freisetzung bedrohte Menschen: Beschäftigte
Osoby, kterým hrozí ztráta pracovního místa/propuštění – zaměstnané
Der ist ja direkt nach seiner Freisetzung zu seiner Mutter gereist.
Ten hned po svém propuštění odjel ke své matce.
Kosten für die Freisetzung von Personal, das bei der SNCM unter Vertrag ist, aber bei verbundenen Unternehmen eingesetzt wird, und für Personal der liquidierten Tochterunternehmen ([…] Mio. EUR) sowie Kosten für Rechtsstreitigkeiten aufgrund der Kündigung und Klagen auf Umwandlung des Arbeitsvertrags ([…] Mio. EUR).
Náklady plynoucí z propuštění smluvních zaměstnanců společnosti SNCM s detašovaným pracovištěm v přidružených společnostech a zaměstnanců v dceřiných společnostech v likvidaci ([…] mil. EUR) a náklady spojené se žalobami kvůli vypovězení pracovní smlouvy a žádostmi o přehodnocení pracovní smlouvy ([…] mil. EUR).
Ich bin weit mehr an einer anderen Art Freisetzung interessiert.
Mě mnohem víc zajímá jiný druh propuštění.
Sie haben vereinbart um unser Volk Freisetzung im Austausch für die Verteidigung ihres Planeten von der Lucian Allianz
Souhlasili s propuštěním našich lidí výměnou za ochranu své planety před Luciánskou aliancí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Freisetzung der
uvolňování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dadurch wird wiederum deren Freisetzung von Neurotransmittern ( einschließlich Substanz P ) und damit die Rückenmarksignalisierung von Schmerz gehemmt .
Tak se v dalším kroku inhibuje uvolňování neurotransmiterů ( včetně substance P ) , a tím spinální signalizace bolesti .
die Strahlungsquelle: Verringerung oder Beendigung der Strahlung, einschließlich der Freisetzung von Radionukliden,
zdroj záření, s cílem snížit nebo zastavit záření, včetně uvolňování radionuklidů,
in der Erwägung, dass das Protokoll von Kiew über die Schaffung von Registern zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen dazu beiträgt, die Unternehmen stärker in die Pflicht zu nehmen, die Verschmutzung zu verringern und die nachhaltige Entwicklung zu fördern,
vzhledem k tomu, že Kyjevský protokol o rejstříku uvolňování a přenosu znečišťujících látek umožňuje zvyšovat společnou zodpovědnost, snižovat znečištění a podporovat trvale udržitelný rozvoj,
in der Erwägung, dass das Protokoll von Kiew über die Schaffung von Registern zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen dazu beiträgt, die Unternehmen stärker in die Pflicht zu nehmen, die Verschmutzung zu verringern und die nachhaltige Entwicklung zu fördern,
F vzhledem k tomu, že Kyjevský protokol o rejstříku uvolňování a přenosu znečišťujících látek umožňuje zvyšovat společnou zodpovědnost, snižovat znečištění a podporovat trvale udržitelný rozvoj,
ii) fehlende oder unzureichende Daten zu den potenziellen schädlichen Auswirkungen der Freisetzung von GVO auf das Hoheitsgebiet oder die biologische Vielfalt des Mitgliedstaats; oder
ii) neexistenci nebo nedostatečnosti údajů o možných negativních dopadech uvolňování GMO na území členského státu nebo na jeho biologickou rozmanitost; nebo
Die Versteigerung von Zertifikaten muss zu einem Finanztransfer von Industrien, die die Umwelt verschmutzen, hin zu Aktivitäten zur Entwicklung der erneuerbaren Energiequellen, der Speicherung von CO 2 bzw. der Vermeidung der Freisetzung von CO 2 führen.
Obchodování s povolenkami formou dražby musí vést k přesunu finančních prostředků ze znečišťujících odvětví k činnostem rozvíjejícím obnovitelné zdroje energie, skladování uhlíku nebo předcházení uvolňování uhlíku.
Die Versteigerung von Zertifikaten muss zu einem Finanztransfer von Industrien, die die Umwelt verschmutzen, hin zu Aktivitäten zur Entwicklung der erneuerbaren Energiequellen, zur Speicherung von CO 2 bzw. zur Vermeidung der Freisetzung von CO 2 führen.
Obchodování s povolenkami formou dražby musí vést k přesunu finančních prostředků ze znečišťujících odvětví k činnostem rozvíjejícím obnovitelné zdroje energie, skladování uhlíku nebo předcházení uvolňování uhlíku.
‑ fehlende Daten in geeigneter Qualität oder widersprüchliche Daten oder andauernde wissenschaftliche Unsicherheit in Bezug auf die potenziellen schädlichen Auswirkungen der Freisetzung von GVO auf die Umwelt in einem Mitgliedstaat oder einer Region, einschließlich der biologischen Vielfalt;
– neexistence příslušných údajů nebo existence rozporných údajů či přetrvávající nejistota ve vědeckých názorech ohledně možných negativních dopadů uvolňování GMO na životní prostředí členského státu či regionu, včetně dopadů na biologickou rozmanitost;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Freisetzung
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Filmtabletten mit sofortiger Freisetzung:
- potahované tablety s okamžitým uvolňováním:
- Filmtabletten mit veränderter Freisetzung:
- potahované tablety s řízeným uvolňováním:
Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung;
opatření v případě náhodného úniku;
matrixabhängige Freisetzung/Migration des Stoffes.
vyloučení nebo migrace látky v závislosti na matrici látky.
eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten
sáčků) a 2 náhradní jednotky uvolňující inzulín
AUSWECHSELN DER INSULIN- FREISETZUNGS- EINHEIT Ar
Uchovávejte inzulínový inhalátor na suchém místě při pokojové teplotě.
Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung (Sicherheitsdatenblatt Position 6)
Opatření v případě náhodného úniku (bezpečnostní list bod 6)
Rivastigmin-Freisetzung innerhalb 24 Stunden in vivo
Rivastigmin in vivo množství uvolněné látky za 24 h
Subjekt 9 bereit für die Freisetzung.
Objekt 9 připraven k vydání.
- Um die Freisetzung des Virus zu verhindern.
- Aby Salazarovi lidé nevypustili virus.
ABSCHNITT 6: Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung
ODDÍL 6: Opatření v případě náhodného úniku
Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung (Sicherheitsdatenblatt Position 6)
Opatření v případě náhodného úniku (položka 6 bezpečnostního listu)
Bindung und Freisetzung von biogenem CO2
Pohlcení a emise biogenního uhlíku
Fliegende Läufer erwarten Freisetzung der Königin.
Bruslařky čekají ve vzduchu na královnu.
s as AUSWECHSELN DES INHALATIONSGERÄTS UND DER INSULIN-FREISETZUNGS- EINHEIT
VÝMĚNA INHALÁTORU A JEDNOTKY UVOLŇUJÍCÍ INZULÍN
So setzen Sie eine neue Insulin- Freisetzungs-Einheit ein zn
Nasazení nové jednotky uvolňující inzulín Př
Nehmen Sie die Insulin- Freisetzungs-Einheit aus der Ar
Vyjměte jednotku uvolňující inzulín z obalu.
Die Insulin-Freisetzungs-Einheit muss alle 2 Wochen ausgetauscht werden .
Jednotka uvolňující inzulín se má vyměňovat 1x za 2 týdny .
AUSWECHSELN DES INHALATIONSGERÄTS UND DER INSULIN-FREISETZUNGS -EINHEIT
VÝMĚNA INHALÁTORU A JEDNOTKY UVOLŇUJÍCÍ INZULÍN
Nehmen Sie die Insulin -Freisetzungs-Einheit hierbei nicht heraus .
V tuto chvíli jednotku uvolňující inzulín nevyjímejte .
Nehmen Sie die Insulin -Freisetzungs-Einheit aus der Verpackung .
Vyjměte jednotku uvolňující inzulín z obalu .
Jetzt ist die neue Insulin -Freisetzungs-Einheit richtig eingerastet .
Nová jednotka uvolňující inzulín je nyní uzamčena na svém místě .
Wir müssen uns mit der Freisetzung der Krankheit befassen.
Musíme se vypořádat s vypuštěním té nemoci.
Bei der Freisetzung unternehmerischen Potenzials wurden ebenfalls einige Fortschritte erzielt.
Určitého pokroku se dosáhlo rovněž v oblasti využití podnikatelského potenciálu.
Betriebsmodus in dem Gebiet zum Zeitpunkt der Freisetzung:
Uveďte provozní režim v dotčeném prostoru v okamžiku úniku:
Betriebsmodus in dem Gebiet zum Zeitpunkt der Freisetzung:
Provozní režim v dotčeném prostoru v okamžiku úniku:
Die Risikoanalysen umfassen eine Freisetzungs- und eine Expositionsbewertung.
Analýza rizik zahrnuje posouzení rozšíření a posouzení expozice.
Emissionen“ die Freisetzung von CO2 in die Luft durch Schiffe;
„emisemi CO2“ CO2 uvolněný do atmosféry loděmi;
Europäisches Register zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen
Evropský registr úniků a přenosů znečišťujících látek / Protokol EHS-OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek
Tabletten mit veränderter Freisetzung In Bezug auf die Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels für die Tabletten mit veränderter Freisetzung wurde kein Vorschlag für eine Harmonisierung unterbreitet.
Léková forma tablet s řízeným uvolňováním Nebyl vznesen žádný návrh jednotného znění souhrnu údajů o přípravku pro tablety s řízeným uvolňováním.
Eine unachtsame, versehentliche oder unbeaufsichtigte Umstellung zwischen Tacrolimus-Formulierungen mit unmittelbarer oder retardierter Freisetzung ist gefährlich.
Náhodná, nezamýšlená nebo nekontrolovaná záměna různých forem takrolimu, a to jak s okamžitým tak s prodlouženým uvolňováním, je nebezpečná.
Sie müssen in diesem Fall vor der nächsten Inhalation die Insulin-Freisetzungs-Einheit
V takovém případě vyměňte jednotku uvolňující inzulín před Vaší další inhalací.
ug Drehen Sie das Oberteil der Insulin- Freisetzungs-Einheit im Uhrzeigersinn, bis der blaue Strich
vá uvolňující inzulín je nyní uzamčena na svém místě.
Wichtig ist dabei, dass die Tablettenformulierung mit veränderter Freisetzung keine neuen Indikationen erhalten würde.
Je důležité, že pro formu tablet s řízeným uvolňováním nebude schválena žádná nová indikace.
Wenn die narkotische Wirkung nachlässt , können akute Schmerzen und die Freisetzung von Katecholaminen auftreten .
Odstranění narkotického efektu může být provázeno náhlou bolestí a uvolněním katecholaminů .
Die Freisetzung des Potenzials europäischer Unternehmer wird von großer Bedeutung für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung sein.
Na hospodářský růst a zaměstnanost bude mít velký vliv liberalizace potenciálu evropských podnikatelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schaffung eines Europäischen Registers zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen ***I (Abstimmung)
Vytvoření Evropského registru úniků a přenosů znečišťujících látek ***I (hlasování)
UN-EWG-Protokoll: Register zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen * (Abstimmung)
Protokol EHK OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek * (hlasování)
Schaffung eines Europäischen Registers zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen ***I
Vytvoření Evropského registru úniků a přenosů znečišťujících látek ***I
UN-EWG-Protokoll: Register zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen *
Protokol EHK OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek *
Schaffung eines Europäischen Registers zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen
Vytvoření Evropského registru úniků a přenosů znečišťujících látek
UN-EWG-Protokoll: Register zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen
Protokol EHS-OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek
· Freisetzung des Forschungspotenzials in den Konvergenzregionen und in den äußersten Randgebieten der EU.
uvolněním výzkumného potenciálu v konvergenčních a nejvzdálenějších regionech EU;
– in Kenntnis des UN-ECE-Protokolls über Register zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen,
– s ohledem na Protokol Hospodářského výboru OSN pro Evropu o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek,
in Kenntnis des UN-ECE-Protokolls über Register zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen,
s ohledem na Protokol EHK OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek,
Der Luftverkehr trägt aber auch zur Klimaänderung durch Freisetzung von Treibhausgasen bei.
Letecká doprava však také produkuje skleníkové plyny, a přispívá tak ke změně klimatu.
dass die Lagerbereiche für Pestizide so gebaut werden, dass es zu keiner unbeabsichtigten Freisetzung kommen kann.
, aby byly skladovací oblasti pro pesticidy konstruovány tak, že zamezí neúmyslnému úniku.
in Kenntnis des UN-ECE-Protokolls über Register zur Erfassung der Freisetzung und Übertragung von Schadstoffen,
s ohledem na Protokol Evropské hospodářské komise OSN o registrech úniků a přenosů znečišťujících látek,
Verweise auf international anerkannte Verfahren zur Bestimmung und Analyse der Freisetzung von Stoffen, Verfahren für Probenahmen;
odkazy na mezinárodně schválené metody zjišťování úniků a analytické metody, metodiky odběru vzorků;
Wie beim Transport wird durch die Verpackung die Gefahr der unbeabsichtigten Freisetzung in die Umwelt verringert.
Stejně jako v případě přepravy je balení způsobem, jak zmírnit nebezpečí náhodného úniku do životního prostředí.
Die slowenischen Behörden haben bestätigt, dass es keine Freisetzung in die Umgebung ab.
Slovinské úřady potvrdily, že do okolí se žádná tekutina nedostala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Freisetzung der voreingestellten Dosis wird eine weitere Wirkstofffreisetzung automatisch unterbunden .
Zastaví se automaticky po aplikaci předem nastavené dávky .
Zusätzliche Packungen des Insulin-Inhalationsgeräts , der Insulin-Freisetzungs-Einheit und der Ersatzkammer stehen zur Verfügung .
Dostupná jsou další balení obsahující inhalátor , jednotku uvolňující inzulín a komůrku .
Sie müssen in diesem Fall vor der nächsten Inhalation die Freisetzungs-Einheit wechseln .
V takovém případě vyměňte jednotku uvolňující inzulín před Vaší další inhalací .
Die Insulin-Freisetzungs-Einheit muss alle 2 Wochen ausgetauscht werden. itt
Jednotka uvolňující inzulín se má vyměňovat 1x za 2 týdny.
Zusätzliche Packungen des Insulin-Inhalationsgeräts, der Insulin-Freisetzungs-Einheit und der ch
sáčky), 1 inzulínový inhalátor, 1 náhradní komůrku a 6 náhradních jednotek uvolňujících inzulín
Die Insulin-Freisetzungs-Einheit muss alle 2 Wochen ausgetauscht werden. zn
32 Jednotka uvolňující inzulín se má vyměňovat 1x za 2 týdny.
Schalen), 1 Insulin-Inhalationsgerät, 1 Ersatzkammer und 6 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten m
inzulínový inhalátor, 1 náhradní komůrku a 6 náhradních jednotek uvolňujících inzulín. íp
Sie müssen in diesem Fall vor der nächsten Inhalation die Freisetzungs-Einheit wechseln. ei
V takovém případě vyměňte jednotku uvolňující inzulín před Vaší další inhalací. ek
Folgende unerwünschte Ereignisse wurden während der klinischen Anwendung von Doxazosin -Tabletten mit sofortiger Freisetzung gemeldet :
Při klinickém používání tablet doxazosinu s okamžitým uvolňováním byly hlášený následující nežádoucí příhody :
Bei Langzeitanwendung von Doxazosin-Tabletten mit sofortiger Freisetzung wurde keine Toleranzentwicklung beobachtet .
Během dlouhodobé léčby doxazosinem ve formě tablet s okamžitým uvolňováním nebyl pozorován rozvoj tolerance .
Bei Gabe von Doxazosin-Tabletten mit sofortiger Freisetzung konnte eine Regression der linksventrikulären Hypertrophie festgestellt werden .
Během léčby doxazosinem ve formě tablet s okamžitým uvolňováním byla zaznamenána regrese hypertrofie levé komory .
Darüber hinaus hemmt Ketoprofen die Freisetzung von Bradykinin , einem chemischen Mediator von Schmerz und Entzündungsreaktionen .
Ketoprofen inhibuje sekreci bradykininu , který je chemickým mediátorem bolesti a zánětu .
Nach intramuskulärer Applikation ist im Dosierungsbereich von 50 bis 250 mg die Freisetzung zur Dosis proportional .
Po nitrosvalovém podání je expozice v rozsahu dávek 50 až 250 mg zhruba úměrná dávce .
Sie müssen in diesem Fall vor der nächsten Inhalation die Insulin-Freisetzungs-Einheit wechseln .
V takovém případě vyměňte jednotku uvolňující inzulín před Vaší další inhalací .
Halten Sie die Insulin -Freisetzungs-Einheit so , dass Ihnen die Oberseite zugewandt ist .
Uchopte novou jednotku uvolňující inzulín tak , aby její horní část směřovala k Vám .
Schieben Sie die Insulin -Freisetzungs-Einheit vorsichtig in das Unterteil hinein .
Vtlačte jednotku uvolňující inzulín jemně do spodní části .
Ich verstehe, dass es unter euch Fragen über die Freisetzung des roten Himmels gibt.
Chápu, že máte mnoho otázek ohledně použití rudého nebe.
Wir müssen es tun, um Ihren Vater an der Freisetzung des Virus zu hindern.
Uděláme, co je třeba, abychom vašemu otci zabránili vypustit ten virus.
Jede unbeabsichtigte Freisetzung von entzündetem Erdgas oder Erdöl auf oder aus einer Offshore-Anlage;
veškeré neúmyslné úniky hořícího plynu nebo ropy na zařízení v moři nebo z něj;
(Bitte Einheiten angeben, z. B. bar, psi etc.) (zum Zeitpunkt der Freisetzung)
(uveďte jednotky, např. bar, psi nebo jiné) (tj. v době úniku)
Freisetzung des Forschungspotenzials in den Konvergenzregionen und in den äußersten Randgebieten der EU,
uvolněním výzkumného potenciálu v regionech EU, jichž se týká konvergenční cíl, a v nejvzdálenějších regionech,
Mit der CO2-Steuer soll in erster Linie die Freisetzung von CO2 begrenzt werden.
Cílem daně z emisí CO2 je především odrazovat od emisí CO2.
Verweise auf international anerkannte Verfahren zur Bestimmung und Analyse der Freisetzung von Stoffen, Verfahren für Probenahmen;
odkazy na mezinárodně uznávané metody pro zjišťování a analýzu úniků, metody odběru vzorků;
Bei unbeabsichtigtem Verschütten oder unbeabsichtigter Freisetzung eines Stoffs oder Gemischs ist etwa auf Folgendes hinzuweisen:
Poskytnou se pokyny týkající se náhodného rozlití a úniku látky nebo směsi, jako např.:
unabsichtliche Freisetzung von entzündetem oder nicht entzündetem Erdöl oder Erdgas oder anderen Gefahrstoffen;
neúmyslném úniku ropy, zemního plynu nebo jiných nebezpečných látek, ať hořících či nikoli;
Die Freisetzung von Treibhausgasen in die Atmosphäre gilt nicht als Export,
Odpady nezahrnují emise skleníkových plynů do atmosféry,
Mehrere Projekte zur Simulation und Überwachung der absichtlichen Freisetzung biologischer oder chemischer Wirkstoffe wurden eingeleitet.
Bylo zahájeno několik projektů pro modelování a dohled nad záměrným uvolňováním biologických nebo chemických látek.
Dichtungen müssen so beschaffen sein, dass eine Freisetzung auf ein Mindestmaß reduziert oder verhindert wird
Těsnění a uzávěry mají být navrženy tak, aby zabránily úniku nebo jej omezily na minimum
Aktive Materialien und Gegenstände können gezielt Stoffe enthalten, die zur Freisetzung in Lebensmitteln bestimmt sind.
Aktivní materiály a předměty mohou záměrně obsahovat látky, které jsou určeny k tomu, aby se uvolňovaly do potravin.
Überwachung der schädlichen Auswirkungen infolge unbeabsichtigter Freisetzung und Berichterstattung (falls zutreffend)
Monitorování a podávání zpráv o nepříznivých účincích plynoucích z náhodného úniku (pokud existují)
vorübergehende Arbeitseinstellung oder Freisetzung, z. B. wegen schlechten Wetters, Maschinen- oder Stromausfalls, Rohstoff- oder Treibstoffknappheit;
dočasné porušení nebo pozastavení práce kvůli špatnému počasí, mechanické nebo elektrické poruše či kvůli nedostatku surovin nebo paliva, nebo
vorher genügend Erfahrungen mit der Freisetzung des betreffenden GVO in vergleichbaren Ökosystemen gesammelt wurden.
byly v minulosti získány dostatečné zkušenosti s uvolňováním daného GMO ve srovnatelných ekosystémech.
Die Radikalität des Umbruchs führte daher letztlich zur Freisetzung der Lebensfreude.
Radikalismus tehdejších bouří tak nakonec uvolnil pouta radosti ze života.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß, es widerspricht unserem Kodex, aber ich muss mit dir über eine Freisetzung sprechen.
Vím, že je to proti našemu kodexu, ale musím s tebou mluvit o osvobození.
Ein biologisch abbaubarer Plastiksprengstoff, der sicher gehandhabt werden kann, ohne Freisetzung von schädlichen Giftstoffen.
Biologicky rozložitelná plastická výbušnina, se kterou se dá bezpečně zacházet bez vystavení se škodlivým toxinům.
Die Freisetzung von Quecksilber wird als globale Bedrohung erkannt, die Maßnahmen auf
Emise rtuti se považují za celosvětovou hrozbu, která odůvodňuje přijetí opatření na
Bei ihrer Freisetzung in die Atmosphäre reagieren VOC bei Sonnenlicht mit Stickoxiden zu Bodenozon.
Jakmile se dostanou do atmosféry, reagují VOC za přítomnosti slunečního světla s oxidy dusíku a tvoří přízemní ozon.
Sir, ich kann nicht genug betonen, welche verheerenden Folgen eine Freisetzung dieses Virus durch Terroristen hätte.
Nevím, jak zdůraznit víc, jakou škodu by to mohlo napáchat, kdyby teroristé tento virus vypustili.
Vor seiner Freisetzung kann aus dem behandelten Abgas Wärme rückgewonnen werden.
Před vypuštěním vyčištěného odpadního plynu z něj lze získat teplo a opětovně je využít.
Sicherheit für die Umwelt im Falle einer bedeutenden und unbeabsichtigten Freisetzung
Bezpečnost pro životní prostředí v případě významného a neúmyslného úniku
Prozessoptimierung zur Reduzierung des Verbrauchs und der Freisetzung von schwer biologisch abbaubaren Komplexbildnern
Optimalizace výrobního procesu umožňující omezit spotřebu a emise biologicky těžko rozložitelných chelatačních činidel.
Möglichkeit der Vernichtung oder Dekontaminierung nach einer Freisetzung in bzw. auf einem der folgenden Medien:
Možnosti rozkladu nebo dekontaminace po úniku do nebo na povrch:
Möglichkeit der Vernichtung oder Dekontaminierung nach einer Freisetzung in bzw. auf einem der folgenden Medien:
Postupy rozkladu nebo dekontaminace biocidního přípravku a jeho obalu
Informationen über die Freisetzung radioaktiver Stoffe oder giftiger Chemikalien in die Atmosphäre;
úniku radioaktivních látek nebo toxických chemikálií do ovzduší;
Die Freisetzung von Treibhausgasen oder von Kohlenmonoxid in die Atmosphäre gilt nicht als Export,
Odpady nezahrnují emise skleníkových plynů nebo oxidu uhelnatého do atmosféry,
· Kit mit 90 x 1 perforierte PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung ( 3 eingesiegelte Schalen ) , 1 Insulin-Inhalationsgerät , 1 Ersatzkammer und 6 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten 16 Zusätzliche Packungen des Insulin-Inhalationsgeräts , der Insulin-Freisetzungs-Einheit und der Ersatzkammer stehen zur Verfügung .
ˇ sada obsahující 90 perforovaných jednodávkových blistrů PVC/ Al ( 3 sáčky ) , 1 inzulínový inhalátor , 1 náhradní komůrku a 6 náhradních jednotek uvolňujících inzulín .
Der Luftverkehr trägt in Europa und auf der ganzen Welt zu einem großen Teil zur Freisetzung von Treibhausgasen bei.
Letecké společnosti jsou jedním z hlavních přispěvatelů k emisím skleníkových plynů v Evropě a ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Laropiprant Wirkmechanismus Durch Nicotinsäure ausgelöster Flush wird vorwiegend über die Freisetzung von Prostaglandin D2 (PGD2) in der Haut vermittelt.
Laropiprant Mechanismus účinku Kyselinou nikotinovou indukované zrudnutí je zprostředkováno především uvolňováním prostaglandinu D2 (PGD2) do kůže.
Anwendungsfehler, einschließlich unachtsamer, unbeabsichtigter oder unbeaufsichtigter Umstellung zwischen Tacrolimus-Formulierungen mit unmittelbarer oder retardierter Freisetzung, sind beobachtet worden.
Byly pozorovány chyby v medikaci včetně náhodných, nezamýšlených nebo nekontrolovaných záměn různých forem takrolimu s okamžitým nebo prodlouženým uvolňováním.