Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Fremder&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fremder cizinec 110
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Fremder cizinec
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nur ein völlig Fremder kann Ihre Frage stellen. Ob es Kontrollbehörden gibt?
Jen naprostý cizinec se může ptát jako vy. Jestli existují kontrolní úřady?
   Korpustyp: Literatur
Virginia sagte, ich sei als Fremder gegangen und als Ehemann zurückgekehrt.
Virginie řekla, že jsem odešel jako cizinec a vrátil se jako manžel.
   Korpustyp: Untertitel
K., als Fremder, grüßte zuerst, gar einen so befehlshaberischen kleinen Mann.
K. pozdravil první, byl cizinec, a nadto mužíček působil tak panovačně.
   Korpustyp: Literatur
Vor einigen Monaten tauchte ein Fremder in meiner Heimatstadt auf.
Před pár měsíci se v mém rodném městě objevil cizinec.
   Korpustyp: Untertitel
So beschattet uns also immer noch ein Fremder, ebenso wie er uns in London beschattet hat.
Cizinec jakýs stopuje nás tudíž dosud krok za krokem, jako cizinec jistý nás stopoval v Londýně.
   Korpustyp: Literatur
Er sagt, Harvey ist eben gekommen, in der Wanne muss ein Fremder sein.
Říkal, že Harvey zrovna vešel do dveří. Ve vaně to musí být cizinec.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat ein Fremder in einem fremden Land zu suchen?
Co dělá cizinec v cizí zemi?
   Korpustyp: Literatur
Ein Patient ist ein Fremder in einem Bett, von dem man sich notfalls abgrenzen kann.
Pacient je cizinec v posteli, od kterého si můžeš odcházet, kdy se ti zachce.
   Korpustyp: Untertitel
Was treibt ein Fremder in einem fremden Land?
Co dělá cizinec v cizí zemi?
   Korpustyp: Literatur
Du weißt schon, was "Fremder" heißt, oder?
Víš, co znamená slovo "cizinec", že jo?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fremder

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ja, Fremder!
- Jo, cizinče!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Fremder.
To jen proto, že vás nezná.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts für ungut, Fremder.
Nic ve zlém, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
-Wow, ein ganz Fremder.
- Páni, to je divný.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, Fremder?
Jak je, Kalepu?
   Korpustyp: Untertitel
- Fahr zur Hölle, Fremder.
Táhni k čertu, Kalepu!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Fremder.
Vám, úplně cizímu člověku.
   Korpustyp: Untertitel
Fremder, wie heißt du?
Stranger, co to je?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist kein Fremder.
Je jedním z nás.
   Korpustyp: Untertitel
Danke sehr, Fremder!
Děkuji ti, cizinče!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fremder im Anmarsch.
Někdo sem jede!
   Korpustyp: Untertitel
- Stimmt etwas nicht, Fremder?
- Něco se vám na tom nezdá, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Du verwechselst mich, Fremder.
S někým si mě pletete, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du, Fremder?
- Co tu chceš, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
OK, kein völlig Fremder.
Tak dobře, ne s úplně cizím.
   Korpustyp: Untertitel
Wer seid Ihr, Fremder?
Kdo jsi, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne dich, Fremder.
Vím, kdo jste, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fremder. Ein Ausländer.
Jo, cizinci, barbarovi, přespolnímu.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab dich vermisst, Fremder.
- Chyběls mi, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Zeige dich, Fremder.
Odhal se, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur mit fremder Hilfe.
- Očividně jí někdo pomáhá.
   Korpustyp: Untertitel
Bin selber Fremder geworden.
Řekl bych, že sem se tu usadil.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Fremder.
On je mimozemšťan z jiné planety.
   Korpustyp: Untertitel
Halt, Fremder, bleib stehen!
Hej, ty! Počkej!
   Korpustyp: Untertitel
Wer bist du, Fremder?
Kdo jste, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt du, Fremder?
Kdo jsi, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Fremder.
Myslím, že vás neznám.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen an Bord, Fremder.
Vitej na palubě, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Schönchen Fremder.
- Já jsem Hezoun.
   Korpustyp: Untertitel
Fremder, als Sie denken.
Cizejší, než sis myslel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein guter Rat, Fremder:
Dám ti radu, Chodče.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll es sein, Fremder?
Co si dáte, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Akzeptable Technik. Kein fremder Speichel.
Slušná technika, žádné zbytečné sliny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne deinen Preis, Fremder.
Tvoji cenu znám, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin schließlich kein Fremder!
Nezapomeňte na ten článek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ziele auf dich, Fremder.
- Mám tě na mušce, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Gott segne deine Taten, Fremder!
Bůh žehnej vaší práci, cizinče!
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ein Fremder kommt?
-A co někdo přespolní?
   Korpustyp: Untertitel
Aber er ist ein Fremder.
Nemyslelijsme, že je tak odolný.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, ist das ein Fremder?
Mami, je ten pán neznámý?
   Korpustyp: Untertitel
Auch morgen, in fremder Umarmung
"Přestože zítra, v jiných rukou"
   Korpustyp: Untertitel
Kraft sei mit dir, Fremder.
Síla s tebou, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen unter fremder Macht.
Jsou pod vnějším vlivem.
   Korpustyp: Untertitel
- Zurück in die Schlange, Fremder.
Zpět do fronty, cizáku.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Chef, Fremder.
-Oukej, ty jsi tady šéf cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Die weit ist voller Fremder.
- Svět je plný lidí, které neznáte.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht die Kunst, Fremder?
Jak je, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
- die Dir ein Fremder erzählt?
- z úst nějakého cizince?
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein böser Fremder.
Byl to odpudivý mimozemšťan.
   Korpustyp: Untertitel
In unserem Haus ist ein Fremder.
Máme v domě vetřelce.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann ich für Sie tun, Fremder?
Čím vám posloužím, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Das hätte kein Fremder tun sollen.
Neměl jsem nechat nikoho cizího zabít toho psa.
   Korpustyp: Untertitel
Zwar das fremder Lebensformen, aber trotzdem Leben.
Ne takové, jak je známe my, ale přesto životy.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Haufen trauriger Fremder, wundervoll fotografiert.
-Pár smutných cizinců na pěkných fotkách.
   Korpustyp: Untertitel
- Es könnte ein fremder Virus sein.
To by mohla být práce cizího viru.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fremder macht hier überhaupt keinen Sinn.
U vraždících psychopatů jo.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie wieder wie ein Fremder?
Budete zase dělat, jakože jste mě nikdy neviděl?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Fremder ist auf der Brücke.
Kapitáne, jeden z cizinců právě vstpupil na můstek.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, fremder Mann in meinem haus.
Zdravím cizince v mém domě.
   Korpustyp: Untertitel
Fremder Leute Haare befummeln, für Geld.
Hrabeš se cizím lidem ve vlasech za peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist von fremder Abstammung, Euer Ehren.
Je cizineckého původu, vaše ctihodnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Annullierten Sie noch nie jemanden, Fremder?
Už jsi někdy někoho zrušil, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder ist irgendwann mal ein Fremder.
Mohu pracovat jakoukoli směnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen recht schönen guten Tag, Fremder.
Můj otec vám to vysvětlí. Dobrý den, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Louis Bernard ist also ein Fremder?
Louis Bernard je pro vás neznámý muž?
   Korpustyp: Untertitel
Wer könnte ihm gerechter werden, ein Fremder?
Kdo by na to mohl být lepší než ty? Někdo neznámý?
   Korpustyp: Untertitel
"Der Herr hat dich hergeführt, Fremder.
Pán Tě sem přivedl, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ein Fremder unter Fremden.
Byl jsem cizincem mezi cizinci.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bist du hier her gekommen, Fremder?
Co tu děláš, cizinče?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fremder findet es sicher nicht komisch.
Někomu cizímu by to nejspíš nepřišlo vtipný.
   Korpustyp: Untertitel
Yamada ist ein Fremder in Ayothaya.
Yamada není z Ayothaye.
   Korpustyp: Untertitel
- Werfen Sie Ihr Dings her, Fremder!
- Zahoď svoji zbraň, cizinče!
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Fremder in unserem Whirlpool!
Máme ve vířivce nějakého cizince.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast das falsche Zimmer betreten, Fremder.
Spletl sis pokoj, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Ja! Ja, fick mich wie ein Fremder!
Jo, jo, píchej mě jako bys mě neznal!
   Korpustyp: Untertitel
Gute Arbeit, Fremder aus dem Maisfeld!
Díky, cizinče z kukuřice!
   Korpustyp: Untertitel
Fremder, er ist kein netter Mann.
Není to dobrý člověk, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Budington muss sich wie ein Fremder vorkommen.
Budington se musí cítit dost nepatřičně.
   Korpustyp: Untertitel
"Aus fremder Tasche holt ihr's im Nu
stačí vybrat kapes jen pár
   Korpustyp: Untertitel
Der vom Leid fremder Menschen lebt.
Žiješ z ciziho neštěsti.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du hörst mir zu, Fremder.
Ne, teď mě poslouchejte, cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fremder könnte unseren Fisch fangen.
Nějaký cizák by naši rybu mohl chytit.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Fremder in einer Bar.
S cizincem v baru.
   Korpustyp: Untertitel
Schönchen Fremder ist ein goldiger Spitzname.
Hezoun! To je přiléhavá přezdívka.
   Korpustyp: Untertitel
Die Informationsflut fremder Gedanken überrollt sie geradezu.
Hluk pocitů a myšlenek cizích lidí musí být pro dítě zdrcující a nesrozumitelný.
   Korpustyp: Untertitel
Du wanderst zwischen den Schatten, Fremder.
Chodíš mezi stíny cizinče.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Bewegung, Fremder, oder es wird deine letzte sein.
Nehýbej se, cizinče, nebo už se nikdy nepohneš.
   Korpustyp: Untertitel
Dann, eines Tages, rief Karl an, ein totaler Fremder.
Pak jednoho dne zavolal Karl, vůbec jsem ho neznal.
   Korpustyp: Untertitel
Fremder, kann ich dich um einen Gefallen bitten?
Cizinče, můžu chtít po tobě laskavost?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meine Arbeit tun, Fremder. Komme, was kommen mag.
Svoji práci odvedu, cizinče, ať mi v cestě stojí kdo chce.
   Korpustyp: Untertitel
Dass du ihn wegen ein paar Fremder verlassen hast?
Že ho jeho otec opustil kvůli lidem, které neznal?
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine gefährliche Situation in fremder Umgebung.
Jste v nebezpečné situaci v mimozemském prostředí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke mal, ein fremder Wagen würde Ihnen auffallen.
Říkal jsem si, jestli byste si všimnul, kdyby tu projíždělo nezvyklé auto.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte ein Fremder von der Straße sein!
Může to být nějaký pobuda z ulice.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich mich umdrehte, stand ein Fremder hinter mir.
Stál přede mnou muž, kterého jsem nikdy neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Sagten Sie, dass diese Einrichtung zur behandlung fremder Spezies ist?
Říkali jste, že toto zařízení je vhodné i pro jiné rasy jako je vaše?
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben also, dass die Opfer war ein Fremder?
- Myslíš, že oběť byla cizinka?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin und werde ein Fremder für die Italiener sein.
Mluvím jejich jazykem, znám jejich historii lépe než oni.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn unser Täter ein Fremder ist dann ist er intelligent.
Pokud není náš podezřelý místní, musí být velmi chytrý.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mörder von Dave ist kein Fremder gewesen.
Nepřijel zdaleka, aby mi zabil syna.
   Korpustyp: Untertitel