Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Fremdwort&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fremdwort slovo 4 cizí slovo 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Fremdwort slovo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Na ja, Sie kennen solche hochtrabenden Fremdwörter, und so.
Znáte všechna nóbl slova a tak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ja keine Fremdwörter benutzen, aber sagt dir "Komplize" etwas?
Nechci tě ohromit dalším cizím slovem, ale víš, co je to "komplic"?
   Korpustyp: Untertitel
Das Fremdwort des Tages.
Hermafrodit, pro tebe velké slovo dne.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich ein Fremdwort für dich.
Zřejmě ti to slovo nic neříká.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fremdwort"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ein Fremdwort für Sie.
- Nevíte, o čem mluvíte.
   Korpustyp: Untertitel
Gnade ist für mich ein Fremdwort.
Povídám, že se s tebou srát nebudu!
   Korpustyp: Untertitel
Disziplin scheint ein Fremdwort zu sein!
Disciplína je vám cizí!
   Korpustyp: Untertitel
Diplomatie ist für sie ein Fremdwort.
Postrádají smysl pro diplomacii.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt das Fremdwort für Höhenangst?
Hodí se to tam?
   Korpustyp: Untertitel
Ist Windel für die ein Fremdwort?
Bože, to nikdy neslyšela o plenkách?
   Korpustyp: Untertitel
Für Sam war aufgeben ein Fremdwort.
Sam od ničeho neutíkal.
   Korpustyp: Untertitel
Menschenrechte, Minderheitenrechte und Völkerrecht sind nach wie vor Fremdworte.
Lidská práva, práva menšin a mezinárodní právo jsou i nadále koncepty, které jsou Turecku cizí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber nicht wie Asiaten. Panik ist für uns ein Fremdwort.
-Možná, ale asiati nikdy nepanikaří.
   Korpustyp: Untertitel
Sie darf auf gar keinen Fall ein Fremdwort benutzen.
Šli do zoo?
   Korpustyp: Untertitel
Das Wort "nein": Ist das für dich ein Fremdwort?
Co chápeš pod pojmem "ne"?
   Korpustyp: Untertitel
Das Wort Bürgerrecht ist für die ein Fremdwort.
Říkám jim o občanských právech a oni nevědí, o čem mluvím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, "Verantwortungsgefühl" ist ein Fremdwort für dich.
Myslela jsem, že jsi nezodpovědný!
   Korpustyp: Untertitel
Woher kennt sie dieses Fremdwort? Ach, tu doch nicht so!
O čem ty mluvíš, říkal si, že bereš svojí mámu do kina.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann ohne Mitleid, ein zäher Hund, Angst ist ein Fremdwort für ihn.
Muž bez lítosti, drsňák, který nezná strach.
   Korpustyp: Untertitel
Darum ist das für Banker auch so schwer zu verstehen, da Moral in ihrer Branche ein Fremdwort ist – und nur ein gewisses Grundverständnis dafür herrscht.
Pro mnohé bankéře je proto těžké jim porozumět, protože jejich odvětví žádnou morálku nezná – jedině součet zisků a ztrát.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
im Namen der ECR-Fraktion. - Herr Präsident, Libyen ist ein Land, in dem notorisch Menschenrechtsverletzungen begangen werden und Demokratie ein Fremdwort ist.
jménem skupiny ECR. - Pane předsedající, Libye je země, kde jsou běžně porušována lidská práva a demokracie neexistuje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Abschließend möchte ich Folgendes sagen, Herr Präsident: Gesetze sind wichtig. Dieses Gesetz ist eine Errungenschaft, aber uns allen ist daran gelegen, ein Klima zu schaffen, in dem Diskriminierung ein Fremdwort ist.
Konečně, vážený pane předsedající, zákony jsou důležité a je neobyčejně dobře, že máme tento zákon, ale všem nám záleží na tom, abychom udrželi atmosféru bez diskriminace.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tatsächlich ist Neutralität ein Fremdwort in Venezuela, wo alles eine unterschwellige politische Bedeutung hat, egal ob es sich um die Wahl der Kaffeemarke oder die Farbe der Kleidung handelt.
Neutralita je tím pádem ve Venezuele, kde všechno nese politický podtón, včetně značky kávy, kterou pijete, nebo barvy oblečení, cizím pojmem.
   Korpustyp: Zeitung