Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Fresse polieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Fresse polieren zmlátit 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Fresse polieren zmlátit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Du willst auch nicht der Wichser sein, dem du die Fresse poliert hast.
Nechceš být jako ten blbec, kterého jsi zmlátil.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir die Fresse polieren, du Wichser?
A ty chceš abych tě zmlátil, idiote?
   Korpustyp: Untertitel
Entweder verschwindet ihr und wir nehmen die Leiche, oder ihr bleibt und wir polieren euch die Fresse.
Buď tiše odejdete a tělo necháte nám, anebo tu zůstanete a my vás zmlátíme.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Fresse polieren rozbít dršku
rozbít hubu

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fresse polieren"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fresse polieren und 200 Dollar.
Zkopu ti zadek a vezmu si 200 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will denen die Fresse polieren.
Chci ty zasraný Trirdy chlape!
   Korpustyp: Untertitel
Das nennen wir die Fresse polieren.
Tohle je "dostat na budku".
   Korpustyp: Untertitel
Denen werd ich die Fresse polieren.
Hned na ty gangsterský krysy naběhnem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte ihm die Fresse polieren!
Měl bych ho uzemnit!
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir die Fresse polieren?
Co kdybych ti rozbil hubu?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich rumkommen und dir die Fresse polieren, oder was?
Chceš, abych přišel k tobě a rozjebal ti ksicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diesen Kerl finden und ihm die Fresse polieren.
Chci toho chlapa najít a rozmlátit mu hlavu.
   Korpustyp: Untertitel
Damit du mir wieder die Fresse polieren kannst?
Abys mi zas mohl nakopat prdel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde Ihnen jetzt am liebsten die Fresse polieren!
Mám pocit, že vám asi ublížím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dem Unwiderstehlichen nicht die Fresse polieren.
Nechi zlomit nos tomu tvému neodolatelnému světákovi.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir die Fresse polieren, du Wichser?
A ty chceš abych tě zmlátil, idiote?
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, oder soll ich dir die Fresse polieren?
Přestaňte! Nebo chcete abych šel a rozmlátil vám drky?
   Korpustyp: Untertitel
Und mein Recht, ihm die Fresse zu polieren?
A co moje právo mu majznout jednu po palici?
   Korpustyp: Untertitel
Auf "nem Seger-Konzert polieren sie dir die Fresse!
Nakopali by ti prdel i na koncertě pouštěnýho z CDčka.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber ich würde dir gerne die Fresse polieren!
Ne, ale rád bych tě odtud vyhodil.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hast du dir nur von einer Fotze dermaßen die Fresse polieren lassen können?
Jak sis jen mohl nechat umejt ksicht nějakou píčou, Normie?
   Korpustyp: Literatur
Gehen Sie, ich habe große Lust, Ihnen die Fresse zu polieren!
Teď jdi pryč, nebo ti zakroutím krkem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir solange die Fresse polieren, bis es dir wieder einfällt.
Vzpomeň si, nebo ti rozbiju hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warne dich, sorg ja dafür, dass ich komme, sonst werde ich dir die Fresse polieren.
Já budu na vrchu. Přivedeš mě k vrcholu, nebo jinak ti nakopu prdel!
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dir deine Fresse polieren, wenn du nicht verwundet wärest!
Srovnal bych ti ksicht, kdybys nebyl raněn!
   Korpustyp: Untertitel
Entweder verschwindet ihr und wir nehmen die Leiche, oder ihr bleibt und wir polieren euch die Fresse.
Buď tiše odejdete a tělo necháte nám, anebo tu zůstanete a my vás zmlátíme.
   Korpustyp: Untertitel
Als würde ich ihnen die Scheiße aus dem Gehirn prügeln, und ihnen die Fresse polieren, bis sie um Gnade winseln.
Měla jsem pocit, že to můžu nandat všem těm zasraným puberťákům! Promiňte ty výrazy. Nakopat jim prdel!
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst ihm die Fresse polieren, aber wenn du ihn alle machst, hast du gleich wieder die nächste Scheiße am Hals.
Můžeš se bránit kurva. Ale neudělej si z toho další zbytečný problém, jasný?
   Korpustyp: Untertitel