Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fünf Personen wurden Hände oder Füße abgehackt.
Pěti lidem byly amputovány ruce nebo nohy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mrs. Großbritannien weiß, wie man Füße sauber hält.
Paní Británie ví, jak udržet nohy v čistotě.
Sitzhöhe muss im Sitzen die Berührung des Bodens mit beiden Füßen gleichzeitig ermöglichen
Výška sedadla umožňující řidiči v poloze vsedě mít současně obě nohy na zemi
Brenda, das Gänseblümchen bringt Ihren Fuß zur Geltung!
Brendo, opravdu ti to na tu nohu padne.
Trittbretter oder Sprossen müssen so konstruiert und angebracht sein, dass die Füße nicht abgleiten können.
Schůdky nebo příčky musí být konstruovány a zhotoveny takovým způsobem, aby na nich nohy neklouzaly.
David Beckhams linkem Fuß, wenn wir schon dabei sind.
Levé nohy Davida Beckhama, když už o tom mluvíme.
Drei weitere Probanden hatten Ödeme der Füße , zwei von ihnen mit Parästhesien .
U tří dalších jedinců byly zjištěny otoky nohou a ve dvou případech parestezie .
Leute wie du fallen ja immer wieder auf die Füße.
Lidé jako jsi ty stejně nakonec dopadnou vždycky na nohy.
Drei weitere Probanden hatten Ödeme der Füße , zwei von ihnen mit Parästhesien .
U tří dalších jedinců se objevily otoky nohou a ve dvou případech parestezie .
Aber ich bin froh wieder Boden unter den Füßen zu haben.
Ale jsem rád, že už jsem zase nohama na zemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die den Fuß und den Unterschenkel darstellenden Baugruppen sind entweder einzeln oder unter Verwendung der aus einem T-Stück und den Unterschenkeln bestehenden Baugruppe an der Sitzschalenbaugruppe zu befestigen.
K sestavě skořepiny sedací části se připevní sestavy chodidel a spodních částí dolních končetin buď jednotlivě, nebo s použitím tyče T a sestavy spodních částí dolních končetin.
Dabei soll überprüft werden, ob das Material des Oberteils dem Fuß genügend Halt bietet, um dem Benutzer das Laufen zu ermöglichen.
Test spočívá v ověření, zda materiály svršku zajišťují dostatečné držení chodidla k tomu, aby uživatel mohl uvedenou obuv používat k chůzi.
Oh, hast du das Gefühl im Fuß verloren?
Vy jste v chodidle ztratil cit? Máte ho necitlivé?
Nun ja, ich habe zu Halloween mal eine Tussi mit einen halben Fuß geknallt, das war auch ziemlich eklig.
No, jednou na Halloween jsem ojel holku s polovičním chodidlem, takže byla taky docela hrubá.
Ja, dein Fuß machte einen Ausflug in meinen Schritt.
Jo, tvoje chodidlo šlo na procházku do mého rozkroku.
Es darf kein vorderes Fahrzeugteil vorhanden sein, das die Vorwärtsbewegung der Prüfpuppe mit Ausnahme des Fußes begrenzen und auf diese Weise die Belastung des Rückhaltesystems während der Prüfung verringern würde.
Nesmí být přítomna žádná přední část vozidla, která by omezením dopředného pohybu figuríny, kromě chodidel, snižovala zatížení působící na zádržný systém během zkoušky.
Bei diesem „Schienbein“-Element ist auch die Masse usw. des Fußes zu berücksichtigen.
Je třeba si uvědomit, že holeň podle této definice zahrnuje např. i hmotnost chodidla;
Ich denke immer noch, das das abschneiden ihres Fußes mit einer Kettensäge verrückt ist.
Stále si myslím, že je spíš šílené uřezat si chodidlo motorovou pilou.
Die Fersen beider Füße der beifahrerseitigen Prüfpuppe müssen möglichst weit vorn angeordnet sein und auf der Bodenplatte ruhen.
Paty obou chodidel figuríny cestujícího se položí na podlahu co nejvíce dopředu.
Krusty hatte große Schuhe an, aber er hat kleine Füße, wie alle guten Leute.
Krusty nosil velké ohebné boty, ale ve skutečnosti má malá chodidla, jako většina lidí!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fuß~
|
pěší
|
zu Fuß
|
pěšky 240
|
Hand-Fuß-Mund-Krankheit
|
Nemoc rukou, nohou a úst
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Geht zu Fuß, fahrt Fahrrad oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln.
- Choďte pěšky, jezděte veřejnou hromadnou dopravou nebo na kole.
Zu Fuß unterwegs, einen Block entfernt, mit freier Sicht, wer reingeht und rauskommt.
Vystoupili a chodí pěšky asi blok daleko a jasně vidí, co jde dovnitř i ven.
Alle zwei Wochen legt Desi vier Stunden zu Fuß zurück, um Michel zum Gesundheitszentrum zu bringen.
Každé dva týdny Desi jde pěšky asi čtyři hodiny, aby Michela donesla do zdravotního střediska.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es sind 30 Sekunden Fahrt oder 5 Minuten zu Fuß.
Je to třicet vteřin autem, nebo pět minut pěšky.
Von Benzinsubventionen profitiert in den meisten Ländern die Mittelklasse, während die Armen zu Fuß gehen oder öffentliche Verkehrsmittel benutzen.
Subvence do pohonných hmot ve většině zemí prospívají střední třídě, zatímco chudí chodí pěšky nebo jezdí veřejnou dopravou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alma, sie laufen zu Fuß auf die Parkgarage in der Oak Street zu.
Almo, jdou pěšky. Míří do garáží na Oak Street.
Nicht dass du völlig falsch gelegen hast - der Mann ist sicherlich ein Landarzt, und er geht auch bestimmt viel zu Fuß.
Muž onen jistě jest lékařem venkovským. A namnoze chodívá pěšky. Měl jsem tedy pravdu?
Tötet sein Pferd und lasst ihn zu Fuß weitergehen.
Zabij jeho koně, ať jde přes poušť pěšky.
Im April wurde ein Roma erschossen, der zu Fuß auf dem Weg zur Arbeit in einer Fabrik war.
V dubnu zastřelili ozbrojenci romského továrního dělníka, který šel právě pěšky do práce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn ich ihn sehen kann, werde ich zu Fuß zurückgehen.
Kdybych ho mohla jen vidět, klidně pak půjdu domů pěšky.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fuß
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach, du meinst: rechter Fuß, linker Fuß, rechter Fuß, linker Fuß, rechter Fuß?
To myslíš: pravá, levá, pravá, levá, pravá?
3 = Ladeeinheiten > 20 Fuß und < 40 Fuß
3 = přepravní jednotka > 20' a < 40'
Fuß an Fuß mit dem Feind.
Tolikrát jsem stál tváří v tvář nepříteli.
Rechter Fuß, linker Fuß, rechts zur Seite.
Pravá! Levá! Pravou do strany!
3 Ladeeinheiten > 20 Fuß und < 40 Fuß
3 přepravní jednotky > 20' a < 40'
Zastav tady, dál půjdu po svých.
Copak je za pomalejší jízdu elektrický křeslo?
Nevím jestli je ještě v záruce.
- Stojíš mi na noze, uhni!
Fuß runter und aussteigen.
Tu nohu dolů a hned vylez!
Satellitenkontakt bei 3000 Fuß.
Satelity ve výšce 900 metrů.
To je v pořádku, půjdu pěšky.
Ich sage: ""Fuß, Blondi!""
Řeknu: "K noze, Blondi! "
- Telepathisch oder zu Fuß?
- OK, telepaticky nebo osobně?
- Šlápnul jsi mi na nohu.
Osoba pohybující se pomocí chůze (chodec).
- Du kitzelst meinen Fuß.
- Projdi se, prospěje ti to.
Mein Fuß ist eingeschlafen.
Chceš, abych ti zase políbil nohu?
Škoda rány, která padne vedle.
- Verletz meinen Fuß, Herr.
Orkid ji popadla za nohu.
Podvrtnul jsem si kotník.
- Šli jsme půlku cesty z Corony.
- Regal zu Fuß unterwegs.
- Mein Fuß ist eingeklemmt.
- Maggie, stütz ihren Fuß.
Maggie, vezmi její nohu a podepři ji.
- Žiju, jak chci, brácho.
- Moment. Bude to muset počkat.
Uzdravte se, pane Hastingsi, uzdravte se!
- Mit durchgedrücktem Fuß.
Salzwasser hilft deinem Fuß.
Slaná voda ti na nohu prospěje.