Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum beginnt er mit einer langsamen Fuge?
Proč začíná právě s pomalou fugou?
Er galt zu Lebzeiten als Meister des Kontrapunkts, was diese Tokkata und die Fuge in d-Moll beweist.
Jeho vrstevníci ho pokládali za mistra kontrapunktu, což nejlépe dokládá tato tokáta a fuga d moll.
Sie sind wie Fugen von Bach.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Fugen zwischen aneinander stoßenden Gipsplatten haben ein Spaltmaß von ≤ 4 mm und können unverfüllt bleiben.
Každá spára mezi přilehlými sádrokartonovými deskami musí mít mezeru o šířce ≤ 4 mm a může zůstat nevyplněná.
In den Fällen a und b wird jede Fuge zwischen aneinander stoßenden Gipsplatten, die nicht unmittelbar von einem tragenden Teil eines Unterbaus getragen wird und ein Spaltmaß von > 1 mm aufweist, vollständig mit einem Fugenmaterial gemäß EN 13963 verfüllt (die anderen Fugen können unverfüllt bleiben).
V případech a) a b) musí být každá spára mezi přilehlými sádrokartonovými deskami, která není podpírána přímo nosnými prvky podkladní konstrukce a která má mezeru o šířce > 1 mm, dokonale vyplněna spárovací hmotou podle EN 13963 (ostatní spáry mohou zůstat nevyplněné).
Alle Fugen zwischen aneinander stoßenden Gipsplatten haben ein Spaltmaß von ≤ 4 mm. Diese Bestimmung gilt für alle Fugen, unabhängig davon, ob eine Fuge unmittelbar von einem tragenden Teil eines Unterbaus getragen wird oder nicht und ob eine Fuge mit Fugenmaterial verfüllt ist oder nicht.
Každá spára mezi přilehlými sádrokartonovými deskami musí mít mezeru o šířce ≤ 4 mm. Toto ustanovení se vztahuje na všechny spáry bez ohledu na to, zda spára je či není podpírána přímo nosnými prvky podkladní konstrukce, a bez ohledu na to, zda spára je či není vyplněna spárovací hmotou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter Fugen sind Fugen aller Art zu verstehen, z. B. stumpfe Fugen und gefederte Fugen.
Spoje zahrnují všechny typy spojů, např. tupé spoje a spojení na drážku a pero.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Die Kunst der Fuge
|
Umění fugy
|
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fuge"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fugees sind auch Menschen."
Ich glaube, da ist eine Fuge.
Myslím, že támhle je spoj.
Warum beginnt er mit einer langsamen Fuge?
Proč začíná právě s pomalou fugou?
In jede Fuge eingelassen eine Perle.
Každé spojení má v sobě jednu perlu.
Sie sah in die Fuge, aus der sie die Blüte gezogen hatte;
Podívala se do škvíry, odkud ho vytáhla;
Ich brauche Transitpapiere. Nicht für mich. Ein Mädchen, sie ist ein Fugee.
Potřebuju cestovní doklady, ne pro mě, ale pro dívku, je utečenec.
Und ich habe vor einer halben Stunde "los" gesagt, also chop-chop tempus fugees.
A já jsem řekl že jedem už před půl hodinou, takže papá, tempus fug.. leti.
Und jetzt sah Rosie noch etwas, das ganz in der Nähe der toten Grillen in einer Fuge zwischen zwei Bodendielen lag.
Nyní Rosie spatřila ještě něco jiného, něco ve škvíře mezi dvěma prkny, kousek od mrtvých cvrčků.
Wenn ich mich in mein Schicksal fuge, wird es niemandem moglich sein, die Ehre Akos zu bezweifeln oder noch weitere Bestrafung zu fordern.
Pokud svůj osud přijmu, nikdo nebude moci zpochybnit čest našeho lidu, anebo je trestat za můj zločin.
Und jetzt wird das bei hundert Grad sterilisiert, na und dann fuge ich ein halbes Prozent Phenol hinzu und dann fulle ich es in recht primitiver Weise hier in die Ampullen ab.
A teď se to sterilizuje při sto stupních, no a pak k tomu přidám půl procenta fenolu a pak to docela primitivním způsobem tady plním do ampulek.
Stehfalzsysteme — seitliche Überlappungsfugen müssen aus einer senkrechten Stehfalz oder einer senkrecht übereinander gelegten Falz bestehen, die für einen ständigen engen Kontakt zwischen den Blechen sorgt und die Fuge vor Wasser schützt, und eventuelle Überlappungsfugen am Ende müssen mindestens 100 mm überlappt sein.
Systémy s vystupujícími švy – spoje bočního překrytí budou tvořeny vertikálním překrytým nebo uzavřeným vystouplým švem, který zajišťuje souvislé těsné spojení mezi plechy, a který je vodotěsný, případně budou mít spoje koncového přesahu překrytí minimálně 100 mm.