Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zweck des Kontinuitätsprinzips sei die Erleichterung von Fusionen und Entflechtungen.
Účelem zásady kontinuity je usnadnit fúze a zpětné rozdělení společností.
Ich will nichts mehr über Finanzen, Fusionen oder Währungstransaktionen hören.
Už nechci slyšet nic o žádných finančních fúzích nebo měnových převodech.
Fusionen und Übernahmen nahmen zwar 2009 zu, verharrten aber im Vergleich zu dem vorangegangenen Jahrzehnt auf niedrigem Niveau.
Objem fúzí a akvizic v roce 2009 vzrostl, oproti předchozím deseti letům je však jeho úroveň stále nízká.
Und ich wiederhole zum 10. Mal, beide Parteien waren zur Fusion bereit.
Říkám vám už po desáté, že vaši lidé již byli na fúzi připraveni.
Geschäftsfelder der BRE Corporate Finance sind das Investitionsbankwesen, Übernahmen und Fusionen, Umstrukturierungen und die Unternehmensfinanzierung.
BRE Corporate Finance se zabývá investičním bankovnictvím a fúzemi, restrukturalizacemi a činností v oblasti financování podniků.
Es ist nun mal so, dass Fusionen langweilig sind, okay?
Pravdou je, že fúze jsou nuda, jasné?
Bisher sind drei Fusionen zwischen Wohnungsunternehmen in der Arbeitsmarktregion Berlin vorgesehen.
Zatím jsou naplánovány tři fúze mezi bytovými podniky v regionu Berlín.
Diese Fusion ist so festgelegt, dass ich das Eigentum habe und Sie die Kontrolle.
Pokud té fúzi rozumím dobře, tak mně připadnou veškeré tituly a vám veškeré pravomoci.
Dies betrifft typischerweise Fusionen, Übernahmen und Spaltungen.
Typicky se týká fúzí, akvizic a rozdělení.
Ein Nebengeschäft des führenden Rechtsberaters von Connex-Killen während des Genehmigungsverfahrens für die Fusion.
Postranní ujednání, ze kterého profitoval hlavní právník zapojený do schvalovacího procesu fúze.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch eine Umverteilung der Aufgaben oder gar eine Fusion könnte die Effizienz beträchtlich gesteigert werden.
Přerozdělení úkolů nebo případné sloučení by mohlo vést k výraznému zvýšení účinnosti.
Wir müssen nur noch den genauen Aktientausch bei der Fusion prüfen.
Nicméně, stále ještě musíme zhodnotit jejich nabídku ke sloučení podílů.
Eine Effizienzrendite durch die Fusion ist nicht in Sicht.
Nelze očekávat žádné úspory z titulu vyšší efektivity v důsledku sloučení jednotlivých složek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hatte schon gedacht, die Fusion sei gestorben.
Byl jsem si jist, že to sloučení zkrachuje.
Steuerlich und bilanziell ist die Fusion rückwirkend zum 1. Januar 2003 erfolgt.
Z daňového a rozvahového hlediska se sloučení uskutečnilo zpětně ke dni 1. ledna 2003.
Ich dachte, es wäre wegen der Fusion.
Myslel jsem, že je to kvůli sloučení.
Drittens, plant die Kommission angesichts der erheblichen Funktionsüberschneidung die Fusion der Agenturen?
Za třetí, s ohledem na značné funkční překrývání, zvažovala Komise jejich sloučení?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also du mir von der Fusion erzählt hast, hatte ich gehofft, er würde auf dich abfärben.
Když jsi mi řekl o tom sloučení, doufala jsem, že na tebe bude mít dobrý vliv.
Andernfalls wäre es leicht, die Einstufung als Unternehmen in Schwierigkeiten durch die Fusion von Wirtschaftssubjekten oder Gründung neuer Unternehmen zu umgehen.
Na druhé straně by bylo snadné obejít klasifikaci podniku v nesnázích sloučením hospodářských subjektů nebo založením nových podniků.
Wenn die Fusion mit Conley-White abgeschlossen ist, die Tochterfirma selbständig wird, werden wir reich sein.
Jestli dojde k sloučení s Conley-Whitem, naše oddělení se osamostatní a z nás se stanou boháči.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
InductOs kann entweder bei Operationen zur Fusion der unteren Wirbelsäule oder zur Behandlung von Schienbeinbrüchen verwendet werden .
InductOs se může použít buď při operaci spojení dolní části páteře nebo k nápravě zlomenin holenní kosti .
Die Zusage entfernt fast vollständig die Zunahme an Marktanteilen, die durch die Fusion verursacht wird.
Toto nápravné opatření téměř úplně odstraní zvýšení podílu na trhu způsobené spojením.
Etwaige Käufe/Fusionen im Rahmen einer möglichen Landesbankenkonsolidierung bedürfen der vorherigen Zustimmung der EU-Kommission.
Případné koupě/spojení v rámci možné konsolidace zemských bank podléhají předchozímu schválení Komisí EU.
Diese Fusion wurde damals von der Europäischen Kommission eingehend geprüft und genehmigt.
V té době Evropská komise podrobně analyzovala toto spojení a schválila je.
Die Rechtmäßigkeit von vor der Fusion bzw. Übernahme rechtmäßig gewährten De-minimis-Beihilfen wird dadurch nicht in Frage gestellt.
Oprávněnost podpory de minimis poskytnuté před spojením nebo nabytím zůstává i nadále zachována.
Der Bürgermeister berichtete weiter, die Einzelheiten dieser Fusion würden noch analysiert.
Starosta rovněž oznamoval, že podrobnosti takového spojení jsou stále ještě předmětem analýzy.
Natixis ist eine Tochtergesellschaft der Unternehmensgruppe BPCE, die 2009 aus der Fusion von Banque Populaire und Caisse d’Épargne hervorgegangen ist.
Natixis je dceřinou společností skupiny BPCE, jež vznikla v roce 2009 spojením banky Banque Populaire a spořitelny Caisse d’Épargne.
Es kann in folgenden Situationen angewendet werden: • bei Operationen zur Fusion der unteren Wirbelsäule.
Může se použít v následujících situacích: • operace spojení dolní části páteře.
Durch eine Fusion würde diese wichtige potenzielle Wettbewerbsquelle ausgeschaltet und damit die beherrschende Stellung von EDP weiter gestärkt.
Tato významná potenciální konkurence by se spojením vytratila, což by posílilo dominantní postavení společnosti EDP.
Das ist keine Fusion. Das ist ein Blutbad.
Ello, tohle není spojení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine solche Fusion der Hamas mit etablierten palästinensischen politischen Organisationen würde die formelle Akzeptanz der Hamas einer Zweistaatenlösung bedeuten und einen wichtigen Schritt für einen Wandel der Bewegung darstellen.
Takové splynutí Hamásu se zavedenými palestinskými politickými organizacemi by znamenalo formální přijetí řešení založeného na existenci dvou států Hamásem a bylo by významným krokem v transformaci tohoto hnutí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Männern, die mit Fusionen und Ankäufen zu tun haben, gefällt's meist nicht.
Většina mých známých, kteří dělají splynutí podniků a akvizice, s tím není spokojena.
Wegen der messianischen Fusion der politischen, religiösen und kulturellen Dimensionen, so Huntington, seien der Westen und der Islam unausweichlich dazu bestimmt aneinander zu geraten, weil die beiden System grundlegend unvereinbar seien.
Vzhledem k mesiánskému splynutí politických, náboženských a kulturních dimenzí islámu jsou podle něj Západ a islám přímo předurčeny k tomu, aby se střetly, neboť tyto dva systémy jsou svou podstatou nesmiřitelné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er sagte, dass er mit Fusionen und Ankäufen zu tun hat.
Říkal, že dělá splynutí podniků a akvizice.
Durch die Fusion erneuert, wirst du meine Variante in den Netzen verbreiten.
Po našem splynutí přivedeš do sítě mé potomky.
- Er verlässt das Fusion.
Fusion Brundle-Fliege und Telepod gelungen
SPLYNUTÍ BRUNDLEMOUCHY A TELEPODU ÚSPĚŠNÉ
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kalte Fusion
|
studená fúze
|
Fusion von Unternehmen
|
fúze podniků
|
Fusion mittels magnetischen Einschlusses
|
Magnetická nádoba
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fusion
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kalte Fusion # Myonen-katalysierte Fusion
Fusion mittels magnetischen Einschlusses
společný evropský podnik pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy
Sie beabsichtigen eine Fusion.
Správní rada rozhodla o fúzi.
"Von dieser Fusion profitieren:
osoby, které budou profitovat z prodeje.
Europäische Börsen: Fusions- und Übernahmeentwicklungen (
Vývojové trendy v oblasti fúzí a akvizic evropských burz (
Wie läuft denn Richards Fusion?
Und ich liebe asiatische Fusion.
- Wir sagen die Fusion ab.
Zavolejte Larrabee Construction, aby zastavili práce na novém závodu.
Ich bring die Fusion durch.
- Ich weiß von der Fusion.
- A vím o té fúzi, i kdybych třeba neměl.
Krächzer läuft mit Gold-Fusion.
Caw funguje jen, když taví zlato.
- Das Fusion ist Nayakos Club.
„Fusion“ der Vorgang, durch den
„fúzí“ operace, při které
gemeinsames Unternehmen Fusion for Energy
gemeinsames Unternehmen Fusion for Energy
společný evropský podnik pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy
Vorausgesetzt, die Fusion wird genehmigt.
Pokud vláda tu fúzi odsouhlasí.
Kein Aufsehen vor der Fusion.
Jenom žádný změny před sloučením.
Europäische Börsen: Fusions- und Übernahmeentwicklungen (Aussprache)
Vývojové trendy v oblasti fúzí a akvizic evropských burz (rozprava)
Wir haben doch Mr. Fusion, oder?
Máme přece fúzový generátor, ne?
Die moralische Fusion von Recht und Medizin.
Propojujeme právo, morální zásady a lékařskou péči.
Kleines Problem bei der Plastik-Fusion.
Malý zádrhel v plastové fúzi.
Bist du für diese Fusion oder dagegen?
- Die Fusion ist noch nicht spruchreif.
- Ještě to není definitivní.
Und diese Fusion wird nicht stattfinden.
Wir heiraten und bilden eine mächtige Fusion.
Jdeme se vzít a vytvořit silný spojenectví.
Ich habe Ihnen nach der Fusion geholfen.
Po té stupidní fúzi jsem ti pomohl zdarma.
Wir wollen über die Fusion verhandeln.
Prosím, máme tu probrat plánovanou fúzi.
Also, bleiben wir beim Thema. Die Fusion.
- Weißt du noch, die Greenville-Fusion?
- Pamatuješ si tu Greenvillovu fúzi?
Ich wusste, dass die Fusion kommt.
Věděl jsem, že k té fúzi dojde.
Ja, in diesem gibt's keine Fusions-Energiezelle.
Jo v tomhle žádné fúzní články nejsou.
Deine Gefühle überkommen dich bei einer Fusion.
Tvé emoce by si líp vedly při fúzi.
Sie will jetzt Vietnamese-Fusion machen.
Chce to spojit s Vietnamskou kuchyní.
Über Fusion wird schon lange gesprochen.
Vodíkovou fúzi známe už dlouho.
Er musste wegen einer Fusion nach Texas.
Protože musel jet do Texasu kvůli obrovské fúzi.
DigiCom plant eine Fusion mit Conley-White.
DigiCom se sloučí s Conley-Whitem.
Sie haben niemanden vor der Fusion unterrichtet?!
Měl jste o tom mluvit před sloučením, nemyslíte?
Konsolidierung der Finanzdienstleistungsindustrie - Europäische Börsen: Fusions- und Übernahmeentwicklungen (Aussprache)
Konsolidace v odvětví finančních služeb - Vývojové trendy v oblasti fúzí a akvizic evropských burz (rozprava)
Google-DoubleClick-Fusion: ein Fall für Datenschützer oder Wettbewerbshüter?
V současné době je většina obsahu, který je na internetu přístupný, pro uživatele bezplatná.
Es wurde jedoch eine verstärkte Fusion der Sternebrae beobachtet .
Byla však pozorována zvýšená míra srostlých částí kosti hrudní .
Mr. Fusion versorgt die Zeitschaltkreise und den Flux-Kondensator.
Ten pohání časové okruhy a indukční kondenzátor.
Dann suchen wir mal den Backbord-Fusions-lnjektor.
Vypadá to, že budeme muset najít levý fúzní vstřikovač.
Löst die Kollision eine Fusions-reaktion aus, sehen wir Folgendes.
Jestli jejich srážka způsobí trvalou jadernou fúzi, uvidíme pravděpodobně tohle.
Der Mann, den Sie sehen, ist eine Fusion beider Männer.
Muž, který tu před vámi stojí je doslova a do písmene směsí dvou mužů.
Aber was für eine Fusion wäre es dann?
Ale co pak jste to za partnery?
Das heißt also, Sie sind gegen eine Fusion?
Rozhodli jste se proti fúzi?
Tut sie aber. - Was hält meine Swinton-Fusion auf?
Pomyslel jsem si, "Konečně jsem našel místo, "
Um eine Fusion zu erreichen, braucht's einen kleinen Extraschubs.
K syntěze potřebují trochu energie navíc.
Wenn die Fusion genehmigt wird, entstehen viele neue Prachtvillen.
A věř, až vláda tu fúzi schválí, bude za to hodně domů na Vineyardu.
Betrifft: Fusions- und Übernahme-Entwicklungen rund um die europäischen Börsen
Předmět: Vývojové trendy v oblasti fúzí a akvizic evropských burz
An Gerüchten zu einer Fusion ist überhaupt nichts dran.
- Atwood spolčení Na zvěstech o této fúzi není absolutně nic pravda.
Jetzt können Sie es gebrauchen, für Ihre Fusion-lllusion.
A ty je teď chceš na svou iluzi o fúzi.
Das magnetische Beschleunigungsgewehr erreicht Fusion in 2, 6 Minuten.
Po zaktivizování dojde k roztavení magnetickě pistole během 2, 6 minut.
Meine Herren, wir verstehen ihre Einwände gegen die Fusion.
Chápeme vaše výhrady k fúzi.
Ähm, ich fragte Pete noch mal wegen der Fusion.
Mluvila jsem s Petem o té fúzi.
Alle die für eine Fusion mit Majestic sind, sagen "Aye".
Kdo je pro, aby se město spojilo s Majesticem, ať řekne "já".
Sprechen wir hier von einer organischen kalten Fusion?
Mluvíme tady o organické studené fúzi?
Mit der Fusion von Auto-, Computer-, Flugzeug- und Stahlunternehmen entstehen neue oder erneuerte globale Mächte.
Zatímco společnosti vyrábějící auta, počítače, letadla a ocel se slučují, jiné, nové nebo obnovené globální mocnosti vznikají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Parteien müssen die Verpflichtungen vollständig einhalten, um die Fusion auch rechtlich zu vollziehen.
Strany musí v plné míře dodržovat závazky s cílem uskutečnit fúzi zákonným způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich verweise nur auf die Europäische Aktiengesellschaft und auf die Richtlinie der grenzüberschreitenden Fusion.
Stačí zmínit jen evropskou společnost a směrnici o přeshraničních fúzích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ursprünglich wurde die Anlage eingerichtet, um Materialien zu bewerten, die in Fusions- und Spaltreaktoren verwendet werden.
Toto zařízení bylo původně budováno proto, aby zhodnocovalo materiál používaný ve fúzních a štěpných reaktorech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- unterstützt Vorhaben zur Beschleunigung der Entwicklung der Fusion als saubere und nachhaltige Energie
– podpora projektů k urychlení rozvoje jaderné syntézy jako čistého a udržitelného zdroje energie
Die Kommission sollte jede geplante Fusion oder Übernahme nach der Erteilung der Genehmigung prüfen.
Komise by měla prošetřit každou fúzi nebo převzetí mezi žadateli po udělení povolení.
Das ist ein Standard-Element der Fusion, steht seit zwei Wochen in den Geschäftsbüchern.
Standardní postup při fúzi, dva týdny jsem zkoumal dokumenty.
Durch die Fusion erneuert, wirst du meine Variante in den Netzen verbreiten.
Dopravíš našeho potomka do sítě, stejně jako lidé předávají geny svým dětem.
Ms. Scott, Ihrem Wissen nach, hat Harvey Specter diese Fusion gewollt?
Slečno Scottová, myslíte, že byl Harvey Specter pro tu fúzi?
Selbst mit Hoshis Hilfe kann es Stunden dauern, den Fusions-lnjektor zu finden.
I s Hoshiinou pomocí by zabralo hodiny jen k nalezení fúzního vstřikovače v tomhle.
"Bob Easton wurde nach Fusion als Vorsitzender bestimmt!" Mir erzählte er, er würde die Stadt verlassen.
"Bob Easton jmenován výkonným ředitelem společnosti." Říkal mi, že odjede z města.
Wir können jetzt nicht aufhören. Seit zwei Monaten wird von dieser Fusion gesprochen.
Nemůžeme zastavit diskuzi, dva měsíce před fúzí.
Du bist wegen der Fusion hinter meinem Rücken zu Darby gegangen.
Šla jsi za Darbym a uzavřela fúzi za mými zády.
Es ist mir egal, mit wem, solange es nicht die Plastik-Fusion kippt.
Je mi úplně jedno s kým uteče, jen když to nezhatí tu plastovou fúzi.
Diese Fusion ist so festgelegt, dass ich das Eigentum habe und Sie die Kontrolle.
Pokud té fúzi rozumím dobře, tak mně připadnou veškeré tituly a vám veškeré pravomoci.
Sie können nicht durchhalten ohne die Fusion mit der Saxonia Company.
Neudržíte se, pokud se nespojíte se Saxonií.
Wenn die Fusion nicht zu Stande kommt, sind wir in einer schweren Bredouille.
Pokud nedojde k fúzi, budeme na tom špatně.
Wir wollten ihm nachstellen, und diese Fusion gab uns die perfekte Chance.
Chtěli jsme po něm jít a Billova dohoda byla naší velkou příležitostí.
Zwei Monate mit NZT und ich makelte die größte Fusion in der Geschichte.
2 měsíce uběhly od doby, kdy jsem začal s NZT, a já jsem řídil největší fúzi společností v historii.
Es gibt nur eine Firma, die für eine Fusion mit Van Loon infrage käme.
A existuje pouze jedna společnost, která by měla důvody pro fúzi s Van Loon Associate.
Jemand, der nach seiner kürzlichen Fusion ein großes Gebäude in der Innenstadt braucht.
Někdo, kdo potřebuje větší budovu v centru po nedávné fúzi?
Aber ich habe es nie verheimlicht, dass ich diese Fusion nicht mehr möchte.
Ale že s tou fúzi nesouhlasím, nikdy nebylo tajemstvím.
Aber wenn ich das mit der kalten Fusion hinkriege, könnte ich Millionär werden.
Ale kdybych objevil fúzi za studena, byl bych milionář!
In diesem Sanierungsprogramm war die Fusion von Automobile Craiova und Mecatim mit DWAR vorgesehen.
Dle této restrukturalizace budou společnosti Automobile Craiova a Mecatim sloučeny do DWAR.
Die beherrschende Stellung von EDP wird infolge der horizontalen und vertikalen Auswirkungen der Fusion gestärkt
Transakce posílí dominantní postavení společnosti EDP, a to jak v horizontálním tak i vertikálním měřítku
Die Teilnahme erfolgt entsprechend der Satzung von „Fusion for Energy“, einschließlich der Bestimmungen über das Stimmrecht.
Účast se řídí stanovami podniku, včetně jejich ustanovení o hlasovacích právech.
Trotz der relativ geringen Länder übergreifenden Fusions - und Übernahmeaktivitäten schreitet der Internationalisierungsprozess voran .
Přes poměrně nízkou úroveň přeshraničních fúzí a akvizic proces internacionalizace pokračuje .
Und ich wiederhole zum 10. Mal, beide Parteien waren zur Fusion bereit.
Říkám vám už po desáté, že vaši lidé již byli na fúzi připraveni.
Weil ich ihn gerade überzeugt habe, uns seine Fusion durchführen zu lassen.
Přesvědčil jsem ho, aby nám svěřil svou fúzi.
Selbst nach einer Fusion kann ich weder Gene noch Meme hinterlassen.
Nemohu zanechat geny, ani děti.
Ich wollte nur kommen und dir ein Update zur Swinton-Fusion geben.
Jestli mu nic neřekl, proč byl jak omámený, když odtud odcházel?
Du solltest außerdem daran denken, eine Liste von nicht benötigten Abteilungen für die Swinton-Fusion zusammenzustellen.
Vím to stejně jako ty. Ne, akorát to používáš k odvrácení pozornosti od Mikea Rosse.
Sie sagten, dass Sie inmitten einer Fusion seien und dass ich eine Unannehmlichkeit darstellen würde.
Musím říct, že takhle zblízka je mi ho líto.
Sie hat bemerkt, dass sie sich in einer einzigartigen Position befindet, um die Fusion zu verzögern.
Proč si myslíš, že se za tebe neperu?
Clearstream entstand im Januar 2000 aus der Fusion von CEDEL und der Deutsche Börse Clearing AG.
Clearstream was formed out of a merger of CEDEL and Deutsche Boerse Clearing in January 2000.
Damit könnte er in jedem Reaktor weltweit eine Schwer-lonen-Fusion erzeugen.
Kdyby tohle dokázal, mohl by docílit fůze na bázi těžkých iontů na každém reaktoru.
Wir befinden uns in einer Fusion, falls du wieder nur den Sport-Teil gelesen hast.
Jsme uprostřed slučování pro případ, že ses nedostal za sportovní sekci.
Mach du deine Fusion, und in sechs Monaten kannst du mich anrufen.
Ty přečkej to slučování a za šest měsíců budu první, komu zavoláš.
Der GLAC Ausschuss möchte nicht für seine Beteiligung an dieser Fusion kritisiert werden.
GLAC rada nechce být kritizována. za účast v této fúzi.
James wurde mit Crouzon Syndrom geboren, eine genetische Störung, geprägt von einer vorzeitigen Fusion bestimmter Schädelknochen,
James se narodil s Crouzonovým syndromem, genetickou poruchou, která se projevuje předčasným srůstem určitých kostí lebky,
Und die Unidac Fusion muss bis Ende der Woche abgeschlossen sein.
A tu fúzi Unidacu chci mít do konce týdne hotovou.