Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Güte&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Güte laskavost 51 jakost 32 dobrota 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Güte laskavost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

VERSTÄNDNIS UND VOR ALLEM GÜTE
POCHOPENÍ A VŠECHNA TA LASKAVOST
   Korpustyp: Untertitel
Wo du Güte siehst, sehen andere Schwäche.
Kde ty vidíš laskavost, jiní vidí slabost.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Auftrag dagegen ist ein weiterer Beweis der Güte des Herrn Vorstehers;
To, proč přicházím, je naopak dalším důkazem laskavosti pana starosty;
   Korpustyp: Literatur
So ein Ort ist nicht gerade für seine Güte bekannt.
To není místo známé laskavostí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihre güte missbraucht.
Zneužil jsem vaší laskavosti.
   Korpustyp: Untertitel
Und für diese Güte bin ich dir ewig dankbar.
A za tuhle laskavost, Ti budu děkovat navždy.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny hat mir von deinem Einsatz für die Stadt und deiner Güte erzählt.
Johnny mi vyprávěl o vaší laskavosti a oddanosti městu.
   Korpustyp: Untertitel
Überzeug sie mit Güte und Verführungskunst.
Vítěz nad ní s laskavostí a svůdností.
   Korpustyp: Untertitel
Güte, Zärtlichkeit und Überzeugung siegen dort, wo die Kraft versagt.
Laskavost, vlídnost a přesvědčení vyhrává tam, kde síla nestačí.
   Korpustyp: Untertitel
Umso mehr Grund, einen Hauch menschlicher Güte reinzulassen.
O důvod víc, abych dovnitř pustila trochu lidské laskavosti.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Güte

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Meine Güte!
Oh, můj Bože!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte.
malinko, má matinko?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte.
No tak, dejte se do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte.
Tohle je však kurz politologie.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte!
Pane jo, ó páni.
   Korpustyp: Untertitel
Ach du meine Güte!
No to mě podrž.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz Güte und Verstand.
-Nevinnost a duchaplnost sama.
   Korpustyp: Untertitel
- Du meine Güte.
No ne, ten se ti povedl!
   Korpustyp: Untertitel
- Mitleid und Güte?
- Lítosti a dobročinnosti?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Lily.
Takže co, probůh, Lily.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, ein Dollar.
No tohle, dolar.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte, Entschuldigung.
Proboha, moc mě to mrzí.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte, nein.
Ach, můj drahý, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Ihr Bein!
Panebože, vaše noha!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sieht Ihre Güte.
Bůh vidí vaši dobrotu.
   Korpustyp: Untertitel
Terry Cox, meine Güte.
Terry, to je náhodička.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, du meine Güte.
Oh, můj bože.
   Korpustyp: Untertitel
- Du meine Güte, nein.
- Bože, to ne.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Güte, hör auf.
Ježíši, už přestaň.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, nein.
To víš, že ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebe Güte.
Kdyby tak žil chudáček Leopold!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, keine Ahnung.
Šmarja, co já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Na winkt! Meine Güte!
No tak zamávejte přeci!
   Korpustyp: Untertitel
…du meine Güte!
- Ach můj bože..
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, dieser Aufzug.
No teda, to je převlek.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, Sir.
- To je tedy něco.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach du meine Güte.
- Ale ne. - Nešiko.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte.
No to je něco.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Campio.
Můj bože, Campio.
   Korpustyp: Untertitel
Hi! - Du meine Güte!
Podívejme se, kdo to nakonec dokázal.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebe Güte.
Ať se propadnu, to je ona.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, danke.
- Ježiš, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, ja.
Můj Bože, ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach du meine Güte!
- Ach, můj bože.
   Korpustyp: Untertitel
- Du meine Güte.
- Bůh s vámi.
   Korpustyp: Untertitel
Ach du meine Güte.
Ach, bože.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte!
Ach, můj Bože!
   Korpustyp: Untertitel
Du meine Güte!
Oh, můj Bože.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du meine Güte!
O, můj Bože!
   Korpustyp: Untertitel
- Du meine Güte, ja.
Madonna, to je pravda.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte. - Erstaunlich.
- Pane Bože, neuvěřitelné.
   Korpustyp: Untertitel
- Du meine Güte!
- Jo, nemocní.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, riechen Sie.
Panebože, ty smrdíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebe Güte!
- Ach můj bože!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte.
Oh, můj Bože.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte! Du stinkst.
Proboha, ty smrdíš!
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, Tom.
- Měl jsem telefon s patologem.
   Korpustyp: Untertitel
Fest, meine Güte!
Já ti dám oslavu!
   Korpustyp: Untertitel
Ach du meine Güte!
Kurva! Do prdele!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, das Fahrrad.
Bože, zase to kolo.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, meine Güte.
Och, můj bože.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, meine Güte, nein.
Panebože, to ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, du meine Güte.
- Bože můj.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du meine Güte.
Oh, můj bože.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte. (Computer piepst)
Co se stalo té noci, nebyla ničí vina.
   Korpustyp: Untertitel
Ach Du meine Güte.
Oh, žehnám ti.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, meine Güte, Azita.
- Bože můj, Azito!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte, Sean.
Oh, můj bože, Seane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bewundere Ihre Güte.
- Obdivuji váš klid.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, ein Tohuwabohu!
Můj Bože! To je nepořádek!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte! Ich auch!
- Božínku můj, já taky!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Vorschlag zur Güte.
No to se podívejme.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Herr Tubal!
Drahý, Pane Tubale!
   Korpustyp: Untertitel
Ach du meine Güte!
Jen počkejte, vy vrazi!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, wie gefährlich.
Má drahá, to je nebezpečné.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, du Freak!
Můj Bože, co šílíš!
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebe Güte, nein.
- Ne. Bože, ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach du meine Güte.
- Dosali jsme ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, Quinn.
- Můj Bože, Quinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, du meine Güte.
O, můj bože.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, du?
V našem letním klubu náš klavírista na zkoušení se zřejmě stěhuje.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, nein!
Panebože, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, alles okay?
Božíčku, je v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du meine Güte!
Bože můj, co děláš s tím autem?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du meine Güte.
A jéje.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte.
Chudáček, Bože můj.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Vorschlag zur Güte:
Takže to uděláme takhle:
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Leo.
- Bože můj, Leo.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, wie widerlich!
- Bože, to je nechutné.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Fanny.
Ahoj, Fanny, zlatíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Du meine Güte.
- Neobjednal jsem si taxi.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh du liebe Güte!
- Oh dobrý bože!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du meine Güte!
Propáníčka, to je ale náhoda!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Güte.
Propána.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Mann.
- Ježiši, ty vole.
   Korpustyp: Untertitel
Du meine Güte, Bill!
No tohle, Bille!
   Korpustyp: Untertitel
Du meine Güte, ja.
Ó ano, můj milý.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, Judd.
- Bože můj, Judde.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte. - Danke.
Vy už zde žijete dlouho, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, meine Güte, nein.
- Ne, můj ty bože, to ne.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, nein.
Proboha, jen to ne.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, Tommy!
Můj Bože, Tommy!
   Korpustyp: Untertitel
- Du meine Güte, ja.
- Bože, jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Güte, Danke.
- Ježíš, díky.
   Korpustyp: Untertitel
(Cookie) Du meine Güte.
Och, můj bože!
   Korpustyp: Untertitel
Du meine Güte, nein.
- Jen to ne.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Güte, welches Durcheinander!
To je ale nepořádek.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für Eure Güte.
Jsem vám vděčná za vaši dobrosrdečnost.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du meine Güte!
Jů! Už jsme dole.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, du meine Güte!
Jsem na cestě povečeřet se Scroopsovými a jedu brzy.
   Korpustyp: Untertitel