Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Gabel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gabel vidlice 24 vidlička 4 vidle 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Gabel vidlice
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tom Turner hatte seine, in einer an der Reeling befestigten Gabel liegende Büchse angeschlagen.
Tom Turner zamířil své dělo, opřené do vidlice u zábradlí.
   Korpustyp: Literatur
Ich glaube, ich brauche Essstäbchen oder eine ganz dünne Gabel.
Um, myslím, že jsem chtěl potřebovat nějaké hůlky nebo opravdu, opravdu hubená vidlice.
   Korpustyp: Untertitel
Ferner wiesen die Gabeln einiger kanadischer Wagen im Vergleich zu den chinesischen Wagen eine geringere Höhe auf.
Kromě toho některé kanadské výrobky měly rovněž vidlice s menší výškou než čínské výrobky.
   Korpustyp: EU
Und hier ist die Gabel für den Toast.
Opékací vidlice je tamhle.
   Korpustyp: Untertitel
Des Weiteren machte eine Partei geltend, dass Berichtigungen für bestimmte Parameter vorgenommen werden sollten, unter anderem für die Hubleistung und die Gabel.
Jedna strana rovněž požadovala, aby byly provedeny úpravy parametrů, mimo jiné nosnosti a vidlice.
   Korpustyp: EU
Nein. Nur die dünne Gabel.
Oh, no. Jen to, že hubený vidlice.
   Korpustyp: Untertitel
Rahmen und Gabeln sowie Teile davon, für Fahrräder, a.n.g.
Rámy a vidlice a jejich části a součásti, pro jízdní kola, jinde neuvedené
   Korpustyp: EU
EN ISO 4210-6:2014 „Fahrräder — Sicherheitstechnische Anforderungen an Fahrräder“ — Teil 6: „Prüfverfahren für Rahmen und Gabel“,
EN ISO 4210-6:2014 „Jízdní kola – Bezpečnostní požadavky na jízdní kola“ – Část 6: „Zkušební metody pro rám a vidlici“;
   Korpustyp: EU
Der Rahmen ist daher in den KN-Code 87149110 einzureihen, die vordere Gabel in den KN-Code 87149130 und die Felgen in den KN-Code 87149210.
Rám je tedy nutno zařadit do kódu KN 87149110, přední vidlici do kódu KN 87149130 a ráfky do kódu KN 87149210.
   Korpustyp: EU
Rahmen und Gabeln für Zweiräder
Rámy a vidlice, pro jízdní kola
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gabel

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Daddy, benutz eine Gabel.
Tati, vezmi si vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchst du die Gabel?
Smím si vzít tu vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
Stäbchen oder Gabel?
Hůlky, nebo vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
1000$ für eine Gabel?
$1, 000 za vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
Gabel, fang ihn ein.
Forku, jdi ho vzít.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat einer eine Gabel?
- Má někdo vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
Die andere Gabel, Darling.
Jí se tou druhou vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Leg die Gabel weg.
Odlož vidličku a pojď sem.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt nimm deine Gabel.
Vezmi si tu vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Apfel auf einer Gabel.
S jablkem na vydličce.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie vergaßen eine Gabel.
Ale zapomněl jste si přinést vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Messer und Gabel.
Máš nůž a vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Gabel nach unten, der Colonel.
Vidličku na stůl, Pane plukovníku.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm Messer und Gabel mit.
Vem si s sebou nůž a vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Gabel und Löffel, bitte.
Vidličku a lžíci, každá.
   Korpustyp: Untertitel
Uzlinka, reich mir 'ne Gabel.
Uzlinko, podej mi vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Und benutzen Sie die Gabel.
Nebo proč se nenaučíš používat vidličku místo prstů?
   Korpustyp: Untertitel
Ich staple eher die Gabel.
- Radši bych nějakou slupnul.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fragt mich nach "Gabel".
Ona mě prosí, Matko.
   Korpustyp: Untertitel
Probiere sie. Mit der Gabel.
Tak si naber vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Gabel zur Linken. Löffel, Messer.
Vlevo dáš vidličku, pak lžíci a nůž.
   Korpustyp: Untertitel
Kriege ich meine Gabel wieder?
Můžu dostat svoji vidličku zpátky?
   Korpustyp: Untertitel
Jungen benutzen Messer und Gabel.
Kluci používají vidličku a nůž.
   Korpustyp: Untertitel
Sie knallten den Hörer auf die Gabel.
A pes ho do krve pokousal.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine Kreuzung aus Messer und Gabel.
Je to kříženec mezi nožem a vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
- Rund ein Messer und eine Gabel / i-
Jej život sa točil okolo noža a vidličky.
   Korpustyp: Untertitel
Er sticht die Gabel in mein Scheißauge!
Strčí mi zkurvenou vidličku do mého oka!
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Gabel, wie geht es dir?
"Ahoj vidličko, jak se máme?"
   Korpustyp: Untertitel
Er benutzt bereits Gabel und Messer.
- Už umí používat vidličku a nůž.
   Korpustyp: Untertitel
Essensdosen, Becher, Messer, Gabel und Löffel.
nůž, vidličku a lžíci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Gabel in meinem Arsch.
- Mám vidličku v zadku!
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein, nur ein feiner Gabel.
Ne, jen tu tenkou vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe nur eine Gabel fürs Dessert.
Vidím tu jen vidličku na dezert.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier isst man mit einer Gabel.
Tohle se jí vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme und gabel die Jungs auf.
Jo, dobře, já přijedu a přivezu i kluky.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt eine Gabel in der Küche.
- Ale olše široko daleko žádný.
   Korpustyp: Untertitel
-Möge die Gabel mit uns sein.
Bůh a vidličky s námi.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Leute nehmen dafür Messer und Gabel.
Víš, lidi to obvykle jedí příborem.
   Korpustyp: Untertitel
Kann mir jemand helfen meine Gabel anzuheben?
Pomůže mi někdo zvednout vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
Fällt eine Gabel, holst du eine neue.
dyž upustěj vidličku, dáš jim jinou.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du eine Gabel für das Seepferdchen?
Nechceš na toho koníka vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
Man kann es mit der Gabel zerteilen!
Dá se to krájet vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, Dom, leg einfach die Gabel weg.
Dome, odlož tu vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Stecke bitte eine Gabel in meinen Nacken.
Prosím, bodni mi vidličku do krku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl isst Müsli mit einer Gabel.
- Vždyť jí cereálie vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe kein Messer und keine Gabel.
Nemám nuz a vydlicku.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind Messer und Gabel so laut?
Proč vydávají nože a vidličky tak hlasité zvuky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte sicher eine weitere Gabel finden.
Jsem si jistý, že najdu další vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Gabel ist mir am liebsten.
Rád jím jen jednou vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
- und der Gabel auf dem Siegel.
To nedává žádný smysl.
   Korpustyp: Untertitel
Gabel, wirf ein Auge auf die Türken!
Forku, hlídej ty muslimy!
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es zu dem Besteck eine passende Gabel?
Ty umíš používat vidličku, krasavče?
   Korpustyp: Untertitel
Ghormeh Sabzi isst man nicht mit der Gabel.
Qorme Sabzi se nejí vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Gabel links und das Messer rechts halten.
Musíš držet vidličku v levo a nůž v pravo.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich eine Gabel oder so was kriegen?
Můžu dostat aspoň vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gerade gelernt wie man eine Gabel benutzt.
Teprve teď se naučil jíst vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Man setzt sich hin und isst mit Messer und Gabel.
Sedíme a jíme příborem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich steche diese Gabel bald in Ihr Scheißauge.
Do dvou sekund, strčím ti tuto vidličku do tvojeho zkurveného oka.
   Korpustyp: Untertitel
Holt euch eine Gabel. Vorsicht, es ist heiß.
Všechny si vemte vidličku, opatrně, je to horký.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dir immer dieselbe Tasse, dieselbe Gabel, denselben Teller.
Každý den používej stejný šálek, vidličku, i talíř.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzt eine Gabel und sie dippt zweimal ihre Frühlingsrolle.
Používá vidličku a překládá si omelety.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dir die Gabel ins Auge stechen!
Vrazím ti to do oka!
   Korpustyp: Untertitel
Geh zum Gärtner, nimm die Gabel und pflück eine Aster.
U aster?
   Korpustyp: Untertitel
Sheldon lebt in der Angst vor der dreizackigen Gabel.
Sheldon žije ve strachu z tříhrotové vidličky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht einmal, dass er eine Gabel halten kann.
Ani jsem nevěděla, že už udrží vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnapp dir eine Gabel und stech mir in die Gurgel.
- Popadni vidličku a zapíchni mi jí do krkavice. - na to už je pozdě.
   Korpustyp: Untertitel
Larry hat Jeannies Gabel gerade mit etwas eingesprüht.
Larry právě postříkal Jeanninu vidličku nějakým sprejem.
   Korpustyp: Untertitel
Steckt eine Gabel in ihn rein. Er ist gar, Baby!
Strčte mu vidličku do-- je hotovej, baby!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihm 'ne Gabel in den Hals gesteckt.
Já nikoho, Billy zabil bezbrannou holku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Zeichen für "Gabel", Mutter Oberin.
Tohle je znak pro "vidličku".
   Korpustyp: Untertitel
Habt Ihr schon mal von einer Gabel gehört, Paolo?
Slyšel jsi o vidličce, Paolo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich ehrlich, aufrichtig entschuldigen wegen der Gabel.
Chtěl bych se omluvit, hluboce, pokorně, upřímně za tu vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
- und dann stachen sie mit einer Gabel in mich.
Něco o cenách drog, a potom mě bodli vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'ne Idee. Gabel mich gleich nach der
- Stav se pro mě po práci.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie mit einer verdammten Gabel bedroht.
Když jsi ji odsud vynesla na vidlích.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn man sie mit 'ner Gabel piekst, fühlen sie's.
Nikdy si ničeho nevšimnou, ani vomylem.
   Korpustyp: Untertitel
Shirley hat ihre Mom mit einer Gabel erstochen.
Shirley pobodala svou mámu vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verschwinden lieber, ehe der mit Messer und Gabel isst.
Raději odjedeme nebo ještě začne jíst vidličkou a nožem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knallte der Schlampe den Hörer auf die Gabel.
Vždycky jsem tý holce zavěsil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sich ja mal mit einer Gabel revanchieren.
-Jistě, jednou mi koupíš vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Da hat sie mir mal eine Gabel reingejagt.
Jednou mě píchla vidličkou!
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihr Hemd zuknöpfen, eine Gabel halten.
Můžete si zapnout košili, držet vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich mit diesem Gabel-gehörnten Sattel machen?
Co mám udělat s tou rohatou židlí?
   Korpustyp: Untertitel
Er geht mit einer Gabel auf den Toaster zu!
Jde k toustovači s vidličkou!
   Korpustyp: Untertitel
Man isst Reis mit Stäbchen oder einer Gabel.
Když lidé jedí rýži, používají hůlky nebo vidličku.
   Korpustyp: Untertitel
Was kostet ein Typ, der sich eine Gabel ins Bein rammen lässt als Verführung?
Kolik bere chlap, který do sebe nechá zapíchnout vidličku?
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre viel leichter, die Gabel in deinen Hals zu rammen.
Jednodušší by bylo bodnout ti tuhle vidličku do krku.
   Korpustyp: Untertitel
So kannst du die Gabel auch in die rechte Hand nehmen.
Takhle můžeš vidličku držet i v pravé ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat kaum die Energie, eine Gabel zu ihrem Mund zu führen.
Má sotva dost energie na to, aby zvedla vidličku k ústům.
   Korpustyp: Untertitel
Es war mal ein Mann aus Babel, der bohrte in der Nase mit einer Gabel.
Byl jednou jeden kluk z Yorku, co se šťoural v nose vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Der Italiener sagt darauf: "Nein, gib mit eine Gabel!" Der Häuptling sagt ihm:
A Ital: "Ne, chci vidličku!" A on: "Vidličku nemáme!"
   Korpustyp: Untertitel
Wir kriegen nicht mal Messer und Gabel, damit wir uns nicht verletzen können.
Bojí se nám dát vidličky a nože, abychom si neublížili.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht der, den ich mit 'ner Gabel markiert habe?
Je to ten, co jsem ho poškrábal vidlema?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, als ob einer, was weiß ich, eine Gabel sieht und sagt: " Was ist das?
Například, že člověk vidí, co já vím, vidličku, podívá se na to a poví: "Co to je?
   Korpustyp: Untertitel
Sag das noch mal, und du hast eine Gabel im Hintern, Harry.
Řekni to ještě jednou a já přísahám, že ti zapíchnu vidličku do zadku, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine dumme Gabel gedruckt und jetzt denkst du du bist Moses oder so was.
Vytiskneš pitomou vidličku a hned se pokládáš za Mojžíše.
   Korpustyp: Untertitel
Nur weil ich eine Gabel gedruckt habe, heißt das nicht, dass meine Forschung ein Witz ist.
To, že jsem vytiskla vidličku, neznamená, že je můj výzkum vtip.
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Mal versuchst du, sie um die Gabel zu wickeln, wie Daddy.
-Jsou moc dlouhé. Zkus si je namotat na vidličku, jako očko.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Mutter sagte, der Junge hätte mit einer Gabel auf sich eingestochen
Jeho matka tvrdila, že se bodnul vidličkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, es kann Stäbchen oder eine viel feinere Gabel müssen.
Asi budu potřebovat hůlky nebo hodně tenkou vidličku.
   Korpustyp: Untertitel