Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er sollte was lernen und nicht als Ganove enden.
Měl by něco vystudovat, a ne být gauner.
Diese Ganoven, die wie Kriminelle leben.
Jsou to gauneři, co se živí jako kriminálníci.
Die Ansprüche dieser Ganoven sind ziemlich atemberaubend!
Samolibost těchhle gaunerů je skutečně dechberoucí!
Besonders bei diesen Ganoven.
Zvlášť s těmahle gaunerama.
Sie manipulieren das Roulette-Rad des Handels, zerstören fast die Weltwirtschaft, und denken immer noch, wenn sie Anzüge tragen, würden sie wie das respektable Volk behandelt werden, anstatt wie Ganoven, die sie sind.
Roztáčejí ruletu komerce, skoro zničili světovou ekonomiku a stále si myslí, že když si vezmou oblek, zacházíme s nimi jako respektovanými, ne jako s gaunery, kterými jsou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wo ich herkomme, unterscheiden sich die Priester und die Ganoven nicht.
Odkud pocházím je kněz a darebák to samý.
"Mit einem köstlichen Staatsstreich stahl ihr der alte Ganove die Show.
Tomu starýmu darebákovi se povedl elegantní rodinný převrat a ukradl jí tak její show.
Wo bleiben denn diese Ganoven?
Kde máš všechny ty darebáky?
Du hast den Westen von einem Ganoven befreit.
Zbavíš západ od darebáků.
Was mich abstößt, ist, dass Ihre Mutter ihn für einen Ganoven hält und ihm trotzdem die Tochter anvertraut und ihn ihrem Bekannten aufzwingt.
Co mě ale šokuje, je, že ho vaše matka považuje za bezcharakterního darebáka a budižkničemu a přesto mu svěří svou dceru a vnutí jí ho jako svého známého.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Ganoven fanden heraus, dass ich eine Formel für den perfekten Kraftstoff habe.
Tito podvodníci zjistili, že mám vzorec pro dokonalé palivo.
Er war ein Scheißkerl, ein Ganove.
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ganove"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irgendein Ganove namens Kimura.
Nějaký floutek jménem Kimura.
Der größte Ganove Japans.
Největším banditu v Japonsku.
- Kein Ganove zum Schikanieren da?
- Nechtěl byste jít pronásledovat nějakého zloděje?
Er ist ein Ganove, George!
Warum war der Ganove eingesperrt?
Proč byl ten ničema zavřený?
Wer schlau ist, wird kein Ganove.
Aber du bist kein Ganove, Mellow.
Ty nejsi zloděj, Mellowe.
Du bist nur ein alter Ganove.
Ty seš jenom starej hajzl.
Was erlaubst du dir, du kleiner Ganove?
Co si to dovoluješ, ty malej sráči?
- Wirklich? Klar, er ist ein Ganove.
- Jasně, je to kriminálník.
Als politischer Ganove ist Sadr selbstverständlich bereit, gekauft zu werden.
Jako politický bandita je Sadr samozřejmě ochoten nechat se koupit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich möchte genau wissen, wie lange dieser Ganove hier stört.
Chci přesně vědět jak dlouho nás bude ten pobuda otravovat.
Ein besonders schlimmer Ganove, sagt der Herr Kommissar.
- To říká komisař Matelot.
Bist du als Ganove bekannt, ja oder nein?
Ty jsi tady známá firma, co?
Was bist du? Ein Ganove mit einem Gewissen?
Co jsi zač, gangsterka se svědomím?
Und er ist Santa Barbaras größter, dreckigster, niederträchtigster Ganove.
A je to největší santabarbarskej špinavej, zkaženej lotr.
Verglichen mit diesen Verbrechern war ich ein kleiner Ganove.
Proti těmhle podvodníkům jsem příštipkář.
Ja, du bist der größte Ganove an Bord.
Jsi největší hajzl z nás.
Sie sind kein Ganove. Sie haben nur Pech gehabt.
Nejsi špatný člověk, jenom máš smůlu.
Wir wussten, dass ein kleiner Ganove in dir steckt.
Všichni víme, že na to máš buňky.
Da war auch immer ein kleiner Ganove in Miss Fitzgerald.
Pak má na to buňky i slečna Fitzgeraldová.
Wollen Sie weiter zusehen, wie dieser Ganove mich bedroht?
Chcete se dál dívat jak mi tento kriminálník vyhrožuje?
"Mit einem köstlichen Staatsstreich stahl ihr der alte Ganove die Show.
Tomu starýmu darebákovi se povedl elegantní rodinný převrat a ukradl jí tak její show.
Er ist ein lokaler Ganove, an den sie die brutalen Sachen geben.
Je to místní zmetek, kterého pověřují špinavou prací.
Sie sind, in Ihrer eigenen Sprache, ein Ganove, und noch dazu ein zweitklassiger.
Jak jste sám řekl, jste zelenáč, a navíc pěkně ubohý.
Und vor allem kein Ganove, den noch keiner je gesehen hat!
A speciálně ne pro někoho, koho nikdo nikdy neviděl!
Der Freund war ein Ganove und er wurde von Profis umgelegt.
Za prvé, kamarád výtržník. Za druhé, najatý vrah.
Harry hat seine Beziehung mit dem Frampton Mädchen geheim gehalten, weil ihr Vater ein habgieriger Ganove ist, der Einschüchterung und Bestechung benutzt, um zu bekommen, was er will.
Harry držel svůj vztah s Framptonovic dívkou v utajení, protože její otec je chamtivý lump, který využívá zastrašování a úplatky k dosažení toho, co chce.
Ich will einfach nicht, dass die Mädchen in dem Glauben aufwachsen, ihr alter Herr wäre so ein billiger Ganove, weißt Du?
Jenom nechci, aby si holky až vyrostou myslely.. že jejich táta byl nějakej gangster, víš?