Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Garn&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Garn nit 288 motouz 4 příze
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Garn nit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Erzeugnisse müssen zum Herstellen von gezwirnten Garnen für die Schuhindustrie oder von gezwirnten Kabelabbindegarnen verwendet werden
Výrobky jsou určeny k výrobě skaných nebo kablových nití, pro obuvnický průmysl nebo pro obtáčené kabely
   Korpustyp: EU
- Vivian vollbringt Wunder, mit Sand und Garn.
Vivian s pískem a nitěmi dokáže zázraky.
   Korpustyp: Untertitel
die aus rohen oder gebleichten Garnen und farbigen Garnen bestehen oder
sestává z nebělené nebo bělené nitě a barevné nitě; nebo
   Korpustyp: EU
Such mir einfach ein bisschen Garn, und ich zähl bis fünf.
Jen najdi nějakou nit a já budu počítat do pěti.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Lagen sind an den Berührungspunkten der Garne durch ein Bindemittel verklebt oder verschweißt.
Tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním.
   Korpustyp: EU
Haben Sie zufällig dünneres Garn?
Máte nějakou tenčí nit?
   Korpustyp: Untertitel
85 g bei Garnen aus Seide, Schappeseide oder Bourretteseide oder aus synthetischen oder künstlichen Filamenten;
85 g v případě přírodního hedvábí, hedvábného odpadu nebo nití z chemických nekonečných vláken; nebo
   Korpustyp: EU
andere Garne, hauptsächlich oder ausschließlich mit Wolle oder feinen Tierhaaren gemischt
Ostatní nitě smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo jemnými zvířecími chlupy
   Korpustyp: EU
andere Garne, hauptsächlich oder ausschließlich mit Baumwolle gemischt
Ostatní nitě, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou
   Korpustyp: EU
Gewebe, die im Stück bedruckt sind, auch wenn sie aus verschiedenfarbigen Garnen bestehen.
tkanina, která byla potištěna v kuse, též vyrobená z různobarevných nití.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Garn

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

0– andere Garne, gezwirnt
0– Ostatní nitě, násobné (skané) nebo kablované
   Korpustyp: EU
- Granatrot. Mit weißem Garn.
-Červená, s bílými pruhy.
   Korpustyp: Untertitel
Garne aus Polytetrafluorethylen [9],
nití z polytetrafluorethylenu [9],
   Korpustyp: EU
Die sind aus Garn.
Hádejte, kdo jsem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr fehlt schwarzes Garn.
- Moje tu nic černýho nemá.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Garn?
- Na co to klubko?
   Korpustyp: Untertitel
Garne, nur aus Poly(glykolsäure)
Vlákna zcela z kyseliny poly(glykolové)
   Korpustyp: EU
Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken
   Korpustyp: EU
andere Garne, aus Polyester-Spinnfasern
Ostatní nitě, z polyesterových střižových vláken
   Korpustyp: EU
endlose „Garne“ und „Faserbündel“ (rovings),
je propojen za použití typických výrobních metod integrovaných obvodů;
   Korpustyp: EU
Auswahl des Garns bei Rautenmaschennetztüchern
Výběr vláken v sítích s kosočtverečnými oky
   Korpustyp: EU
Auswahl des Garns bei Quadratmaschennetztüchern
Výběr vláken v sítích se čtvercovými oky
   Korpustyp: EU
Garn in Rauten- und Quadratmaschennetztüchern
Vlákna v sítích s kosočtverečnými a čtvercovými oky
   Korpustyp: EU
Garne aus Flachs „Leinengarne“, gezwirnt
Násobné (skané) nebo kablované lněné nitě
   Korpustyp: EU
Die Garne, die Sie weben!
Co si jen nevymyslíš!
   Korpustyp: Untertitel
Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken
   Korpustyp: EU
Wir müssen noch Garn besorgen.
Musíme koupit přízi.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist aus Alpaka-Garn.
Je to vlna z alpaky.
   Korpustyp: Untertitel
Garne aus synthetischen oder künstlichen Filamenten, Garne aus künstlichen Spinnfasern, Garne aus Baumwolle, in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne aus synthetischen oder künstlichen Filamenten, Garne aus künstlichen Spinnfasern, Garne aus Baumwolle, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Die Rohstoffzusammensetzung des Garns ist infolgedessen:
Složení směsi z hlediska surovin je tedy:
   Korpustyp: EU DCEP
Besseres Garn, als Braithwaite spinnen könnte.
To je ještě lepší báchorka než celý Braithwaite.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Thomas, sie will das Garn zerschneiden.
Thomasi, chce mě zabít.
   Korpustyp: Untertitel
Bring Garn, saubere Handtücher, eine Schere!
Dones čisté ručníky a najdi nůžky.
   Korpustyp: Untertitel
Diese werden dann zu schwarzem Garn versponnen.
Tato vlákna se poté spřádají do černých nití.
   Korpustyp: EU
Garne aus Poly(vinylalkohol), nicht texturiert
Nitě z nekonečných netvarovaných vláken z poly(vinylalkoholu)
   Korpustyp: EU
Garne aus Poly(vinylalkohol), nicht texturiert
Netexturované nitě z nekonečných vláken z poly(vinyl-alkoholu)
   Korpustyp: EU
Garne aus nicht gekämmter Baumwolle, n.
Bavlněné nitě z nečesaných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Hochfeste Garne aus Polyamiden und Polyestern
Vysokopevnostní nekonečná vlákna z polyamidů a polyesterů
   Korpustyp: EU
Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen; Papiergarne
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě
   Korpustyp: EU
andere Garne, aus Polyacryl- oder Modacryl-Spinnfasern
Ostatní nitě, z akrylových nebo modakrylových střižových vláken
   Korpustyp: EU
hochfeste Garne aus Nylon oder anderen Polyamiden
Vysokopevnostní nitě z nylonu nebo jiných polyamidů
   Korpustyp: EU
Garne aus Flachs (Leinengarne), n. A. E.
Lněné nitě, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne aus gekämmter Baumwolle, n. A. E.
Bavlněné nitě z česaných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne aus Poly(vinylalkohol), nicht texturiert
Netvarované nitě z nekonečných vláken z poly(vinyl-alkoholu)
   Korpustyp: EU
Nähgarne und andere Garne aus Baumwolle
Bavlněné šicí nitě a nitě
   Korpustyp: EU
Allgemeine Bestimmungen für die Auswahl des Garns
Obecná ustanovení pro výběr vláken
   Korpustyp: EU
Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen; Papiergarne
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě
   Korpustyp: EU
Garne aus künstlichen Filamenten, einschl. künstliche Monofile von < 67 dtex, ungezwirnt (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf, texturierte Garne sowie Garne aus Viskose- oder Celluloseacetat-Filamenten)
Nitě z umělých nekonečných vláken, včetně nití z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex, jednoduché (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej, tvarované nitě a nitě z nekonečných vláken z viskózového hedvábí nebo z acetátu celulózy)
   Korpustyp: EU
Garne aus künstlichen Filamenten, einschl. künstliche Monofile von < 67 dtex, gezwirnt (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf, texturierte Garne sowie Garne aus Viskose- oder Celluloseacetat-Filamenten)
Násobné (skané) nebo kablované nitě z umělých nekonečných vláken, včetně nití z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej, tvarované nitě a nitě z nekonečných vláken z viskózového hedvábí a acetátu celulózy)
   Korpustyp: EU
Gewebe aus Metallfäden und aus metallisiertem Garn;
tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných vláken, nití;
   Korpustyp: EU
Garne zum Reinigen der Zahnzwischenräume (Zahnseide)
Niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť)
   Korpustyp: EU
Garne aus Jute oder anderen textilen Bastfasern;
Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken;
   Korpustyp: EU
Garne aus künstlichen Spinnfasern (ausgenommen Nähgarne)
Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken
   Korpustyp: EU
Garne aus andere pflanzlichen Spinnstoffen; Papiergarne
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě
   Korpustyp: EU
Weil Big Daddy neues Garn braucht.
Protože taťka potřebuje novou vlnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Vivian vollbringt Wunder, mit Sand und Garn.
Vivian s pískem a nitěmi dokáže zázraky.
   Korpustyp: Untertitel
…mit meterlangem Garn, gemacht aus Sonnenuntergang.
"Po Něvském prospektu, "
   Korpustyp: Untertitel
Ein römischer Kaufmann will Garn erwerben.
Římský kupec přichází nakupovat jejich ručně tkanou látku.
   Korpustyp: Untertitel
Er kauft alles Garn in Galiläa.
Chce všechnu galilejskou ručně tkanou látku.
   Korpustyp: Untertitel
Und willkommen zurück bei The Dating Garne!
Vítejte zpět u Seznamky!
   Korpustyp: Untertitel
Garne aus synthetischen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, andere als Garne der Kategorie 41
Nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 41
   Korpustyp: EU
Garne aus künstlichen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, andere als Garne der Kategorie 42
Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 42
   Korpustyp: EU
Garne aus Jute oder anderen textilen Bastfasern; Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen; Papiergarne
Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken; nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Polyester-Filamenten (ausg. Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Vysokopevnostní nitě z nekonečných vláken z polyesterů (jiné než upravené pro drobný prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, texturiert, aus Polyester-Filamenten (ausg. Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Tvarované nitě z nekonečných vláken z polyesterů (jiné než upravené pro drobný prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Viskose-Filamenten (ausg. Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Vysokopevnostní nitě z viskózového vlákna (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, texturiert, aus künstlichen Filamenten (ausg. Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Tvarované nitě z umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)
   Korpustyp: EU
Garne aus synthetischen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, ausgenommen Garne der Kategorie 41
Nitě ze syntetických nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě kategorie 41
   Korpustyp: EU
Garne aus künstlichen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, ausgenommen Garne der Kategorie 42
Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě kategorie 42
   Korpustyp: EU
Andere Garne aus synthetischen Filamenten, n. A. E. (ohne Nähgarne, hochfeste, texturierte oder gezwirnte Garne)
Ostatní nitě ze syntetických materiálů, neupravené pro maloobchodní prodej (kromě šicích nití)
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Aramid-Filamenten (ausgenommen Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Vysokopevnostní vlákna z nekonečných vláken z aromatických polyamidů (kromě šicích nití a nití upravených pro maloobchodní prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Polyester-Filamenten (ausgenommen Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Vysokopevnostní vlákna z nekonečných vláken z polyesterů (kromě nití upravených pro maloobchodní prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Aramid-Filamenten (ohne Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Vysokopevnostní vlákna z nekonečných vláken z aromatických polyamidů (kromě šicích nití a nití upravených pro maloobchodní prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Polyester-Filamenten (ohne Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Vysokopevnostní vlákna z nekonečných vláken z polyesterů (kromě nití upravených pro maloobchodní prodej)
   Korpustyp: EU
CPA 13.10.72: Garne aus Jute oder anderen textilen Bastfasern; Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen; Papiergarne
CPA 13.10.72: Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken; nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě
   Korpustyp: EU
Garne aus synthetischen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, andere als nicht texturierte Garne, ungezwirnt, ungedreht, oder Garne mit nicht mehr als 50 Drehungen je Meter
Šicí nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché netvarované nitě nekroucené nebo kroucené nejvýše s 50 zákruty na metr
   Korpustyp: EU
Garne, texturiert, aus Nylon- oder anderen Polyamid-Filamenten, mit einem Titer der einfachen Garne von <= 50 tex (ausg. Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Tvarované nitě z nekonečných vláken z nylonu nebo jiných polyamidů, o délkové hmotnosti jednoduché nitě ne vyšší než 50 tex (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, texturiert, aus Nylon- oder anderen Polyamid-Filamenten, mit einem Titer der einfachen Garne von > 50 tex (ausg. Nähgarne sowie Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf)
Tvarované nitě z nekonečných vláken z nylonu nebo jiných polyamidů, o délkové hmotnosti jednoduché nitě vyšší než 50 tex (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)
   Korpustyp: EU
Garne, texturiert, aus synthetischen Filamenten (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie texturierte Garne aus Polyester-, Nylon- oder anderen Polyamid-Filamenten)
Tvarované nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě z nekonečných vláken z polyesterů, nylonu nebo jiných polyamidů)
   Korpustyp: EU
Garne aus Polyester-Filamenten, einschl. Monofile von < 67 dtex, ungezwirnt, mit > 50 Drehungen je Meter (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie texturierte Garne)
Nitě z nekonečných vláken z polyesterů, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex, jednoduché, se zákrutem převyšujícím 50 zákrutů na metr (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě)
   Korpustyp: EU
Garne aus Nylon- oder anderen Polyamid-Filamenten, einschl. Monofile von < 67 dtex, gezwirnt (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie hochfeste oder texturierte Garne)
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z nylonu nebo jiných polyamidů, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej, vysokopevnostní nitě a tvarované nitě)
   Korpustyp: EU
Garne aus Polyester-Filamenten, einschl. Monofile von < 67 dtex, gezwirnt (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie texturierte Garne)
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z polyesterů, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě)
   Korpustyp: EU
Garne aus Viskose-Filamenten, einschl. Monofile von < 67 dtex, ungezwirnt, mit > 120 Drehungen je Meter (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie hochfeste oder texturierte Garne)
Nitě z nekonečných vláken z viskózového hedvábí, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex, jednoduché, se zákrutem převyšujícím 120 zákrutů na metr (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej, vysokopevnostní nitě a tvarované nitě)
   Korpustyp: EU
Garne aus Celluloseacetat-Filamenten, einschl. Monofile von < 67 dtex, ungezwirnt (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie texturierte Garne)
Nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex, jednoduché (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej, vysokopevnostní nitě a tvarované nitě)
   Korpustyp: EU
Garne aus Viskose-Filamenten, einschl. Monofile von < 67 dtex, gezwirnt (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie hochfeste oder texturierte Garne)
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z viskózového hedvábí, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej, vysokopevnostní nitě a tvarované nitě)
   Korpustyp: EU
Garne aus Celluloseacetat-Filamenten, einschl. Monofile von < 67 dtex, gezwirnt (ausg. Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie texturierte Garne)
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej, vysokopevnostní nitě a tvarované nitě)
   Korpustyp: EU
Garne und Nähgarne aus synthetischen oder künstlichen Filamenten, Garne aus Baumwolle, Garne und Nähgarne aus synthetischen oder künstlichen Spinnfasern, auch in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Nylon- oder anderen Polyamid-Filamenten (ausgenommen Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie Garne aus Aramid-Filamenten)
Vysokopevnostní vlákna z nekonečných vláken z nylonu nebo jiných polyamidů (kromě šicích nití, nití upravených pro maloobchodní prodej a vysokopevnostních vláken z nekonečných vláken z aromatických polyamidů)
   Korpustyp: EU
Garne, hochfest, aus Nylon- oder anderen Polyamid-Filamenten (ohne Nähgarne, Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf sowie Garne aus Aramid-Filamenten)
Vysokopevnostní vlákna z nekonečných vláken z nylonu nebo jiných polyamidů (kromě šicích nití, nití upravených pro maloobchodní prodej a vysokopevnostních vláken z nekonečných vláken z aromatických polyamidů)
   Korpustyp: EU
- Ein Talisman aus dem Garn, das alle gemeinsam gesponnen haben.
Udělala jsem to z vlákna, které tví přátelé upředli.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber du bist mehr der Garn-Sammler.
Jo a ty jsi víc než kombajn.
   Korpustyp: Untertitel
Los, spinnen Sie ihr Garn, blenden Sie mich.
No tak, vytáhni z rukávu nějakou historku a oslň mě.
   Korpustyp: Untertitel
Garne aus synthetischen Spinnfasern, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne aus künstlichen Spinnfasern, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne aus künstlichen Spinnfäden; Garne aus künstlichen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, andere als Garne, ungezwirnt, ungedreht, aus Viskose oder mit nicht mehr als 250 Drehungen je Meter und nicht texturierte Garne, ungezwirnt, aus Zelluloseacetat
Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy
   Korpustyp: EU
Garne aus Jute oder anderen textilen Bastfasern der Position 5303
Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303
   Korpustyp: EU
Garne aus synthetischen Filamenten, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Nitě ze syntetických nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne, deren Vorgarn oder Lunte bedruckt worden ist, oder
je získána z potištěných pramenů nebo přástů; nebo
   Korpustyp: EU
WOLLE, FEINE UND GROBE TIERHAARE; GARNE UND GEWEBE AUS ROSSHAAR
VLNA, JEMNÉ NEBO HRUBÉ ZVÍŘECÍ CHLUPY; ŽÍNĚNÉ NITĚ A TKANINY
   Korpustyp: EU
Garne aus Jute oder anderen textilen Bastfasern der Position 5303
Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303
   Korpustyp: EU
andere Garne, hauptsächlich oder ausschließlich mit Baumwolle gemischt
Ostatní nitě, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou
   Korpustyp: EU
andere Garne, ungezwirnt, mit mehr als 50 Drehungen je Meter
Ostatní nitě, jednoduché, se zákrutem převyšujícím 50 zákrutů na metr
   Korpustyp: EU
Garne aus nicht gekämmter Baumwolle, n. A. E., für Maschenware
Bavlněné nitě z nečesaných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, pro pletené textilie a punčochové výrobky
   Korpustyp: EU
Garne aus gekämmter Baumwolle, n. A. E., für Maschenware
Bavlněné nitě z česaných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, pro pletené textilie a punčochové výrobky
   Korpustyp: EU
Garne aus Baumwolle (ohne Nähgarne), i. A. E.
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), upravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Gezwirnte Garne aus synthetischen Filamenten (ohne Nähgarne), n. A. E.
Skané nebo kablové nitě ze syntetických nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Gezwirnte Garne aus künstlichen Filamenten (ohne Nähgarne), n. A. E.
Skané nebo kablové nitě ze syntetických nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej (kromě šicích nití)
   Korpustyp: EU
Garne aus nicht gekämmter Baumwolle, n. A. E.
Bavlněné nitě z nečesaných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej
   Korpustyp: EU
Garne, ganz aus Seide, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Nitě spředené zcela z hedvábí, neupravená pro drobný prodej
   Korpustyp: EU