Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die fertige Ware wird einzeln oder als Garnitur verpackt zum Verkauf angeboten.
Konečný výrobek se pro obchod balí buď odděleně, nebo v soupravách.
Gepolsterte Sitzmöbel mit Gestell aus Holz (einschließlich dreiteiliger Garnituren) (ohne Drehstühle)
Čalouněná sedadla s dřevěnou kostrou (včetně třídílných souprav) (kromě otáčivých sedadel)
Dazu gehören Bettlaken (Spannbettlaken und Betttücher) sowie Bettdecken- und Kissenbezüge, die entweder einzeln oder als Garnitur verpackt zum Verkauf angeboten werden.
Ložní prádlo zahrnuje prostěradla (napínací i normální), povlaky na přikrývky a polštáře, balené pro obchod odděleně nebo v soupravách.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Garnitur"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Inspektor brauchen Sie eine neue Garnitur.
Jako inspektor budete potřebovat nové šaty.
Aber da drüben stand eine Chippendale-Garnitur.
Ale měl jsem tu chippendaleskou soupravu nábytku.
Ich zieh dir deine hochrangige Garnitur gleich mal aus.
Já tě z té hodnosti svléknu.
in Form von rohem Teig, mit Ausnahme der Garnitur:
v podobě syrového těsta bez náplně:
Die fertige Ware wird einzeln oder als Garnitur verpackt zum Verkauf angeboten.
Konečný výrobek se pro obchod balí buď odděleně, nebo v soupravách.
Es fehlt schlicht und einfach an einer Garnitur unerschütterlicher Grundprinzipien, auf die man Berechnungen, die realwirtschaftliche Ergebnisse beleuchten, gründen kann.
Jednoduše neexistují žádné skálopevné principy, o něž by člověk mohl opřít výpočty osvětlující ekonomické pochody v reálném světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zugleich verdienen Spieler der zweiten Garnitur real (inflationsbereinigt) bei Wettkämpfen und Schauturnieren inzwischen sehr viel weniger als in den 1970er Jahren.
Druhořadí hráči si přitom v reálných (inflačně očištěných) hodnotách vydělají na turnajích a exhibicích výrazně méně než v 70. letech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dem rohen Teig kann eine Garnitur hinzugefügt werden, sofern das auf diese Weise gewonnene Erzeugnis nicht unter eine andere Position des KN-Codes fällt;
Do nevařeného těsta lze přidat náplň za předpokladu, že takto získaný výrobek nebude zařazen do jiného kódu KN;
Dazu gehören Bettlaken (Spannbettlaken und Betttücher) sowie Bettdecken- und Kissenbezüge, die entweder einzeln oder als Garnitur verpackt zum Verkauf angeboten werden.
Ložní prádlo zahrnuje prostěradla (napínací i normální), povlaky na přikrývky a polštáře, balené pro obchod odděleně nebo v soupravách.