Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ohne ein Zuhause und ohne Eltern schlafen sie in Gassen, verkaufen Zigaretten oder Zeitungen und betteln.
Protože přišli o domovy a rodiče, přespávají v bočních uličkách, prodávají cigarety nebo noviny a žebrají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
B.A., du bist in dieser Gasse mit einer Stoppuhr.
B.A., ty budeš v téhle uličce. Na čekané.
Aber vorher muß ich noch zwei Kamele kaufen. Nun schlenderten sie gemeinsam durch die engen Gassen von Tanger.
Napřed ale musím koupit dva velbloudy. Vykročil do úzkých tangerských uliček.
Ja, in der Gasse. Sie lag wenige Meter neben Andre.
Jistě, v uličce, pár stop od místa kam Andre spadl.
Er befand sich in einer engen Gasse mit ein paar unbeleuchteten Läden, die zwischen Wohnhäusern verstreut lagen.
Octl se v úzké uličce s několika temnými obchůdky, roztroušenými mezi obytnými domy.
Claire, was hast du in einer Gasse bei einer Bar gemacht?
Claire, co jsi dělala v uličce vedle baru?
Er saß in einer Art Bar, welche vielen anderen Bars glich, die er in den schmalen Gassen der Stadt vorgefunden hatte.
Seděl v hospůdce stejné jako spousta jiných, které zahlédl v úzkých uličkách města.
Und, Zufall genug, findet man sie dreieinhalb Stunden später tot in einer Gasse.
A úplně čirou náhodou se o tři a půl hodiny objeví mrtvá v boční uličce.
Viele denken sicher an obskure Gestalten, die sich in dunklen Gassen treffen und braune, mit Geld gefüllte Umschläge austauschen.
Představují si podivné osoby plížící se temnými uličkami a vyměňující si hnědé obálky plné peněz.
Vielleicht könnten wir drei einen kleinen Spaziergang nach hinten in die Gasse machen.
Možná, že bychom si všichni tři mohli zajít někam do zadní uličky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. aber stand bald auf der Gasse, die Männer beaufsichtigten ihn von der Schwelle aus.
Ale K. se ve chvíli octl na ulici, oba muži ho ze zápraží pozorně hlídali.
Nie. Ich habe definitiv jemandem einen in einer Gasse geblasen.
Vypadáš jako chlap, který vlastní dům který ničí celou ulici.
Sie kamen durch einige ansteigende Gassen, in denen hie und da Polizisten standen oder gingen;
) Ubírali se několika stoupajícími ulicemi, v nichž tu a tam stáli anebo chodili strážníci;
Ich habe mein Zeitgefühl verloren, als auf mich selbst in der Gasse getroffen bin.
Úplně jsem ztratil ponětí o čase, když jsem vrazil sám do sebe na ulici.
Auf der Gasse nahm er den ersten Wagen, der ihm in den Weg kam.
Na ulici přivolal první povoz, který cestou potkal.
Der Prinz verbot ausdrücklich solchen Aufruhr in Veronas Gassen.
Kníže výslovně zakázal bitky v ulicích Verony.
Man rief einander über die Gasse zu, ein solcher Zuruf bewirkte gerade über K. ein großes Gelächter.
Lidé na sebe volali přes ulici, jedno takové zavolání způsobilo právě nad K-ovou hlavou velký smích.
Unsere Gasse ist gleich neben der Eisenbahnschule.
Naše ulice je vedle cesty ke škole.
Kann man alles hereinlassen, was auf den Gassen herumschleicht?
Copak je možné pustit dovnitř kdekoho, kdo se potlouká po ulici?
Hey, Glenn, sieh in der Gasse nach.
Hej Glenne, koukni se na ulici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erzählt von Olivers Schicksalen nach seiner Begegnung mit Nancy Die engen Straßen und Gassen endeten an einem großen Platz, der als Viehmarkt benutzt wurde.
Vypráví, co se dělo s Oliverem Twistem po tom, když si ho Nancy přivlastnila Úzké uličky a průchody vyústily nakonec na velké volné prostranství, na němž porůznu stály všelijaké ohrady pro zvířata i jiné známky dobytčího trhu.
Sie griffen uns in einer Gasse an.
A pak nás napadli v jednom průchodu.
Sie kam die Gasse entlang, die Hintertreppe rauf, so wie sie es immer getan hatte.
Šla průchodem a pak po zadních schodech nahoru, tak jako vždycky.
Blake, ich will, dass Sie in der Gasse auf der Rückseite, für den Fall, dass sich der Idiot verpisst.
Blake, chci abys byl zde vzadu v tomto průchodu pokud by si ten chlapík chtěl zahrát na veverku.
Das heißt Gassen, Seitenstraßen, alles.
To znamená průchody, boční ulice, všechno.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gasse
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Jeď doprava, dolů tou uličkou.
Joe, ty budeš čekat v aleji.
Tato alej je nyní zakázaným územím.
Die Gasse ist unter Scharfschützenbeschuss.
V uličce na nás vystřelil odstřelovač.
Warten Sie in einer Gasse?
Tímhle máme tuhle uličku z krku.
Ich werde die Gasse nehmen.
Dobře, vezmi to ulicí, já půjdu kolem.
rief jemand durch die Gasse.
Sie nehmen Bandenmitglied in Gasse.
Vezměte malýho gangstera do parku.
- Die Gasse gehört Ihnen nicht.
In der Gasse hinter Ihnen.
Stříbrné Audi před budovou.
Jede Nebenstraße, jede kleinste Gasse.
- Našli jsme je v uličce.
- (Gass) Öffnen Sie die Tür!
Tamhle jsou dva chlapi v tě uličce.
- Hey! Ich muss durch diese Gasse!
- Musím na druhou stranu uličky.
Die Gasse und den Eingang des Marktes.
- Uličku a vstup na tržiště.
- Ich lockte ihn in die Gasse.
Es lag ein Hundekadaver in der Gasse.
Ráno ležel v uličce přejetej pes s vyhřezlýma střevama.
Ihr geistesgestörter, messerschwingender Wiederholungstäter in der Gasse.
Ten tvůj bláznivej taneček s nožem v uličce.
Der Deal in der Gasse geht schief.
Předání výkupného se zvrtne.
Cheung, folg ihm nicht in die Gasse.
Cheungu, nejezdi za ním do tý uličky!
Vielleicht sollten wir eine andere Gasse probieren.
Možná bychom měli zkusit jinou uličku.
In der Gasse wurde ich mal verprügelt.
V téhle uličce jsem dostal přes hubu.
Drei Leute gingen an der Gasse vorbei.
Also, an der Gasse, gehst du rechts.
Takže v uličce se dáš doprava.
Ich ging durch eine enge Gasse.
Na stísněném místě. A procházel jsem uličkou.
Ohh, "schlich die widerliche Gasse entlang. "
"Proplížil jsem se páchnoucí uličkou."
Jetzt liegt jemand tot in einer Gasse.
Ale nějak záhadně skončí v uličce.
- Was sehen Sie in dieser Gasse?
Er wollte gerade in die Gasse gehen.
Chystal se zajít do uličky.
- Wir bauen aus der Gasse ein Motorrad.
Z té uličky postavíme motocykl.
Hey, Glenn, sieh in der Gasse nach.
Hej Glenne, koukni se na ulici.
Und ich halte die Gasse im Auge.
Du hast die falsche Gasse gewählt.
Vybrala sis špatnou ulici.
Ich wartete in der Gasse auf Sie.
Čekal jsem na vás v tě uličce.
Ein Mensch starb heute in dieser Gasse.
Víš, že dnes byl zabit člověk?
- Was ist in der Gasse passiert?
Er wollte jemand in der Gasse treffen.
S někým se v té uličce měl setkat.
Der Flucht-Van ist in der Gasse.
Únikový auto je v uličce.
- Nein, wir treffen uns in der Gasse.
-Ne, vyzvedni mě v uličce.
Wir fanden sie in der Gasse.
Sie sind in einer dunklen Gasse.
Možná jdete temnou alejí.
Ich werde mich in der Gasse übergeben.
Die Marschkapelle, die die Gasse blockierte.
Ta kapela, která zatarasila tu alej.
Sie halten gerade an einer Gasse.
Právě zastavili v boční uličce.
Hat immer in Fergusons Gasse rumgehangen.
Motal se kolem Ferguson's Alley.
Bailey, du sicherst die Gasse ab.
Bailey, ty budeš krejt tu uličku.
Burchell wurde in der Gasse gesehen.
Burchell byl spatřen v uličce.
- Er ermordete Linda Russo in einer Gasse.
- Lindu Russovou zabil v uličce.
Bieg gleich da in die Gasse ein.
Tady do tý uličky doprava.
Überprüft die Dächer, jede verdammte Gasse!
Zkontrolujte každou střechu a každou zatracenou uličku!
"Spring!" "Geh nicht in diese Gasse!"
"Skoč!" "Nechoď touhle uličkou!"
Du warst der Einzige in der Gasse.
Jen ty jsi byl v té uličce.
B- 12. Die Gasse. In nördlicher Richtung.
B 12, v té uličce na sever.
Macht die Gasse hinter dem Haus dicht.
Er wird sie die Gasse entlang leiten.
Er ist in die Gasse abgebogen.
Wir fahren zurück und durchsuchen die Gasse.
Vrátíme se a znova tu uličku prohledáme.
Sie griffen uns in einer Gasse an.
A pak nás napadli v jednom průchodu.
Lasst sie in der Gasse ausnüchtern.
Necháme je vzadu vystřízlivět.
- Was? In der Gasse, Kamera 2.
Ich bin in der östlichen Gasse.
Brauche einen Ausgang über die Gasse!
- Zajisti únikovou cestu do támhle té uličky.
Er fand Sie in dieser Gasse.
To on vás našel v té uličce.
Wer Gass im Weg stand, wurde abgeknallt.
Ti, co mu stáli v cestě, byli zabiti ve válce gangů.
In einer beschissenen Gasse in Seattle.
V jedný zasraný ulici v Seattlu.
Keine Sicherheitskameras bis zum Ende der Gasse.
V celé ulici žádné kamery.
Er verlässt die große Gasse, Richtung Westen.
Jde z prostřední uličky na západ.
Du warst in der Gasse unter mir.
Was ist mit einer dunklen Gasse?
Diese Gasse führt dich in einen Hof.
Touto uličkou se dostaneš na dvůr.
Treffen in 5 Minuten in der Gasse
Geh' in eine Gasse, finde eine Ratte.
Jdi do stoky a najdeš krysu.
Gehen Sie in die Gasse bitte.
Zajděte do uličky, prosím.
Wir werden rechts abbiegen in diese Gasse.
Tady tou ulicí zahneme doprava.
In der Gasse hinter dem Nachtclub.
V uličce za nočním klubem.
War dumm, in die Gasse zu rennen.
Musíš vběhnout do uličky, co?
- Das Treffen war in der Gasse.
Erst auf der Gasse, ich bin nicht krank.
Teprv na ulici, nejsem nemocen.
Und Eric Woodall wird uns in eine dunkle Gasse drängen.
Louisi, byli jsme u soudu.
Unser Eingang ist der erste in der Gasse.
Naše dvěře jsou první v uličce.
Da oben ist er! Wir kommen nicht die Gasse runter!
Je tam nahoře, ale my do tý uličky nemůžeme.
Halt mal da drüben in der Gasse an.
Hej, zastav tamhle v tý uličce.
Wir haben einen Junky in einer Gasse für euch gefunden.
Vezeme vám z údolí jednu feťačku.
Ich habe Angst davor in einer Gasse zu sterben.
Bojím se, že zemřu v nějaké uličce.
Wir brauchen ihren Bericht von diesem Kind aus der Gasse.
Potřebujeme tvoji zprávu o tom klukovi z uličky.
Wir könnten vielleicht ein paar Antworten in dieser Gasse finden.
Možná najdeme odpovědi v té uličce.
Kommen Sie. Jeden Tag blockieren Sie diese Gasse.
Hele, není dne, kdy ten váš náklaďák neblokuje tuhle příjezdovou cestu.