Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann horchte K. an der Tür, auch hier kein Gast.
Pak poslouchal K. u dveří, ani tady nebyl žádný host.
Mr Tuvok, treffen Sie Vorkehrungen, um unseren Gast zu empfangen.
Pane Tuvoku, zařiďte všechno potřebné, abychom mohli přivítat naše hosty.
Die Gäste werden aufgefordert, das Personal über festgestellte Undichtigkeiten zu informieren.
Hosty je nutno vyzvat, aby personál informovali o každé případné netěsnosti.
Tee ist für Gäste. Für Eindringlinge die Tür.
Čaj je pro hosty, pro vetřelce jsou dveře!
China weitet seinen Einfluss in Afrika aus und wird in Kürze Millionen Gäste zu den Olympischen Spielen einladen.
Čína rozšiřuje svůj vliv do Afriky a brzy pozve miliony hostů na olympijské hry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gentlemen, dies ist unser Haus, und Sie sind zu Gast.
Pánové, tohle je náš dům, a vy jste naši hosté.
Grünflächen wie Parks, Wälder und Gärten, die nicht zum Campingplatz gehören, den Gästen jedoch offen stehen.
zelené plochy, které nejsou stavební součástí kempu, jako například parky, lesy a zahrady volně přístupné hostům.
Leonard, haben Sie unseren vornehmen Gast kennen gelernt?
Leonarde, seznámil ses už s naším vybraným hostem?
Gewiß, sagte K., wozu brauchtet ihr Gäste.
Ovšem, řekl K., nač byste potřebovali hosty.
Mr Tuvok, begleiten Sie unseren Gast zum Konferenzraum.
Pane Tuvoku, doprovoďte naše hosty do zasedací místnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lin, Sen, gleich kommt euer erster Gast.
Lin, Sen, první zákazníci jsou už na cestě.
Bei Ihnen ist der Gast noch richtig König.
Ve vaší hospodě se zákazník cítí jako král.
Für so was habe ich keine Zeit. Machen Sie ihn doch zu Ihrem millionsten Gast.
Quarku, na tohle nemám čas. Udělej miliontého zákazníka z něj.
Übernimm für mich. Ich muss mich um einen Gast kümmern.
Vem to za mě, musím si promluvit se zákazníkem.
Sobald ich diesen Gast bedient habe, komme ich zurück.
Vrátím se hned, jak se postarám o tyhle zákazníky.
Als ein Gast nach dem Verzehr einer Auster starb, musste Mr Saviola schließen.
Ale poté, co jeden ze zákazníků snědl jedovatou ústřici, byl pan Saviola nucen svůj podnik zavřít.
Das Essen, das du deinem Gast gibst, wird zu einem Teil von ihm.
Jídlo, které dáváš svým zákazníkům se stává jejich součástí.
Ich mache mir etwas Sorgen wegen eines Gastes von O-Shin.
Dělám si starosti kvůli jednomu zákazníkovi O-Šin.
- Die Gäste scheinen es zu mögen.
- Zákazníkům se to zřejmě líbí.
- Die Gäste sind mein Lebensunterhalt.
- Moji zákazníci jsou mý živobytí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitglieder der Religionspolizei beharren darauf, dass die christlichen Gäste des Landes weiter gemäß den strengen Verhaltensregeln der Wahhabiten leben sollen.
Příslušníci náboženské policie zůstávají neoblomní v tom, že křesťanští návštěvníci země musí nadále žít v souladu s přísnými wahhábovskými pravidly chování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie lange werden wir Mr. Doucett als Gast bewirten dürfen?
Jak dlouho nám bude potěšením hostit pana Doucetta jako návštěvníka?
Ein etwas ungewöhnlicher Gast im Europäischen Parlament war letztes Jahr ein rotes Sofa, das acht Jahre lang vom deutschen Künstler Horst Wackerbarth quer durch Europa transportiert wurde.
Neobvyklým návštěvníkem v Parlamentu se loni stala například červená pohovka, kterou německý umělec Horst WACKERBARTH již 8 let převáží po Evropě.
Dann wird der Captain von unerwarteten Gästen begrüsst werden.
Potom myslím, že kapitán brzy potká nějaké nečekané návštěvníky.
Digitale Karten dagegen können unmittelbar geändert werden, sodass die Anwohner die Entwicklung in ihrer Umgebung verfolgen und Gäste sich in der Fremde ein wenig heimisch fühlen können.
Naproti tomu digitální mapy lze upravovat okamžitě, takže místní obyvatelé jsou neustále obeznámeni s děním ve svém okolí a návštěvníci se mohou cítit na neznámých místech jako starousedlíci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hat das mit unseren Gästen zu tun?
Má to co dělat s našimi návštěvníky?
Wenn es sein muss, zum Beispiel Handtücher zerschneiden und sie in der Mikrowelle wärmen, um sie einem Gast als heiβe Tücher zu reichen.
Musí umět sehnat další pár punčoch, nebo se třeba postarat o to, aby návštěvníci v budovách EP ve Štrasburku a Bruselu, které připomínají labyrint, nezabloudili.
Ich habe Ihren Bruder und einen Gast von der Erde.
Mám vašeho bratra a jednoho z návštěvníků ze Země.
Ich will nicht ins Schwärmen geraten, aber ich muss gestehen, dass mich ihr Schädel fasziniert. Sherlock Holmes bot unserem merkwürdigen Gast einen Stuhl an.
Nechci věru býti nezdvořilým, ale přiznávám se, že mám velký zálusk na vaši lebku. Sherlock Holmes kynul podivnému našemu návštěvníku, aby usedl.
Special Agent Gibbs, ich war gerade nur hier essen als Gast Ihres Landes.
Zvláštní Agente Gibbsi, Měl jsem pouze večeři jako návštěvník vaší země.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin noch mit den ausländischen Gästen beschäftigt, die im Hotel übernachtet haben.
Stále vyslýchám cizince, co tou dobou byli v hotelu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
als zahlende Gäste konnten wir ja auch nicht auftreten. Aber es zeigte sich, daß man uns doch brauchen konnte;
taky jsme tam nemohli chodit jako platící hosté. Ale ukázalo se, že bychom jim přece mohli k něčemu být;
Sarah, du und ich werden als Gäste auf der Party sein.
Sarah, ty a já budeme na večírku vystupovat jako hosté.
Sie nähmen an Sitzungen lediglich ohne Stimmrecht teil, gleichsam als externer Gast.
Jednání se účastní pouze bez hlasovacího práva, stejně jako externí host.
Ich hätte Sie gerne als meinen Gast dabei.
Rád bych, abyste přišla jako můj host.
Dies gilt natürlich umso mehr gegenüber Rednern, die als Gäste und Vertreter anderer Institutionen hier im Plenum sprechen.
To samozřejmě platí tím spíše pro řečníky, kteří zde na plenárním zasedání vystupují jako hosté a zástupci jiných institucí.
Und sobald wir den machen, will ich dich als Gast haben.
A jak to uděláme, chci tě tam přivést jako mého hosta.
Salmaan hat mir hier im Parlament geschrieben, um mich als seinen persönlichen Gast zum Sitz des Gouverneurs in Punjab einzuladen.
Salmán mi napsal do Parlamentu a zval mne jako svého osobního hosta do svého guvernérského paláce v Paňdžábu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Solange Sie hier sind, warum fühlen Sie sich nicht als Gast?
Nemůžete se chovat jako host, dokud jste tady?
Als aufmerksamer Gastgeber muss das Parlament sich zuvor über die kulinarischen Vorlieben des Gastes informieren, ob er raucht und selbst, ob er die Treppe oder den Aufzug vorzieht.
Parlament jako pozorný hostitel musí vědět, čemu host dává v jídle přednost, zda kouří, a dokonce i to, jestli půjde po schodech, nebo pojede výtahem.
Sie haben hier gewohnt, als Gast, und jetzt müssen Sie gehen.
Žil jsi tu jako host. Teď musíš odejít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Criswell machte weiterhin unrichtige und bizarre Voraussagen. Er war oft zu Gast in der Tonight Show.
Criswell pokračoval ve svých falešných a bizarních předpovědích, často jako host "The Tonight Show".
Ich war in der Schweiz in der alten Stadt Bern zu Gast bei Dr. Möbius, einem berühmten Insektenforscher.
byl jsem ve Švýcarsku, ve starobylém městě Bernu, jako host doktora Moebiuse, slavného entomologa.
Ja, ich sagte ihm, dass das Colorado Kid hier zu Gast war, aber das ist Jahre her.
Ano, řekla jsem mu, že tu kolorádské děcko bylo jako host, ale už před lety.
ungebetener Gast
nezvaný host
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das alte, trostlose Gefühl, das mein Leben einst durchdrungen hatte, kehrte zurück wie ein ungebetener Gast, und stärker als je zuvor.
Starý truchlivý pocit prolínal celé mé bytí. Vrátil se jako nezvaný host a byl silnější než kdy jindy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gast
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Unser Gast fährt weiter.
Pomáháme našemu hostu vydat se znovu na cestu.
- Jsi v této zemi hostem.
- Cognac für unseren Gast.
A já vás naučím dobrým způsobům.
- Einen uneingeladenen Gast.
- Hosta, o kterém nic nevím.
On je zde hostem, Nahume.
Varus ist ein geehrter Gast.
Bringt alles zu unserem Gast!
- Sie ein Gast des Oberpriesters.
Zeigt unserem Gast seine Unterkunft.
Heißt euren neuen Gast willkommen.
Vedu vám novou spolubydlící.
- Wieso gast du nichts gesagt?
Keiner verärgert mir meinen Gast.
Nikdo už nebude provokovat mé přátele.
Wie geht's dem teuren Gast?
Tak jak se daří naší drahé návštěvě?
- Wer ist denn unser Gast?
- Einen Martini für den Gast.
- Martini pro našeho hosta, Olympe.
lm Triclinium mit ihrem Gast.
V tricliniu se svým hostem.
Sie können einen Gast mitbringen.
Schwarzer Kaffee für unseren Gast.
černá káva pro našeho hosta.
Kümmere dich um unseren Gast!
Wer ist unser mysteriöser Gast?
- Kdo je náš tajný neznámý?
Ich bereite unseren Gast vor.
Já připravím našeho hosta.
Sicher von einem Gast geschossen.
Musel ji pořídit někdo z toho večírku.
Pojď se do mého týpí najíst.
Ein Gast hat mich aufgehalten.
Už se budu věnovat jen tobě.
- Warst du der letzte Gast?
Sorgen wir für unseren Gast.
Podíváme se na našeho hosta.
Erwarten wir einen weiteren Gast?
Čekáme nějakého dalšího hosta?
Wie geht es unserem Gast?
- Odvedla jsem ji do místnosti pro hosty nahoře.
- Sie haben einen Gast mitgebracht.
- Ninotschka, seien Sie unser Gast.
- Ninočko, doufáme, že budeš naším hostem.
- Sie hatten einen zweiten Gast.
- Jenom jste měli dalšího hosta.
Byla spíš takový příznivec.
- Ihr Ingenieur ist unser Gast.
- Vašemu inženýrovi jsme neublížili. Je na naší lodi hostem.
Haben Sie unseren Gast gesehen?
Ich habe unseren Gast überprüft.
Prověřil jsem si našeho hosta.
Das überlasse ich dem Gast.
- Přijď se seznámit s hostem.
Kümmere dich um unseren Gast.
Postarej se o našeho hosta.
Bring unserem Gast etwas Wasser.
Přinesl bys našemu hostu trochu vody?
Abschied von einem ungeladenen Gast.
Je na čase rozloučit se s nezvaným hostem.
A kdo bude vyprávět příběhy?
Wir wollen deinen Gast sehen.
Chceme vidět tvého zákazníka.
Behandelst du so einen Gast?
Takhle zacházíš se zákazníky?
Lieutenant, empfangen Sie unseren Gast.
Poručíku, uvítejte prosím našeho hosta.
Vielleicht ist sie einem Gast
Možná to vypadlo nějakému z hostů.
Hauptmann Bardelas, welch ein Gast!
Kapitán Bardelas, to jsou k nám hosti!
Erster Gast, bitte Ihren Namen!
Prosím prvního hosta, mohl byste se zapsat
Ich werde dein Gast sein.
Synu, budu hostem na tvém hradě.
Sie können Ihren Gast mitbringen.
Můžete s sebou vzít svěho hosta.
Rose, wir haben einen Gast.
Rose, v obýváku máme hosta.
Bestätigen. Haben Sie den Gast?
- Upřesněte to, máte hosta?
Machen wir unserem Gast Platz.
Udělejme místo našemu hostu.
Käse für unseren Kadi-Gast.
To je sýr, který jsem připravil pro našeho Kadijského hosta.
Für Monsieur und seinen Gast.
"Die Arie des Moskauer Gastes".
Bude to árie návštěvníka z Moskvy.
Vash ist Gast des Captains.
Vash je kapitánovým hostem.
Chow, bring unseren Gast wieder zurück, bitte.
Chow, dej našeho hosta zpátky pod zámek.
Einen großen Applaus für unseren geheimnisvollen Gast.
Přivítejte prosím našeho tajemného hosta.
- Sie gaben unserem Gast Ihre Ration.
Vzdala jste se svého přídělu ve prospěch našeho hosta na Ošetřovně.
Sen, du stehst unserem Gast im Weg.
Sen, stojíš našemu hostu v cestě.
Verschwinde, du stehst unserem Gast im Weg!
Nech našeho hosta projít!
Werter Gast, Sen ist jetzt eingetroffen.
Příjde za vámi za chvíli.
Wir haben wohl noch einen Gast.
Máme dalšího hosta, pusť ho dál.
Lin, Sen, gleich kommt euer erster Gast.
Lin, Sen, první zákazníci jsou už na cestě.
- Freut mich, Ihr Gast zu sein, Dennis.
Vítejte, senátore. Děkuji za pozvání, Dennisi.
Unser nächster Gast ist alleinerziehender Vater.
Naším dalším hostem je svobodný rodič.
Auch er war Gast auf meinem Ball.
Byl jedním z hostů na mém plese:
Die finden Ihren kleinen Gast sicher interessant.
Pak by je možná zajímalo slyšet taky něco o našem malém hostu.
Er ist Gast in meiner Datscha.
Pozval jsem ho na svou usedlost.
Zeigen Sie unserem Gast seine neue Unterkunft.
Ukaž našemu hostovi jeho novou kajutu.
- Er zog eine Waffe gegen einen Gast.
- Vytáhl zbraň na jejich hosta.
Dein spanischer Gast hat zwölf Gläser zerbrochen.
Ten tvůj Španěl! Rozbil 12 sklenic!
Stören Sie meinen Gast nicht, Sir.
Neobtěžujte prosím mé hosty, pane.
Das wäre Mord an einem Gast.
Bylo by to jako zabít hosta.
Ihr überschreitet Eure Privilegien als Gast!
Překračujete meze svého postavení zde!
Ah, lernen Sie unseren Gast kennen.
Anne, pojď přivítat našeho hosta.
Du wirst heute Nacht mein Gast sein.
Dnes večer budeš mým hostem.
- Ich stelle unserem Gast nur eine Frage.
- Jen se hosta vyptáváme.
- Naja, ich war Gast im Savoy.
Nu, byl jsem již v hotelu Savoy.
Ich hörte von unserem Gast an Bord.
Slyšela jsem, že máme na palubě hosta.