Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann gibst du Partys und bist die perfekte Gastgeberin.
Bude pořádat večírky. Bude z tebe perfektní hostitelka.
Etwas, das Sie über dieses Haus und Ihre Gastgeberin wissen sollten.
Něco, co byste měli vědět o tomto domě a vaší hostitelce.
Unserer arme Gastgeberin sieht aus wie ein Gespenst.
Naše ubohá hostitelka je přízrakem na vlastní hostině.
Nehmt euch einen Drink und freut euch, dass ihr Gastgeberinnen seid.
Napijte se a připravte se být hostitelkami, které za to stojí.
Nun, für eine Gastgeberin kann es ganz hilfreich sein, an der Party teilzunehmen.
Je velice dobré, když se hostitelka na večírku občas objeví.
Das ist Catherine, unsere Gastgeberin und meine Kollegin.
Trino, tohle je Catherine, naše hostitelka a moje spolupracovnice.
Aber ich war nie eine besonders gute Gastgeberin.
Ale já jsem nikdy nebyla dobrá hostitelka.
Ich lese eines der Bücher, das unsere Gastgeberin schrieb.
Pojďte dál, jen čtu jednu knihu, co napsala naše hostitelka.
Ich will auf keine Party, damit du die Gastgeberin vögeln kannst.
Nepůjdeme na tu párty jen proto, že jsi ošoustal hostitelku, jo?
Tut mir leid. Es ist ein Vorrecht der Gastgeberin, das Thema zu wechseln.
Promiňte, ale je výsadou hostitelky změnit téma.
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gastgeberin"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Bespring die Gastgeberin?"
Co takhle "Hupky hupky na hostitelku"?
- "Bespring die Gastgeberin!"
"Hupky hupky na hostitelku"!
- Hilfreich für die Gastgeberin.
- Jste velkým přínosem pro hostitelku.
Das ist für die Gastgeberin.
Kennst du die Gastgeberin? Sally?
Znáte Sally, tu co to pořádá?
Seine Freundin ist die Gastgeberin.
Jeho přítelkyně to pořádá.
Ich werde mal unsere Gastgeberin suchen gehen.
Půjdu se mrknout po naší hostitelce.
Einen Toast auf unsere wunderbare Gastgeberin.
Chci navrhnout přípitek, na naši krásnou hostitelku.
Eine Gastgeberin sollte sich nicht verstecken.
Miss Penton ist eine reizende Gastgeberin!
Slečna Pentonová je opravdu krásná!
Ich bin die Gastgeberin, setz dich.
Já jsem to celý připravila, tak se prosím posaď.
Ja, ich bin auch die Gastgeberin.
Prostě proto, že pořádám večírek.
Als Gastgeberin hast du keine Ausrede mehr.
Teď nemáš výmluvu, protože jsi hostitel.
Du hast als Gastgeberin einfach kein Glück.
Ty si zábavy moc neužiješ.
"Bespring die Gastgeberin". Wie wäre es mit:
Ale já vím, co si zahrajem.
Ich könnte mir keine vollendetere, elegantere Gastgeberin vorstellen.
Já, já nemohu pojmout více obdivu k naší elegatní hostitelce.
Ich entschuldige uns bei unserer Gastgeberin und treffe Sie draußen.
Stopy argonu, neonu a kryptonu.
Die Gastgeberin sagte, dass mein Bruder da ist.
Hosteska říkala, že je tady můj bratr.
Vorher werden wir unsere Gastgeberin um Erlaubnis bitten.
Budeme muset požádat majitelku o povolení.
Wer ist die Gastgeberin mit dem gewissen Etwas?
Oo, kdo je " hostess with the mostest "?
Verkauft an den Höchstbietenden, unsere Gastgeberin, Mrs. Simpson.
Prodáno nejvyšší nabídce, naší hostitelce, paní Simpsonové.
Ich hoffe, Gastgeberin der ersten Zusammenkunft der NLD zu sein.
Jesli nasadím brusle, možná s tebou budem moci být už zítra.
Ihre Gastgeberin, die Präsidentin von Ahern Records, Mrs. Rose Ahern!
Přivítejte svoji hostitelku, prezidentku Ahren Records, paní Rose Ahrenovou.
Während du das tust, werde ich die Gastgeberin begrüßen gehen.
Dobře, zatímco ty budeš vítat hostesky.
Ich denke, wir sollten nach unserer Gastgeberin schauen.
Měli bychom zkontrolovat naši hostitelku.
Es scheint, dass deine Gastgeberin von uns gehen wird.
Věděl jste, že stará paní z toho domu umírá?
Ich bin Monique und die Gastgeberin des heutigen Diners.
Jsem Monique. Tento večer jsem váš hostitel.
Etwas, das Sie über dieses Haus und Ihre Gastgeberin wissen sollten.
Něco, co byste měli vědět o tomto domě a vaší hostitelce.
Ich will auf keine Party, damit du die Gastgeberin vögeln kannst.
Nepůjdeme na tu párty jen proto, že jsi ošoustal hostitelku, jo?
Ich freue mich, Ihre neue Gastgeberin zu sein. Ein großer Traum geht in Erfüllung.
Jsem nadšená být vaší moderátorkou, tímhle se mi splnil můj sen.
Tut mir leid. Es ist ein Vorrecht der Gastgeberin, das Thema zu wechseln.
Promiňte, ale je výsadou hostitelky změnit téma.
Hier die Gastgeberin des Abends, Sheila Broslovski und ihr Showmaster Big Gay Al!
A teď průvodci večerem, Sheila Broflovská a Velký Teplý Al.
Das ist ein Ritual von mir, das brauche ich, um die Kraft aufzubringen Gastgeberin zu sein.
Je to takový můj obřad. Potřebovala jsem ho, abych nasbírala síly na povinnosti hostitelky.
Und es ist wichtig für sie, dass sie die perfekte Gastgeberin, die perfekte Frau ist.
A je pro ni důležité, aby byla dokonalou hositelkou, dokonalou manželkou.
Sie ist vor vier Tagen angekommen und heute ist sie das erste Mal Gastgeberin bei Ihrem halbillegalen Kartenspiel.
Přijela před čtyřmi dny a dneska dělá poprvé hostesku na pololegálním karetním večeru.
Die 200 Menschen, für die ich an dem Abend als Gastgeberin auftrete bedeuten, dass ich meine Pflicht erfüllt habe.
Těch 200 lidí, co dnes hostím, jistě znamená, že jsem splnila svou povinnost.
Möchte Ihre Einrichtung Gastgeberin für eine Assistenzkraft im Rahmen des Comenius-Programms sein, wählen Sie bitte "Gasteinrichtung für Comenius Assistenzkräfte" im Feld Aktion.
Pokud Vaše škola figurovala jako hostitelská organizace pro asistenta v programu Comenius, vyberte možnost "Hostitelské instituce pro asistentské pobyty Comenius" v poli "Akce".
Ich würde gern einen Toast auf unsere Gastgeberin aussprechen, Mary Sibley, die uns gezeigt hat, dass wahre Frömmigkeit und wahre Schönheit gleichzeitig Verehrung bedeutet.
Rád bych připil na naši hostitelku, Mary Sibleyovou, která dokazuje, že skutečná zbožnost a skutečná krása zasluhují stejnou úctu.