Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mrs. Stapleton hat ihren Gatten dieses Problem zu verschiedenen Gelegenheiten diskutieren hören.
Paní Stapletonova slyšela však manžela svého mluviti několikrát o tomto problému.
Jessica, nimmst du diesen Mann zu deinem Gatten?
Jessico, bereš si tohoto muže za svého manžela?
Zweifellos ist die Vorstellung, wonach Clinton das Werk ihres Gatten in der Region vollenden wird, ein wichtiger Motivationsfaktor.
Dojem, že Clintonová bude pracovat na dovršení díla, jež v regionu započal její manžel, bude nepochybně silným motivačním faktorem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht jeder ist so blöd wie dein verstorbener Gatte.
Myslelas, že jsem stejně blbej jako tvůj manžel?
Ihr Gatte war gestern Abend sehr angeheitert, Helen.
Váš manžel byl včera večer velice veselý, Heleno.
In 1953 erfuhr z. B. eine Frau mit dem Namen Yang Pei, dass ihr Gatte hingerichtet wurde, als sie die Scheidung einreichte.
V roce 1953 kupříkladu žena jménem Yang Pei zjisila, že její manžel byl popraven, až když požádala o rozvod.
ImFalleihresTodes, gehen Mrs. Drake-Aktien an ihren Gatten.
V případě její smrti dostává podíl její manžel.
Ihr Gatte Bill Clinton befasste sich eingehend mit dem Nahostproblem und dies spiegelt sich auch in der Qualität des Friedensabkommens wider, das seine Handschrift trägt.
Její manžel, Bill Clinton, intenzivně problematiku Středního východu studoval, což se projevilo v kvalitě mírového návrhu, který předložil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich glaube, Ihr guter Gatte brauchtjetzt dringend eine sympathische Rolle.
Myslím, že váš dobrý manžel teď nutně potřebuje sympatickou roli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mika und ihr Gatte bekamen als Erste des Meisters Segen zum Kinderkriegen.
Mika a její muž dostali jako první Pánovo požehnání k početí dítěte.
Signorina, erkennen Sie in diesem Mann Ihren künftigen Gatten?
Slečno, přijímáte tohoto muže, jako svého budoucího muže?
Ich war des öfteren Gast im Hause ihres Gatten.
Ano, vídal jsem ji v domě její muže.
Mein Platz ist an deiner Seite, teurer Gatte.
Mé místo je po tvém boku, můj muži.
Ihr Gatte und ich waren zusammen im Ausland.
Byli jsme s vaším mužem ve stejné jednotce.
Laura, ich will nur Ihrem Gatten helfen.
Lauro, muj jediný zájem je pomoci vašemu muži.
Nur die Worte einer Frau, sollten die Stimmung meines Gatten beeinflussen.
Jen jediná žena může slovy změnit náladu mého muže.
Mr. Seymour ist, soweit ich weiß, in Southampton mit meinem Gatten.
Pan Seymour je s mým mužem v Southamptonu.
Derselbe Landadel, dem Ihr sein Land nahmt, obwohl mein Gatte es nicht wollte?
Je to stejná šlechta, kterou jsi nedávno oloupil o půdu navzdory přáním mého muže?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wer wird nach Euch der direkte Erbe Eures Gatten sein?
Kdo bude po vás přímým dědicem vašeho pana chotě?
Man sagt, ihr Gatte, der Graf, starb in ihren Armen beim Versuch, ihr ungeheures sexuelles verlangen zu befriedigen.
Povídá se, že její choť, hrabě jí zemřel v náručí, snažíc se uspokojit její neutuchající žádostivost.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
GATT
|
Všeobecná dohoda o clech a obchodu
|
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gatte"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Všeobecná dohoda o clech a obchodu 1994
- Oh, nichts, geliebter Gatte.
Halte dich im Zaum, Gatte.
- Dass mein Gatte Kleopatra heiratete.
Jedno z tvých oblíbených.
- Nancy, ist mein Gatte gegangen?
Ich bin nicht unzufrieden, mein Gatte.
Jsem opravdu spokojena, můj manželi.
Der Gatte macht eher dir Konkurrenz.
Spíš s tebou bude závodit.
Ah, Detectives, das ist mein Gatte, Kevin.
Detektivové, seznamte se s mým mužem Kevinem.
Mach schon, mein Gatte, mach schon!
Tak dělej, muži, snaž se.
Wie Snow und ihr reizender Gatte.
Jako Sněhurka a její milovaný novomanžel.
Was bedrückt dich? - Josef, oh, mein Gatte!
Josefe, manželi, stal se zázrak.
Ich wäre Ihnen ein schlechter Gatte.
Bojím se, že bych vám byl opravdu strašným manželem.
Gatte! Trauter! Bist du mir entrissen?
má lásko, můj příteli a manželi?
Was für ein Mensch ist Ihr Gatte?
Mein Gatte hat es auch bemerkt!
Mimis glatter Gigolo-Gatte wird hier sitzen.
Sem dám toho Miminho slizkého gigolo-manžela.
Also, Henry, mein Gatte, was geschieht als Nächstes?
Jindřichu, pane, co bude teď?
Ich habe dir etwas Wichtiges zu sagen, Gatte.
Musím ti říct něco důležitého, manželi.
Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VI des GATT
Es gibt nichts, was du nicht tun kannst, mein Gatte.
Není nic co bys nedokázal, můj muži.
Nein, nicht nervös. Ich brenne vor Ungeduld, mein lieber Gatte!
Nejsem nervózní, jen netrpělivá, drahý manželi.
Das Blut des ersten würd' der zweite Gatte tragen.
Prvního muže druhým sňatkem vraždí.
Er sieht aus wie sein Bruder, mein seliger Gatte.
Jako by z oka vypadnul svému bratrovi, mému manželovi.
Ich war überrascht, dass Charlotte und ihr Gatte Lucy mitbrachten.
Představte si, že se tu s Charlotte a jejím manželem objevila i Lucy.
Als Ihr geliebt, wart Ihr mein erster Gatte.
a vy jste mě miloval, když jste byl mým manželem.
Ich, der treue Gatte. Du, die liebevolle Gattin.
Já oddaného manžela, ty milující ženu.
Ihr Gatte und ich waren zusammen im Ausland.
Byli jsme s vaším mužem ve stejné jednotce.
Mein Platz ist an deiner Seite, teurer Gatte.
Mé místo je po tvém boku, můj muži.
Josépha auf der einen Seite und Ihr Gatte auf der anderen.
Na jedné straně Josefa. Na druhé straně rytmistr.
Derselbe Landadel, dem Ihr sein Land nahmt, obwohl mein Gatte es nicht wollte?
Je to stejná šlechta, kterou jsi nedávno oloupil o půdu navzdory přáním mého muže?
Wenn ich sage, dass du John ehelichst, ist John dein Gatte.
Když řeknu: vdáš se a Jana, vdáš se a Jana.
Mein Gatte, Sie können wieder sehen! Danken Sie Gott für dieses Wunder.
Manželi můj, vrátil se vám zrak, poděkujte Bohu za ten zázrak!
Mein armer Gatte, das Schicksal hat dich geschlagen und mir geraubt.
A osud, který mě od tebe odtrhl.
Mein Gatte, dieser Plattfuß, hält sich für schlau, aber ich bin ihm voraus.
Ten poliš, co jsem si vzala, si myslí, že je chytrý, ale já jsem o krok napřed.
So ermutigt, näherte sich Frau Bumble dem Rande, und sogar ihr Gatte wagte es, von Neugierde getrieben, dasselbe zu tun.
Po tomto povzbudivém ujištění se správcová přiblížila k okraji, a dokonce i pana Bumbla ponoukala zvědavost natolik, že se odvážil učinit totéž.
In dem WTO-Übereinkommen werden die Ziele genannt, die die WTO-Mitglieder rechtmäßig anstreben dürfen (z. B. Artikel XX GATT, SPS- und TBT-Übereinkommen).
Dohody WTO určují cíle, které mohou její členové legitimně sledovat (např. článek XX všeobecné dohody o clech a obchodu, dohody o používání hygienických a rostlinolékařských opatření a dohody o technických překážkách obchodu).
In den Städten hingegen: Witwen mittleren Alters, der Gatte ist tot, nachdem er sein Leben lang Reichtümer angehäuft hat. Die Männer sterben und hinterlassen das Geld ihren Frauen.
Velkoměsta jsou plná vdov ve středním věku, manželé po smrti, manželé, kteří celý život hromadí bohatství, dřou a dřou, a pak si umřou a zanechají peníze svým ženám, svým hloupým ženám.
Ihr Gatte nickte bejahend. Nun, so vergiß nicht, was ich dir gesagt habe, fuhr die würdige Dame fort, und sprich so wenig wie möglich, sonst verrätst du uns gleich.
Pan Bumble přikývl. Tak si pamatuj, co jsem ti řekla, nařídila správcová, a dávej si pozor, abys mluvil, co můžeš nejmíň, nebo jinač nás hned vyzradíš.
Die Gemeinschaft und die Vereinigten Staaten von Amerika haben im Rahmen des GATT vereinbart, die ab 1. Januar 1980 einer Kontingentierungsregelung unterliegende Einfuhr von Käse gemeinschaftlichen Ursprungs in die Vereinigten Staaten zuzulassen.
Společenství a Spojené státy americké se v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu dohodly, že povolí dovoz sýrů pocházejících ze Společenství, na které se od 1. ledna 1980 vztahuje režim kvót, do Spojených států amerických.
Auf Antrag eines ÜLG kann die Kommission die Ursprungskumulierung zwischen dem ÜLG und einem Land, mit dem die Union ein Freihandelsabkommen nach Artikel XXIV des geltenden Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT) geschlossen hat, gewähren, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind:
Komise může na žádost zámořské země či zámořského území povolit kumulaci původu mezi zámořskou zemí či zámořským územím a zemí, s níž Unie uzavřela dohodu o volném obchodu v souladu s článkem XXIV platné Všeobecné dohody o clech a obchodu, a to při splnění následujících podmínek:
48. verlangt, dass künftige Vorschläge in voller Übereinstimmung mit den internationalen Verpflichtungen der EU stehen, insbesondere mit denjenigen, die durch die WTO, einschließlich Artikel XX des GATT, geschaffen wurden;
48. naléhavě žádá, aby budoucí návrhy byly plně v souladu s mezinárodními závazky EU, zejména takovými, které předepisuje WTO, včetně článku 20 Všeobecné dohody o clech a obchodu;
Diese gemeinsamen Mindestnormen sollten unbeschadet einschlägiger Rechtsakte gelten, insbesondere der Richtlinie 2004/18/EG [3], der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 [4] und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen sowie des GATT-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen —
Těmito minimálními společnými normami nejsou dotčeny příslušné akty, zejména směrnice 2004/18/ES [3], nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 [4] a prováděcí pravidla k němu, ani Dohoda WTO o vládních zakázkách (GPA),
Diese Situation zwingt die EU, mehr als 40 Millionen Tonnen Eiweißpflanzen einzuführen, und ist ein Ergebnis seit Langem bestehender Abkommen, die die zollfreie Einfuhr von Ölsaaten und Eiweißpflanzen erlauben, wie das Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen (GATT) und das Blair-House-Abkommen.
Tato situace nutí EU více než 40 milionů tun bílkovinných plodin dovážet a je výsledkem dlouhodobých dohod, jako je Všeobecná dohoda o clech a obchodu a dohoda z Blair House, jež povolují bezcelní dovozy olejnin a bílkovinných plodin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die irische Befreiung wurde auch in den Berichten der Europäischen Union an die Welthandelsorganisation (WTO) gemäß Artikel XVI:1 des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT) von 1994 und Artikel 25 des Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen für die Jahre 1997, 1998, 1999, 2000, 2001/2002 und 2003/2004 [11] aufgeführt.
Irské osvobození bylo zmíněno i v oznámeních Evropské unie pro Světovou obchodní organizaci podle článku XVI:1 Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 a podle článku 25 Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních pro roky 1997, 1998, 1999, 2000, 2001/2002 a 2003/2004 [11].
Die der Gemeinschaft von der WTO-Ministerkonferenz in Doha am 14. November 2001 eingeräumte Ausnahmeregelung, nach der sie in Bezug auf die Handelspräferenzen zugunsten der AKP-Staaten im Rahmen des Partnerschaftsabkommens AKP-EG von ihren Verpflichtungen gemäß Artikel I des GATT freigestellt ist, läuft ebenfalls am 31. Dezember 2007 aus.
Výjimka z povinností Společenství podle článku I všeobecné dohody o clech a obchodu ohledně obchodních preferencí pro státy AKT podle dohody o partnerství AKT-ES poskytnuté ministerskou konferencí světové obchodní organizace WTO v Dohá dne 14. listopadu 2001 rovněž přestane platit dne 31. prosince 2007.