Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dem Buchstaben b) werden die folgenden Gedankenstriche angefügt:
K bodu b), budou připojeny následující odrážky:
Dem Buchstaben b) Unterabsatz 2 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V druhém pododstavci bodu b) budou připojeny následující odrážky:
Die EG-Baumusterprüfung ist gemäß den Vorgaben von Modul B Nummer 2 zweiter Gedankenstrich durchzuführen.
ES přezkoušení typu se provádí způsobem upřesněným v bodě 2 druhé odrážce modulu B.
In Ziffer i erhält der zweite Gedankenstrich folgende Fassung:
v bodě i) se druhá odrážka nahrazuje tímto:
Die Mitgliedstaaten sind nicht dazu verpflichtet, andere als die in den vorstehenden Gedankenstrichen genannten Fälle vorzusehen;
členské státy nejsou povinny stanovit jiné případy, než které jsou uvedené v první a druhé odrážce;
Der zweite Gedankenstrich unter Buchstabe c erhält folgende Fassung:
v písmenu c) se druhá odrážka nahrazuje tímto:
In Ziffer ii erhält der dritte Gedankenstrich folgende Fassung:
v bodě ii) se třetí odrážka nahrazuje tímto:
Die im ersten Gedankenstrich und in Artikel 3 genannten Verpflichtungen und Anforderungen können nur benannten Universaldiensteanbietern auferlegt werden.
Povinnosti a požadavky uvedené v první odrážce a v článku 3 lze stanovit pouze určeným poskytovatelům všeobecných služeb.
Anhang K Nummer 1 erster, zweiter und dritter Gedankenstrich
Příloha K bod 1 první, druhá a třetí odrážka
Unter Buchstabe i erhält der erste Gedankenstrich folgende Fassung:
v písmenu i) se první odrážka nahrazuje tímto:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EG-Baumusterprüfung ist gemäß den Vorgaben von Modul B Nummer 2 zweiter Gedankenstrich durchzuführen.
ES přezkoušení typu se provádí způsobem upřesněným v bodě 2 druhé odrážce modulu B.
Die im ersten Gedankenstrich und in Artikel 3 genannten Verpflichtungen und Anforderungen können nur benannten Universaldiensteanbietern auferlegt werden.
Povinnosti a požadavky uvedené v první odrážce a v článku 3 lze stanovit pouze určeným poskytovatelům všeobecných služeb.
In außergewöhnlichen Fällen kann die in Absatz 2 erster Gedankenstrich genannte Frist durch Beschluss des stellvertretenden Generalsekretärs verkürzt werden.
Ve výjimečných případech může být doba uvedená v první odrážce odstavce 2 zkrácena na základě rozhodnutí náměstka generálního tajemníka.
Unter Buchstabe a) fünfter Gedankenstrich werden folgende Untergedankenstriche angefügt:
V písmenu a) páté odrážce se přidávají pododrážky takto:
Wie in Artikel 10.2 erster und zweiter Gedankenstrich der ESZB-Satzung festgelegt, werden die Zentralbankpräsidenten Gruppen zugeordnet.
Guvernéři jsou rozděleni do skupin, jak je uvedeno v první a druhé odrážce článku 10.2 statutu.
Abschnitt C zweiter Gedankenstrich Nummer 2 wird gestrichen.
v druhé odrážce oddílu C se zrušuje bod 2.
Bestimmungen des EG-Vertrags Artikel 121 Absatz 1 zweiter Gedankenstrich des EG-Vertrags fordert
Ve druhé odrážce článku 121 odst . 1 Smlouvy se vyžaduje :
Daher erfüllt Sotheby's die in Abschnitt D, erster und zweiter Gedankenstrich der Kronzeugenregelung vorgesehene Voraussetzung.
Sotheby’s proto splňuje podmínky uvedené v oddíle D první a druhé odrážce oznámení.
In Buchstabe a zweiter Gedankenstrich werden die Worte „und Sorghum“ gestrichen.
v písm. a) druhé odrážce se zrušují slova „a čirok“;
7. Artikel 296 Absatz 2 Buchstabe b achter Gedankenstrich wird wie folgt ergänzt:
V čl. 296 odst. 2 písm. b) osmé odrážce se doplňují slova:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Gedankenstrich ‚—‘ bedeutet, dass die Einfuhr dieses Fleisches nicht zugelassen ist.
Pomlčka, ‚—‘, udává, že dovoz masa není povolen.
zu wissen, was man entbehren kann, Gedankenstrich.
Vědět, bez čeho se obejdete. Pomlčka.
In Anhang I Teil A der Verordnung (EG) Nr. 1347/2004 wird für das Kontingent Nr. 09.4593 der Gedankenstrich durch den Zuteilungskoeffizienten „1,0000“ ersetzt.
V příloze I.A nařízení (ES) č. 1347/2004 pro kvótu č. 09.4593, pomlčka je nahrazena koeficientem přidělení „1,0000“.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gedankenstrich
158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folgende Gedankenstriche werden angefügt:
doplňují se nové odrážky, které znějí:
Folgender Gedankenstrich wird angefügt:
Doplňuje se nový text, který zní:
und nach dem Gedankenstrich„—
(ba) Nach dem Gedankenstrich 2a wird folgender Gedankenstrich eingefügt:
(ba) Za odrážku 2a se vkládá toto :
Nach dem zweiten Gedankenstrich werden folgende Gedankenstriche eingefügt:
za druhou odrážku se vkládají nové odrážky, které znějí:
Anhang, erster bis dritter Gedankenstrich
Die folgenden Gedankenstriche werden angefügt:
doplňují se tyto odrážky:
nach dem ersten Gedankenstrich: „IBR“;
za první odrážkou: „IBR“;
In Artikel 11 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V článku 11 se doplňují nové odrážky, které znějí:
In Artikel 2 wird folgender Gedankenstrich angefügt:
v článku 2 se doplňují slova, která znějí:
In Absatz 3 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V odstavci 3 se vkládají nové odrážky, které znějí:
In Artikel 24a wird vor dem Gedankenstrich„—
V článku 24a se před odrážku„—
In Abschnitt 1.1 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V oddílu 1.1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
der achtzehnte Gedankenstrich wird ersetzt durch:
znění osmnácté odrážky se nahrazuje tímto:
die folgenden neuen Gedankenstriche werden angefügt:
doplňují se nové odrážky, které znějí:
In Buchstabe c werden folgende Gedankenstriche angefügt:
v třetím odstavci písm. c) se doplňují nové odrážky, které znějí:
durch erneutes Destillieren eines gemäß dem ersten Gedankenstrich gewonnenen Destillates.
- redestilací destilátu získaného podle první odrážky.
(c) Der letzte Satz des fünften Gedankenstrichs erhält folgende Fassung:
(c) se poslední věta páté odrážky nahrazuje tímto:
Absatz 1 Unterabsatz 1 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
odst. 1 se v prvním pododstavci doplňují nové odrážky, které znějí:
Jährliche Gemeinschaftshöchstmengen gemäß Artikel 2 Absatz 1 vierter Gedankenstrich“.
Roční množstevní limity Společenství podle čl. 2 odst. 1 čtvrté odrážky“.
Persönliche Angaben wie in Nummer 1, Gedankenstriche 3-6.
osobní údaje, jak jsou stanoveny v bodě 1 odrážkách 3–6.
LISTE DER PERSONEN ZU ARTIKEL 1 ABSATZ 1, ERSTER GEDANKENSTRICH
SEZNAM OSOB PODLE ČL. 1 ODST. 1 PRVNÍ ODRÁŽKY
LISTE DER PERSONEN ZU ARTIKEL 1 ABSATZ 1, ZWEITER GEDANKENSTRICH
SEZNAM OSOB PODLE ČL. 1 ODST. 1 DRUHÉ ODRÁŽKY
Vermerk gemäß Artikel 31 Buchstabe c Ziffer ii erster Gedankenstrich:
Údaje podle čl. 31 písm. c) bodu ii) první odrážky:
Der Wortlaut unter dem ersten Gedankenstrich erhält folgende Fassung:
Znění první odrážky se nahrazuje tímto:
Der Wortlaut unter dem fünften Gedankenstrich erhält folgende Fassung:
Znění páté odrážky se nahrazuje tímto:
Der Wortlaut unter dem siebten Gedankenstrich erhält folgende Fassung:
Znění sedmé odrážky se nahrazuje tímto:
Liste der Personen nach Artikel 1 Absatz 1 erster Gedankenstrich
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 první odrážky
Dem Artikel 1 Absatz 1 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V čl. 1 odst. 1 se doplňují tyto odrážky, které znějí:
Dem Artikel 3 Absatz 1 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V čl. 3 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
Dem Anhang werden in Gruppe I folgende Gedankenstriche angefügt:
V příloze, skupině I, se doplňují nové odrážky, které znějí:
In Artikel 2 Absatz 1 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V čl. 2 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
In Abschnitt 8.5.1 werden die folgenden Gedankenstriche gestrichen:
V oddílu 8.5.1 se zrušují tyto odrážky:
Der zweite Gedankenstrich im zweiten Absatz erhält folgende Fassung:
se znění druhého odstavce druhé odrážky nahrazuje tímto:
Dem Buchstaben b) werden die folgenden Gedankenstriche angefügt:
K bodu b), budou připojeny následující odrážky:
Dem Buchstaben b) Unterabsatz 2 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V druhém pododstavci bodu b) budou připojeny následující odrážky:
In Absatz 1 werden die folgenden Gedankenstriche angefügt:
v prvním pododstavci se přidávají odrážky takto:
Artikel 5 Absatz 1, mit Ausnahme der Gedankenstriche
Čl. 5 odst. 1 kromě odrážek
Die Gedankenstriche für Südafrika und Kroatien werden gestrichen;
odrážky uvádějící Jižní Afriku a Chorvatsko se zrušují
In Artikel 5 Absatz 1 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V čl. 5 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které zní:
Artikel 3 Absatz 1 zweiter und vierter Gedankenstrich des Tonnagesteuergesetzes.
Obsaženo v čl. 3 odst. 1 druhé pododrážce zákona o dani z tonáže.
In Absatz 7 erhält der Text des Gedankenstrichs folgende Fassung:
V odstavci 7 se znění odrážky nahrazuje tímto:
Siehe Ziffer 1.2 zweiter und vierter Gedankenstrich der Bürgschaftsmitteilung.
Viz bod 1.2, druhou a čtvrtou odrážku sdělení o zárukách.
einen Prämiensatz nach Artikel 24 Buchstabe e zweiter Gedankenstrich anzuwenden;
uplatnit pojistnou sazbu v souladu s čl. 24 písm. e) druhou odrážkou;
ausschließlich Sozialunternehmen im Sinne der ersten beiden Gedankenstriche Finanzmittel gewährt;
poskytuje finanční podporu výhradně sociálním podnikům definovaným v prvních dvou odrážkách,
LISTE DER PERSONEN NACH ARTIKEL 1 ABSATZ 1 ZWEITER GEDANKENSTRICH
SEZNAM OSOB PODLE ČL. 1 ODST. 1 DRUHÉ ODRÁŽKY
Verwendung geregelter Stoffe als Verarbeitungshilfsstoffe gemäß Artikel 2 sechzehnter Gedankenstrich
Procesy, v nichž jsou regulované látky použity jako technologická činidla podle čl. 2 šestnácté odrážky
Liste der Drittstaaten nach Artikel 2 Absatz 1 erster Gedankenstrich
Seznam třetích států podle čl. 2 odst. 1 druhé odrážky
100 % bei Maßnahmen gemäß Artikel 2 sechzehnter Gedankenstrich.
100 % u opatření podle čl. 2 šestnácté odrážky.
Seite 84, Anhang XXIII, 10. und 11. Gedankenstrich:
Strana 84, příloha XXIII, odrážky 10 a 11:
Verzeichnis der Personen nach Artikel 1 Absatz 1 erster Gedankenstrich
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 první odrážky
Verzeichnis der Personen nach Artikel 1 Absatz 1 zweiter Gedankenstrich
Seznam osob podle čl. 1 odst. 1 druhé odrážky
gestützt auf die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank, insbesondere auf Artikel 3.1 erster Gedankenstrich, Artikel 12.1, Artikel 18.1 zweiter Gedankenstrich und Artikel 34.1 zweiter Gedankenstrich,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na čl. 3.1 první odrážku, článek 12.1, čl. 18.1 druhou odrážku a čl. 34.1 druhou odrážku tohoto statutu,
gestützt auf die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank, insbesondere auf Artikel 3.1 erster Gedankenstrich, Artikel 12.1, Artikel 18 und Artikel 34.1 zweiter Gedankenstrich,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na čl. 3.1 první odrážku a články 12.1, 18 a čl. 34.1 druhou odrážku tohoto statutu,
gestützt auf die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank, insbesondere auf Artikel 3.1 erster Gedankenstrich, Artikel 12.1, Artikel 18 und Artikel 34.1 zweiter Gedankenstrich,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na čl. 3.1 první odrážku, článek 12.1, článek 18 a čl. 34.1 druhou odrážku tohoto statutu,
gestützt auf die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank, insbesondere auf Artikel 3.1 erster Gedankenstrich, Artikel 12.1 und Artikel 34.1 zweiter Gedankenstrich,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na čl. 3.1 první odrážku, článek 12.1 a čl. 34.1 druhou odrážku tohoto statutu,
Absatz 1 ersetzt im Wesentlichen Artikel 202 erster und zweiter Gedankenstrich EGV .
Odstavec 1 věcně nahrazuje čl . 202 první a druhou odrážku Smlouvy o založení Evropského společenství ;
erster Gedankenstrich Buchstabe b) vollzogene Verschmelzung bewirkt ab dem in Artikel 9 genannten Zeitpunkt Folgendes:
první odrážky písm. b) má od data uvedeného v článku 9 tyto účinky:
A1010 und A1030 (nur die auf Arsen und Quecksilber bezogenen Gedankenstriche)
A1010 a A1030 (pouze odrážky týkající se arsenu a rtuti)
A1010 und A1030 (nur die auf Arsen und Quecksilber bezogenen Gedankenstriche)
A1010 a A1030 (jen odrážky týkající se arzenu a rtuti)
A1010 und A1030 (nur die auf Arsen, Quecksilber und Thallium bezogenen Gedankenstriche)
A1010 a A1030 (jen odrážky týkající se arzenu, rtuti a thallia)
In Artikel 2 wird folgender Satz nach dem letzten Gedankenstrich angefügt:
V článku 2 se za poslední odrážku vkládá tato věta :
"Gemeinschaftsstatistiken": Es gilt die Definition in Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 322/97.
"statistikou Společenství" rozumí statistika podle první odrážky článku 2 nařízení (ES) č. 322/97;
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 202 dritter Gedankenstrich,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 202 třetí odrážku této smlouvy,
In Anhang V wird vor dem Eintrag für die italienische Sprache folgender Gedankenstrich eingefügt:
v příloze V se před údaj v italštině vkládá tento údaj:
In Teil B.3 wird an den ersten Gedankenstrich folgender Satz angefügt:
V části B.3 se na konec první odrážky doplňuje nová věta, která zní:
Dem Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 werden die folgenden Gedankenstriche angefügt:
V čl. 14 odst. 1 se v prvním pododstavci doplňují nové odrážky, které znějí:
wird nach dem ersten Gedankenstrich („spezielle Grundausbildung in der Kinder- und Jugendlichenpflege“) folgender Wortlaut eingefügt:
za první odrážku vztahující se k speciální základní odborné přípravě pro zdravotní sestry a ošetřovatele specializující se na péči o děti a mládež („spezielle Grundausbildung in der Kinder-und Jugendlichenpflege“) se doplňuje toto znění:
wird nach dem zweiten Gedankenstrich („spezielle Grundausbildung in der psychiatrischen Gesundheits- und Krankenpflege“) folgender Wortlaut eingefügt:
za druhou odrážku vztahující se k speciální základní odborné přípravě pro psychiatrické sestry a psychiatrické ošetřovatele (‚spezielle Grundausbildung in der psychiatrischen Gesundheits- und Krankenpflege‘) se doplňuje toto znění:
Unter Nummer 5.2 wird dem ersten Gedankenstrich der folgende Satz angefügt:
V bodu 5.2 se na konec první odrážky doplňuje nová věta, která zní:
gestützt auf Artikel 76, Artikel 77 Gedankenstrich 3 und Anlage VI seiner Geschäftsordnung,
s ohledem na článek 76 a čl. 77 třetí odrážku a přílohu VI jednacího řádu,
Unter Nummer 54zn (Verordnung (EG) Nr. 466/2001 der Kommission) werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V bodě 54zn (nařízení Rady (ES) č. 466/2001) se doplňují nové odrážky, které znějí:
Behälter gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i erster Gedankenstrich
Nádoby podle čl. 4 odst. 1 písm. a) bodu i) první odrážky
Behälter gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i zweiter Gedankenstrich
Nádoby podle čl. 4 odst. 1 písm. a) bodu i) druhé odrážky
Behälter gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii erster Gedankenstrich
Nádoby podle čl. 4 odst. 1 písm. a) bodu ii) první odrážky
Behälter gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii zweiter Gedankenstrich
Nádoby podle čl. 4 odst. 1 písm. a) bodu ii) druhé odrážky
Rohrleitungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer i erster Gedankenstrich
Potrubí podle čl. 4 odst. 1 písm. c) bodu i) první odrážky
Rohrleitungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer i zweiter Gedankenstrich
Potrubí podle čl. 4 odst. 1 písm. c) bodu i) druhé odrážky
Rohrleitungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer ii erster Gedankenstrich
Potrubí podle čl. 4 odst. 1 písm. c) bodu ii) první odrážky
Rohrleitungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c Ziffer ii zweiter Gedankenstrich
Potrubí podle čl. 4 odst. 1 písm. c) bodu ii) druhé odrážky
In Teil 4.2 werden unter Nummer 70 (Entscheidung 2003/467/EG der Kommission) folgende Gedankenstriche angefügt:
V bodě 70 (rozhodnutí Komise 2003/467/ES) části 4.2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
in dem Zwölfmonatszeitraum unmittelbar vor dem unter dem ersten Gedankenstrich genannten Zwölfmonatszeitraum
během dvanáctiměsíčního období bezprostředně před dobou podání této žádosti a
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere Artikel 211 zweiter Gedankenstrich,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 211 druhou odrážku této smlouvy,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 211 zweiter Gedankenstrich,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na druhou odrážku článku 211 této smlouvy,
Unter Nummer 54zn (Verordnung (EG) Nr. 466/2001 der Kommission) werden folgende Gedankenstriche eingefügt:
V bodě 54zn (nařízení Komise (ES) č. 466/2001) se doplňují nové odrážky, které znějí:
Unter Nummer 69 (Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission) werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V bodě 69 (nařízení Komise (EU) č. 231/2012) se doplňují nové odrážky, které znějí:
Absatz 8 des Protokolls 1 gilt nicht für Artikel 3 Absatz 4 zweiter Gedankenstrich.
Odstavec 8 protokolu 1 se nevztahuje na čl. 3 odst. 4 druhou odrážku.
unter Nummer 4 über die zusätzlichen Garantien werden die Gedankenstriche wie folgt ergänzt:
v bodě 4, který se týká dodatečných záruk, se odrážky doplní takto:
Unter Nummer 1 (Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates) werden die folgenden Gedankenstriche angefügt:
V bodě 1 (nařízení Rady (EHS) č. 1408/71) se doplňují nové odrážky, které znějí:
unter Mitwirkung des Erweiterten Rates der Europäischen Zentralbank (EZB) gemäß Artikel 47.2 fünfter Gedankenstrich der Satzung,
s ohledem na příspěvek Generální rady Evropské centrální banky (ECB) v souladu s čl. 47.2 pátou odrážkou statutu,
Die Bedingungen des Kapitels 25.4 Absatz 27 und des fünften Gedankenstrichs von Anhang XI sind erfüllt.
Podmínky kapitoly 25.4 odst. 27 a páté odrážky přílohy XI jsou splněny.
Die Bedingung des zweiten Gedankenstrichs von Anhang XI der Leitlinien für staatliche Beihilfen ist damit erfüllt.
Podmínka druhé odrážky přílohy XI pokynů ke státní podpoře je proto splněna.
I. Vermerk gemäß Artikel 31 Buchstabe c Ziffer ii zweiter Gedankenstrich:
I. Údaje podle čl. 31 písm. c) bodu ii) druhé odrážky:
Unter Nummer 1zt (Verordnung (EG) Nr. 1288/2004 der Kommission) werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V bodě 1zt (nařízení Komise (ES) č. 1288/2004) se doplňují nové odrážky, které znějí:
In Artikel 4 Absatz 7 des Protokolls 31 zum Abkommen werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V čl. 4 odst. 7 protokolu 31 k Dohodě se doplňují nové odrážky, které znějí:
Unter Nummer 3 (Entscheidung 2002/364/EG der Kommission) werden folgende Gedankenstriche angefügt:
V bodě 3 (rozhodnutí Komise 2002/364/ES) se doplňují tyto odrážky:
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 211 zweiter Gedankenstrich,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 211 druhou odrážku této smlouvy,
Unter Nummer 11 (Richtlinie 72/245/EWG des Rates) wird folgender Gedankenstrich angefügt:
V bodě 11 (směrnice Rady 72/245/EHS) se doplňuje nová úprava, která zní:
In Teil 3.2 werden unter Nummer 30 (Entscheidung 2003/828/EG der Kommission) folgende Gedankenstriche angefügt:
V bodě 30 (rozhodnutí Komise 2003/828/ES) v části 3.2 se doplňují nové odrážky, které znějí: