Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei einem Schuldspruch drohen im bis zu fünf Jahre Gefängnis.
Bude-li shledán vinným, hrozí mu až pětiletý trest vězení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Li kam vor zwei Monaten aus dem Gefängnis.
Leeho právě před dvěma měsíci pustili z vězení.
Demzufolge verurteilte mich das Gericht zu einem Jahr Gefängnis.
Soud mě kvůli tomu poslal na rok do vězení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Joan, ich saß fünf Jahre im Gefängnis.
Joan, pět let jsem byl ve vězení.
Herr Präsident, in Aserbaidschan wurden zwei Personen für ziemlich milde und leise Kritik an der Regierung hart bestraft und ins Gefängnis geworfen.
Pane předsedající, v Ázerbájdžánu putovali za poměrně mírnou a jemnou kritiku vlády do vězení dva lidé, kterým byl udělen tvrdý trest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, Kleiner, deine Mama sitzt im Gefängnis.
Hele, děcko, tvoje matka je ve vězení.
Er verbrachte deshalb zwei Monate unter entsetzlichen Bedingungen im Gefängnis.
Strávil za to dva měsíce ve vězení v otřesných podmínkách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Onkel Anusch, wie lange warst du im Gefängnis?
Strýčku Anouchi? Jak dlouho jsi byl ve vězení?
Milosevic, der ehemalige Präsident Jugoslawiens und später Serbiens, starb im Gefängnis.
Milošević, bývalý prezident Jugoslávie a později Srbska, zemřel ve vězení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chow muss ins Gefängnis, mein Eigentum wurde eingezogen.
Chow skončil ve vězení, zabavili mi všechen majetek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hadjievs Schwester, die Journalistin Ogulsapar Muradowa, starb einige Wochen später unter merkwürdigen Umständen im Gefängnis.
Hadžievova sestra, novinářka Ogulsapar Muradová, několik týdnů nato ve věznici za podezřelých okolností zemřela.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Governor ist wohl schon auf dem Weg zum Gefängnis.
Hele, Guvernér je nejspíš teď na cestě k věznici.
Herr Symeou ist seit sechs Monate in dem berüchtigten Korydallos Gefängnis inhaftiert, ohne die Möglichkeit auf eine Freilassung gegen Kaution oder Aussicht auf ein Gerichtsverfahren zu haben.
Pan Symeou tráví již šest měsíců v nechvalně známé věznici Korydallos bez možnosti propuštění na kauci a bez vyhlídky na soudní proces.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Random saß gerade zwei Jahre im Gefängnis und eine Woche nach seiner Entlassung wurde er wegen Einbruchs verhaftet.
Random si právě odkroutil dva roky ve věznici Five Points a týden po propuštění byl zatčen za vloupání.
Er sitzt nun in einem griechischen Gefängnis und wartet auf seine Verhandlung.
V současnosti strádá v řecké věznici a čeká na soudní proces.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber die waren nie in einem polnischen Gefängnis.
Aleřeknuti ,titochlapci nikdy nebyly v Polské věznici.
Dies wurde dem Roten Kreuz auch im Gefängnis in Guantánamo gestattet.
Bylo to Červenému kříži umožněno i ve věznici v Guantánamu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jimmy Conway verbüßt eine Strafe von 20 Jahren wegen Mordes im Gefängnis des Staates New York.
Jimmy Conway byl odsouzen na 20 let za vraždu a odpykává si trest v Newyorské státní věznici.
Leiter des Vernehmungsteams für militärische Sicherheitsangelegenheiten im Gefängnis Insein
vedoucí vyšetřovací skupiny vojenské bezpečnostní služby ve věznici Insein
Wir arbeiten für einen Bandenboss, der in jedem Gefängnis Handlanger hat.
Pracujeme pro šéfa, který má známé v každé věznici v zemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil ich dich draußen brauche, nicht im Gefängnis.
- Protože tě potřebuju venku a ne v lochu.
Der erste Typ der das gesagt hat, sitzt im Gefängnis.
První, co mi to řek, teď sedí v lochu.
Du weißt, dass wir im Gefängnis sind?
Víš, že jsme v lochu, že?
Ich hab gegen die Bewährung verstoßen und muss jetzt ins Gefängnis.
Hele, porušila jsem podmínku a pošlou mě do lochu.
Du warst 20 Jahre im Gefängnis.
Entweder wir landeten im Gefängnis oder in einer Fabrik oder bei der Armee.
Buď jsme mohli skončit v lochu, nebo jít makat do fabriky a nebo vstoupit do armády.
Vielleicht kochen die Entenragout im Gefängnis!
V lochu možná mají kachní ragú.
Wenn wir ins Gefängnis zurückgehen, haben wir noch ein paar Tage.
Když se vrátíme zpátky do lochu, získáme pár dnů navíc.
Er gehört ins Gefängnis zu all den anderen Kriminellen.
Patří do lochu, jako ostatní kriminálníci.
Es ist ein Gefängnis. Sie ist eine Frau.
Jsme v lochu a jde o holku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zwanzig Sitze im vergrößerten, 100 Mitglieder starken Revolutionsrat erhielten in israelischen Gefängnissen einsitzende Gefangene.
Dvacet křesel v rozšířené stočlenné revoluční radě bylo přiděleno vězňům drženým v izraelských žalářích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meineid wird hier wie in Deutschland mit Gefängnis bestraft. Ja. Ich weiß das auch.
Jste si vědoma toho, paní Helmová že trestem za křivopřízežnictví v této zemi je žalář?
Im Gefängnis werden deine Hoffnungen und Träume zu deiner Realität.
V žaláři se naděje a sny stávají realitou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist wirklich 'n Jammer! Dann wirst du wohl im Gefängnis landen.
- Tak to je škoda, protože teď si chvíli pobudete v žaláři.
Tatsächlich besaß er jene seltene, visionäre moralische Klarheit, die das Gefängnis wie vielleicht kein anderes Umfeld wachsen lassen kann.
Skutečně mu byla vlastní ona jasnost mravní vize, již dokáže vypěstovat žalář – zřejmě lépe než jakékoli jiné prostředí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Satan ist nicht mehr in seinem Gefängnis.
Temný anděl je propuštěn ze svého žaláře!
Der Einzelhandelsmagnat Tang Wee Sung aus Singapur wurde für seine Zustimmung zum illegalen Ankauf einer Niere im letzten Jahr zu einem Tag Gefängnis verurteilt.
Loni byl singapurský maloobchodní magnát Tang Wee Sung odsouzen k jednodennímu žaláři za to, že souhlasil s nezákonnou koupí ledviny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir können den Herzog nicht abhalten, das Gefängnis zu betreten.
Nemůžeme zabránit tomu, aby se vévoda dostal do žaláře.
Ein seltsames schwefelgelbes Licht, dessen Ursprung ich zunächst nicht ausfindig machen konnte, ließ mich die Ausdehnung und Bauart meines Gefängnisses überschauen.
V přízračné sirnaté záři - nevěděl jsem zprvu, odkud se linula - mohl jsem obhlédnout rozsah i tvar žaláře.
Zwei Jahre Gefängnis für das, was er dir angetan hat.
Za to co vám udělal dostane dva roky žaláře.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gefängnis Montelupich
Montelupich
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jahre ins Gefängnis
let do vězení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fastow wird für zehn Jahre ins Gefängnis gehen;
Pan Fastow půjde do vězení na deset let;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hung wurde für 5 Jahre ins Gefängnis gesteckt.
Hung jde na pět let do vězení.
Nach dieser und anderen Aktionen wurde er der Verschwörung zum Sturz der Regierung angeklagt und musste für 15 Jahre ins Gefängnis.
Poté a po dalších aktivitách byl obviněn z osnování svržení vlády a poslán do vězení na 15 let.
Len Lyle Hix geht 20 Jahre ins Gefängnis, für den Mord an drei Frauen.
Len Lyle Hix jde do vězení na 20 let za vraždu tří žen.
Wenn ich nach Hause gehe, gehe ich sieben Jahre ins Gefängnis.
Kdybych se vrátil, šel bych na sedm let do vězení.
Ich wurde für sechs Jahre ins Gefängnis gesteckt.
Poslali mě na šest let do vězení!
Dann gehst du für 5 Jahre ins Gefängnis.
Potom pudeš na pět let do vězení.
Und Ihr geht für Jahre ins Gefängnis!
A vy půjdete na pár let do vězení!
Mein Anwalt sagte, du kommst 20 Jahre ins Gefängnis, Jordan.
Že půjdeš do vězení na 20 let.
Eines, das ich korrigieren könnte, wodurch Sie für viele Jahre ins Gefängnis wandern würden.
Něco, co můžu napravit, co by vás dostalo do vězení na mnoho let.
zwei Jahre Gefängnis
dva roky vězení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Liu Xiaobo wurde zu 11 Jahren Gefängnis verurteilt und er wird seiner politischen Rechte weitere zwei Jahre beraubt, weil er diese Erklärung verfasst hat und dafür, dass er kontinuierlich die Menschenrechte unterstützt.
Liou Siao-po byl odsouzen k jedenácti letům ve vězení a bude zbaven svých politických práv na další dva roky - za to, že učinil takové prohlášení, a za opakovanou podporu lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für solch einen Mann sind zwei Jahre Gefängnis schlimmer als die hölle.
Pro muže jako on, jsou dva roky vězení horší než peklo.
Ich war zwei Jahre im Gefängnis, konnte dann aber entkommen.
Byla jsem ve vězení dva roky, ale utekla jsem.
Er hat die letzten zwei Jahre im Gefängnis verbracht.
Poslední dva roky strávil ve vězení.
Die ist zwei Jahre im Gefängnis. Sie wird nicht gehängt.
- Nepověsili ji, dostala dva roky vězení.
Ich muss ins Gefängnis, vielleicht für zwei Jahre.
- Uvrhla jsi mě do vězení. - Mohu dostat dva roky.
Zwei Jahre lang war er dafür verantwortlich, dass ich in diesem chinesischen Gefängnis befragt und gefoltert wurde.
Byl to on, kdo mě vyslýchal a mučil v čínském vězení skoro dva roky.
Sieh mal, rede jetzt und vielleicht bekommst du nur zwei bis drei Jahre in einem Gefängnis mit Mindestsicherheitsvorschriften und du behältst deine Beziehung zu deinen Kindern aufrecht.
Hele, když promluvíš, možná dostaneš dva až tři roky ve vězení s minimální ostrahou a budeš mít aspoň nějaký vztah se svými dětmi.
fünf Jahre Gefängnis
pět let vězení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
verurteilt das Todesurteil gegen fünf bulgarische Krankenschwestern, Kristiana Wultschewa, Nassja Nenowa, Walentina Siropulo, Walja Tscherwenjaschka und Sneschana Dimitrowa, und einen palästinensischen Arzt, Aschraf Al Haquq, die im Zusammenhang mit dem HIV/AIDS-Fall vom Krankenhaus in Banghazi im Jahr 1999 bereits acht Jahre in Libyen im Gefängnis verbracht haben;
odsuzuje rozsudek smrti, k němuž bylo odsouzeno pět bulharský zdravotních sester – Kristijana Vlčeva, Nasja Nenova, Valentina Siropulo, Valja Červeňaška, Snežana Dimitrova – a palestinský lékař Ašraf al-Hadžúdž, kteří již strávili osm let ve vězení v Libyi v souvislosti s případem HIV/AIDS v nemocnici v Benghází v roce 1999;
Joan, ich saß fünf Jahre im Gefängnis.
Joan, pět let jsem byl ve vězení.
Ich schätze, ich werde für fünf Jahre im Gefängnis sein.
Zjišťuju, že to je tak na pět let ve vězení.
Er hat fünf Jahre im Gefängnis wegen Brandstiftung verbracht.
Strávil pět let ve vězení za žhářství.
Wie denken Sie über weitere fünf Jahre im Gefängnis?
Jak vnímáte dalších pět let ve vězení?
- fünf Jahre im Gefängnis saß.
- který strávil pět let ve vězení.
Ich war fünf Jahre im Gefängnis.
- Strávil jsem pět let ve vězení.
Und dieses gleichmäßige Leben hat er nur einmal unterbrochen und zwar am 18. Mai 1961, um eine Bank zu überfallen. Er bekam fünf Jahre Gefängnis, die er abgesessen hat.
Ve skutečnosti opustil toto ústraní 18. května 1961, aby navštívil Holandskou státní banku, což mu vyneslo pět let tuhého vězení.
Schon aus Prestigegründen wäre es schön, wenn jemand, der fünf Jahre im Gefängnis verbracht hat, der sein Leben lang von den Kommunisten verfolgt wurde, der den Warschauer Pakt mit aufgelöst hat, im Amt wäre, wenn dieses Land Teil einer relativ stabilen Weltordnung wird.
Z hlediska prestiže a dovršení vlastní práce by bylo hezké, že člověk, který seděl pět let ve vězení, celý život ho pronásledovali komunisté, člověk, který zrušil Varšavský pakt, asistoval u toho, když tato země se stala součástí tohoto relativně stabilního světa.
drei Jahre Gefängnis
tři roky vězení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Drei Jahre im Gefängnis zerstörten meinen Ruf.
Tři roky ve vězení zničily mou pověst.
Gefängnis. Ein bis drei Jahre.
Šel bych do vězení na tři roky.
Eines Sohnes, der freiwillig drei Jahre im Gefängnis verbracht hat, um alle von seiner Unschuld zu überzeugen.
Dokonce klidně strávil tři roky ve vězení, aby každého přesvědčil, že je nevinný.
Es hat keinen Sinn zu warten, man hat sie ins Gefängnis gesteckt, für drei Jahre.
Je zbytečné na ní čekat. Byla odsouzena do vězení na tři roky.
Walter, wenn ich Sie durchsuche, und diese Kamera keine Kamera ist, wird sie Sie für die nächsten drei Jahre im Gefängnis besuchen.
Walter, jestli Vás prošacuju a ten foťák nebude foťák, bude Vás příští tři roky navštěvovat ve vězení.
Sieh mal, rede jetzt und vielleicht bekommst du nur zwei bis drei Jahre in einem Gefängnis mit Mindestsicherheitsvorschriften und du behältst deine Beziehung zu deinen Kindern aufrecht.
Hele, když promluvíš, možná dostaneš dva až tři roky ve vězení s minimální ostrahou a budeš mít aspoň nějaký vztah se svými dětmi.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gefängnis
319 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werft mich ins Gefängnis!
- Sie wandern ins Gefängnis.
Chytí je a půjdou do basy.
- Besser als ein Gefängnis.
- Právě to, že je to slepá ulička
Wer gehört ins Gefängnis?
- Sie meint das Gefängnis.
Wollen Sie ins Gefängnis?
Doktor Salvator im Gefängnis!
Doktor Salvátorje za mřížemi!
Mě do vany nikdy nepustí, ty klikaři.
Besser als das Gefängnis.
Bosse sitzen im Gefängnis.
- Darauf steht Gefängnis.
Bringt Sie ins Gefängnis.
Das Gefängnis zeichnet dich.
Tam vevnitř to s tebou zamává.
Musíš se ihned vrátit do kryověznice!
Jenže ten právě sedí v base?
- Ich nehme das Gefängnis.
Dobrý den, tady Hildy z muzea Morgana Chase.
Ich gehöre ins Gefängnis.
Musím tě odvést do sanatoria.
Chlapi, já půjdu do basy.
Nicht in diesem Gefängnis.
Ředitel má o ní těžkě pochybnosti.
Sie verlassen das Gefängnis.
Zítra vás představí tomu Brodskému.
- Ja, im Gefängnis, Nick.
S někým koho jsi potkal v base Nick.
Was sagte etwas von Gefängnis?
Das Gefängnis wurde nicht getroffen.
Gefällt's denen im Gefängnis nicht?
Myslíš, že se jim v žaláři nelíbí?
Das Gefängnis allein reicht nicht.
Vězeňské odsouzení neplní svoji úlohu.
Aus dem Gefängnis, meine ich.
Leite ich das Gefängnis, Arschloch?
Podívej hovado. Já nešéfuju base.
Dann geht er ins Gefängnis.
Ich wurde im Gefängnis ausgebildet.
Fehlanzeige. Das Gefängnis macht hart.
Er wird ins Gefängnis müssen.
Hier draußen ist das Gefängnis.
Du könntest ins Gefängnis müssen.
Das war das Oakville Gefängnis.
To byla Oakvillská Veznice.
Das heißt: Ab ins Gefängnis!
- Sie brachten ihn ins Gefängnis.
- Tvé svědectví ho dostalo.
Niemand muss dafür ins Gefängnis.
Weiterhin dem Gefängnis zu entgehen.
A nedostat se už za mříže.
Das passiert in jedem Gefängnis.
Milence, jestli mi dobře rozumíte.
lm Gefängnis hast du angesetzt.
Tloustneš. To bude vězeňskou stravou.
Lieber gehe ich ins Gefängnis.
Radši půjdu za mříže, než takhle pokračovat.
Hat sie Beziehungen im Gefängnis?
Předpokládám, že má konexe v base.
- Sie begleitet dich ins Gefängnis.
- Bude ti dělat společnost v base.
Das bedeutet Gefängnis für Sie.
Půjdete do lochu, profesore.
Dad ist nicht im Gefängnis.
Grover koupil přes právníci táta ..
Du sitzt im Gefängnis, Jimmy.
Ich werde im Gefängnis enden.
- Věděla jsem, že mě zavřou.
Dieser Junge geht ins Gefängnis.
Nebenbei, Gates mochte das Gefängnis.
Mimo to, Gatesovi se v base líbilo.
Muss ich ins Gefängnis zurück?
Ale nevzdávejte se naděje.
- Soll dein Sohn ins Gefängnis?
Ich will nicht ins Gefängnis.
Sie gehen zurück ins Gefängnis.
- Půjdeš zpátky pod zámek.
Sie gingen ins Gefängnis, wirklich?
- Šel jsi do basy, vážně.
- Die aus dem Joliet-Gefängnis?
- Bringen Sie ihn ins Gefängnis.
War Gefängnis "dies" oder "das"?
Wir brechen ins Gefängnis ein!
Das hatten Sie im Gefängnis.
Niemand geht ins Gefängnis, okay?
Nikdo nikam nejde, dobře?
Sollen wir ins Gefängnis gehen?
Und er muss ins Gefängnis?
- Bin ich hier im Gefängnis?
Er sitzt im Gefängnis, lebenslänglich.
Odpykává si trest, doživotí.
- Es wäre immer noch Gefängnis.
Warum musste ich ins Gefängnis?
Wann wurde das Gefängnis gebaut?
Sie könnten im Gefängnis landen.
- Wer bestellte Sie ins Gefängnis?
Ich gehe direkt ins Gefängnis.
Sám napochoduju do lochu.