Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Medien und Zivilgesellschaft stehen unter ständigem Druck, und der ukrainische Geheimdienst scheint seine sowjetische Zeiten aufleben zu lassen.
Média a občanská společnost čelí neustálému tlaku a ukrajinská tajná služba jakoby znovu zažívala svou sovětskou éru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Bond, Schmuggel geht den Geheimdienst nichts an.
Pane Bonde, tajná služba se o pašování nemusí zajímat.
Wie Sie alle wissen, hat der slowakische Geheimdienst Plastiksprengstoff in der Tasche eines slowakischen Bürgers platziert.
Jak všichni víte, slovenská tajná služba umístila plastickou trhavinu do zavazadla slovenského občana.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der italienische Geheimdienst glaubt, dass er in Cortina ist.
Italská tajná služba se domnívá, že je v Cortině.
Bald nach diesem Vorfall begann der hoch effektive jordanische Geheimdienst, die irakische Regierung bei der Jagd nach dem al-Qaeda-Netzwerk im Irak zu unterstützen.
Krátce po tomto incidentu začala sáckou vládou na pronásledování sítě al-Káidy váku spolupracovat mimořádně výkonná jordánská tajná služba.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Geheimdienst kennt die Stadt besser als wir.
Tajná služba zná tohle město lépe než my.
Bald nach diesem Vorfall begann der hoch effektive jordanische Geheimdienst, die irakische Regierung bei der Jagd nach dem al-Qaeda-Netzwerk im Irak zu unterstützen.
Krátce po tomto incidentu začala s�iráckou vládou na pronásledování sítě al-Káidy v�Iráku spolupracovat mimořádně výkonná jordánská tajná služba.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Geheimdienst ist an der Sache dran.
Tajná služba nám právě posílá čerstvé informace.
Die Methode, mit der massive Angriffe auf Minderheiten ausgeübt werden, wurde durch den berühmten serbischen Geheimdienst UDBA eingeführt, und war vor allem gegen ethnische Albaner gerichtet.
Metodu hromadných útoků na menšiny zavedla slavná srbská tajná služba UDBA, jež se zaměřovala zejména na etnické Albánce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geheimdienst und FBI veröffentlichten keine weiteren Details.
Tajná služba ani FBI zatím neposkytli žádné nové informace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außer den hier Anwesenden sind nur die CIA und der britische Geheimdienst informiert.
Kromě zde přítomných, byly informovány pouze CIA a Britská výzvědná služba.
Ein Geheimdienst, der geheime Informationen fürchtet? Historisch gesehen nicht gut.
Výzvědná služba se bojí inteligence, nic nového pod sluncem.
Geheimdienst rettet gefährlichen Schieber vor der Europapolizei.
Výzvědná služba zachraňuje nebezpečného zločince před Evropskou policií.
Also dachten wir anfangs an einen anderen Geheimdienst;
Říkali jsme si, že by to mohla být jiná výzvědná služba.
Der alliierte Geheimdienst erfuhr vom Angriff erst eine Woche, bevor er stattfinden sollte.
Výzvědná služba spojenců se o útoku dozvěděla týden před stanoveným datem.
Dem Geheimdienst zufolge sieht man auf diesen Fotos Versuche, bemannte Kopien von Mr Starks Anzug zu bauen.
Výzvědná služba má za to, že zařízení na těchto fotografiích jsou ve skutečnosti pokusy o napodobení výzbroje pana Starka.
Das Finanzministerium versteht nicht, warum der Geheimdienst nicht einfach einen Antrag auf Etaterhöhung stellt, und Sie dann Ihre Ausgaben für den Sondereinsatz abrechnen.
Ministerstvo financí tomu nerozumí. Proč prostě výzvědná služba nepodá žádost o celkové zvýšení financí a pak vysvětlíte náklady na vaší speciální operaci?
was für eine Art Geheimdienst seid ihr?
Tohle že je výzvědná služba?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Natürlich weiß jeder, der beim Geheimdienst arbeitet, dass man das Service-Personal überprüft.
Samozřejmě, každý kdo pracuje ve špionáži ví, že má údržbáře kontrolovat.
Ich weiß, du bist nicht darüber erfreut, dass ich wieder zum Geheimdienst will.
Vím, že nejsi nadšená, když se snažím dostat zpátky do špionáže.
Der amerikanische Geheimdienst ist schon ziemlich dämlich, aber ich denke, sie machen einen besseren Job bei der Beseitigung einer Leiche, oder?
Americká špionáž může být plná hňupů, ale asi by odvedli lepší práci při odklízení dvou těl, že?
Al-Kaida, ein Arm der amerikanischen Geheimdienste, ist nun aktiv in Algerien, Tunesien, Marroko.
Začněte občanskou válku v Kongu, dalším velkém zdroji jejich surovin. Al-Kajda, křídlo americké špionáže, je nyní v Alžírsku, Tunisu, Maroku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geheimdienste
tajné služby
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die ehemaligen Geheimdienste stehen in engem Zusammenhang mit Korruption und organisierter Kriminalität in der Region.
Bývalé tajné služby jsou úzce spojeny s korupcí a organizovaným zločinem v regionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chamenei ist u.a. Oberkommandierender der Streitkräfte, kontrolliert die Geheimdienste und ernennt die Direktoren der staatlichen Medien.
V rámci svých povinností Chameneí působí jako vrchní velitel vojsk, řídí tajné služby a dosazuje ředitele státních sdělovacích prostředků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wissen Sie, ob von Seiten der albanischen Geheimdienste und der albanischen Justiz die Bereitschaft vorhanden ist, hier zu kooperieren?
Víte, zda jsou albánské tajné služby a albánské soudnictví připraveny spolupracovat?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geheimdienste mehrerer Länder treiben regelrechten Handel mit persönlichen Daten, die ihnen bei der Überwachung des Internets zugänglich wurden.
Tajné služby různých zemí obchodovaly s osobními daty, které získaly při monitorování internetu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den Vereinigten Staaten überwacht ein einflussreicher, von zwei Parteien getragener Senatsausschuss die Geheimdienste direkt.
Ve Spojených státech tajné služby přímo monitoruje mocný senátní výbor obsazený oběma partajemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man hat sie davon überzeugt, dass die USA garantiert hätten, dass "die Geheimdienste sicherstellen würden, dass persönliche Daten geschützt werden".
Byli přesvědčeni, že USA zaručily, že "tajné služby zajistí ochranu osobních údajů".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies versuchten die Geheimdienste - insbesondere in Diktaturen - herauszufinden, so dass sie mich ggf. als politisch missliebig erfassen konnten.
Proto - a je to zejména pravda v diktatuře - se to tajné služby snažily zjistit, aby mě mohly dát do složky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die europäischen Geheimdienste hätten sich damit zu "Komplizen der CIA" gemacht und müssten nun die Konsequenzen tragen, wie es im Moment in Italien geschehe.
Evropské tajné služby označil za "komplice" CIA, za což by podle něho měly nést důsledky.
in der Erwägung, dass die Iranischen Revolutionsgarden, die Geheimdienste und die Basij-Milizen aktiv an der schwerwiegenden und brutalen Unterdrückung im Iran beteiligt sind;
vzhledem k tomu, že Íránská revoluční garda, tajné služby a basídžské milice hrají při tvrdých násilných represích v Íránu aktivní úlohu;
Ein letztes: Im Bericht Marty im Europarat wurde der Vorwurf erhoben, dass die albanischen Geheimdienste am Organhandel beteiligt waren bzw. ihn unterstützt haben.
A poslední bod: ve zprávě poslance Martyho Radě Evropy bylo vzneseno obvinění, že albánské tajné služby se účastnily obchodování s orgány nebo jej podporovaly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geheimdienst
194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Es riecht nach Geheimdienst.
Smrdí to operací zpravodajské služby.
- Vom Geheimdienst Ihrer Majestät.
- Tajné služby Jejího Veličenstva.
- O'Brien ist vom Geheimdienst.
- O'Brien patří k rozvědce Flotily.
Was macht der Geheimdienst?
Tak jak to jde u rozvědky?
Sie riefen den Geheimdienst.
Ta zavolala tajnou službu.
Ich bin beim Geheimdienst!
Wir waren beim Geheimdienst.
Pracovali jsme spolu ve výzvědné službě.
Geheimdienste allein reichten nicht.
Zpravodajská činnost vám nestačila.
- Sie arbeiten beim Geheimdienst.
Über ausländische Geheimdienste etwa.
Určitě ho sledovaly i jiné zahraniční služby.
Ich frage unseren Geheimdienst.
Zeptám se naší tajné služby.
Das ist der Geheimdienst.
To je agentura, ty ukecanej idiote!
Sind Sie vom Geheimdienst?
Das ist Special Agent Sterling vom US-Geheimdienst. Geheimdienst?
…zvláštní agent Sterling z tajné služby.
- BND ist der deutsche Geheimdienst.
BND je Německá federální zpravodajská služba.
- Der Typ! Der Geheimdienst-Typ!
Chlápek, ten tajnej chlápek.
- Der Bericht des Geheimdienst-Ausschusses.
Zpráva senátního Užšího výboru dohlížejícího na tajnou službu.
Ich habe den Geheimdienst benachrichtigt.
Už jsem zavolal tajnou službu.
Ich habe beim Geheimdienst gearbeitet.
Pracoval jsem na tajných operacích.
- So was nennt sich Geheimdienst.
Er war beim militärischen Geheimdienst?
- Dělal na armádních projektech?
- Und die Korruption des Geheimdienstes.
A o korupci v tajných službách.
Daddy arbeitet beim Geheimdienst, richtig?
Taťka pracuje v tajné službě, co?
Dies ist Mr. Grant, Geheimdienst.
Pan Grant ze zpravodajského.
Unser Geheimdienst hat etwas berichtet:
Před dvěma dny přislo naše zpravodajské oddělení s tímhle:
Sie ist beim französischen Geheimdienst?
Je od francouzské agentury?
Duane Stevenson vom US-Geheimdienst.
Jsem Duane Stevenson z Tajné služby.
Wir sind nicht beim Geheimdienst!
- Pracujeme na poště, ne v cla!
Ein Freund vom saudischen Geheimdienst.
Od přítele v saúdské tajné službě.
Ich fahre mit dem Geheimdienst.
Sie waren beide beim Geheimdienst.
Oni byli u vojenské výzvědné služby.
Die Geheimdienste tummeln sich dort.
Tajnými službami se to tam jen hemží.
- Hier ist Pierce vom Geheimdienst.
- Tady Pierce z tajné služby.
Aus dem Geheimdienst. - "Gemein-schaft"?
Zpravodajské služby. - Vy tomu říkáte "Organizace"?
Der ganze Geheimdienst sucht Sie.
Celá MI6 tě hledá, Ricki.
Er sagte, deren Geheimdienst-Mann,
Řekl, že jejich zpravodaj,
Geheimdienst ist nichts für mich.
Nemám rád tohle špiclování.
Ich gehöre zum Britischen Geheimdienst.
Já k britské rozvědce patřím.
Nein, von Ihrem Geheimdienst-Verbindungsmann.
Ne, od prostředníka z tajné služby.
So kam ich zum Geheimdienst.
Tak jsem se dostala k tajné službě.
Und heute brauchen wir Geheimdienst.
A dnes potřebujeme informace.
Sie ist beim französischen Geheimdienst.
Je z francouzké tajné služby.
Eine Welt-Gipfel, böser Geheimdienste.
Světový summit darebáků ze zpravodajských služeb.
Außer dem Geheimdienst und Njala!
Zustellbar beim Geheimdienst Ihrer Majestät.
Zabijte Tajnou službu Jejího Veličenstva.
Sie hat den Geheimdienst verlassen.
Rozhodla se opustit rozvědku.
Leckie, geh zum Geheimdienst-Zelt!
Leckie, běž do stanu výzvědné služby!
Stimmt, oder ein Geheimdienst-Analytiker.
Správně, nebo zpravodajským analytikem.
Ja, er ist beim Geheimdienst.
Jo, je to plukovník z rozvědky.
Gib mir Hogan vom Geheimdienst.
Spojte mě s Hoganem z rozvědky.
- Ich arbeite für den Geheimdienst.
- Pracuji pro Tajnou službu Spojených států.
- Sie sollten Ihren Geheimdienst wechseln.
Doporučil bych vám nějaké změny ve štábu, pane.
Sind diese Idioten vom Geheimdienst?
Frag deine Genossen vom Geheimdienst.
Zeptej se svých kámošů z tajných služeb.
Der ehemalige Leiter des Geheimdienstes?
- Die hat der Geheimdienst implantiert.
- Jak jsme se zamilovali. - Implantováno.
Auflisten und dem Geheimdienst geben.
Wir sind der größte Geheimdienst der Welt.
Jsme největší zpravodajská služba na světě.
Du könntest gleich beim Geheimdienst anfangen.
Moh bys jít rovnou do rozvědky.
Was macht der russische Geheimdienst in Holland?
Co dělají Ruské výzvědné služby v Holandsku?
Ich sag Ihnen mal was, Mr. Geheimdienst:
Něco ti řeknu, ty špione:
Wir wissen, Sie sind vom deutschen Geheimdienst.
Víme, že jste z německé rozvědky.
Der chinesische Geheimdienst hat keinen Namen.
Je divné, že Číňané nemají žádné jméno pro svou tajnou službu.
Dem Geheimdienst zufolge ist Abel Horn tot.
Podle tajné služby Aliance je Abel Horn mrtvý.
- Ich habe es an den Geheimdienst geschickt.
- Poslal jsem ty fotky tajný službě.
Wir alarmieren jeden Geheimdienst auf dem Planeten.
- Dáme vědět každé tajné agentuře na světě.
Hat früher beim militärischen Geheimdienst gearbeitet.
Pracoval ve vojenské zpravodajské službě.
Was wollen die Geheimdienste von ihm wissen?
Co chtějí bezpečnostní organizace za rady od psychiatra?
- Arbeiten Sie für den saudischen Geheimdienst?
- Pracujete pro saudskou zpravodajskou službu?
Ich bin Basil Exposition, britischer Geheimdienst.
Jsem Basil Exposition s britskou inteligencí.
Oder arbeitest du nebenbei für den Geheimdienst?
Nebo jsi možná pracovala na dopravce.
Der Geheimdienst ist nie an sie herangetreten?
A německá špionážní služba ji taky nekontaktovala?
Ob du für den Geheimdienst arbeitest.
Jestli jsi pracovala pro bezpečností službu.
"Becker", so wie der Typ vom Geheimdienst?
Máš něco společnýho s Beckerem z Tajné služby?
Dies ist Colonel Hardwick, Armee-Geheimdienst.
Plukovník Hardwick z vojenské rozvědky.
Ich sprach gerade mit dem deutschen Geheimdienst.
Právě jsem mluvila s německou tajnou službou.
Der verantwortliche Geheimdienst-Offizier wurde exekutiert.
Zpravodajský důstojník zodpovědný za tu akci byl popraven.
Zoe, eine sichere Leitung zum israelischen Geheimdienst.
Zoe, dej mi zabezpečenou linku s izraelskou rozvědkou.
Er gehört nicht richtig zum pakistanischen Geheimdienst.
Nepatří tak úplně k pákistánské rozvědce.
Man sagt, Sie sind beim bolivianischen Geheimdienst.
Podle mých zdrojů pracuješ u bolivijské tajné služby.
Ist das die Rechenschaftslegung gegenüber dem Geheimdienst?
Podat hlášení NIS, je to tak?
Wir arbeiten für den Geheimdienst der Sternenflotte.
- Pracujeme pro rozvědku Hvězdné flotily.
Als Präsident leite ich auch den Geheimdienst.
Zapomínáte, že jako prezident jsem také hlavou tajné služby.
Fragen Sie den Geheimdienst nach der Abflugzeit.
Zavolej tajnou službu a zjisti, v kolik má letět.
Kannst du noch jemandem beim Geheimdienst anrufen?
Je někdo v agentuře, komu věříš? Komu můžeš zavolat?
Ich muss jemanden vom Geheimdienst sehen.
Potřebovala bych si promluvit s jedním zaměstnancem Tajných služeb.
Ein geheimes Zeichen für den Geheimdienst.
Tajný signál pro tajnou službu.
Er gehört dem pakistanischen Geheimdienst an.
Je z pákistánské rozvědky.
Während des Krieges war ich beim Geheimdienst.
Můj boj se odehrával v oblasti zpravodajské služby.
Das ist der Geheimdienst von Israel, Idiot.
Je to německá zastřená služba.
Ich bin seit fünf Jahren im Geheimdienst.
To znamená, že já jsem v rozvědce už pět let.
Augenblicklich hat die Agency keinen Geheimdienst.
V tuto chvíli nemá agentura žádné informace.
Direktor des Geheimdienstes im Externen Sicherheitsbüro.
Ředitel zpravodajství v Úřadu pro vnější bezpečnost.
James Bond 007 – Im Geheimdienst Ihrer Majestät
V tajné službě Jejího Veličenstva
Kein westlicher Geheimdienst hat Fotos von ihm.
On je nikdy předtím fotografoval nebo identifikovány žádná západní zpravodajské agentury.
Der Geheimdienst spioniert besonders gern Unschuldige aus.
Zpravodajská služba má talent na špehování nevinných.
Der gute, alte US-Army-Geheimdienst.
- Stará dobrá americká armáda.
Ihr macht 80% des Geheimdienstes aus.
Z 80 % výzvědný aktivity.
Siderov hat keine Bindung zum russischen Geheimdienst.
Eigentlich bin ich beim britischen Geheimdienst.
Ve skutečnosti pracuji pro britskou tajnou službu.