Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Geldbörse&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Geldbörse peněženka 81
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Geldbörse peněženka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Deutschland hat jetzt seine Geldbörse geöffnet und ist zum Hauptretter Griechenlands geworden.
Německo tedy nyní peněženku otevřelo a chová se jako hlavní zachránce Řecka.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Scheiße, ich hab meine Geldbörse zuhause vergessen.
Ksakru, asi jsem si zapomněl peněženku doma.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es wirklich möglich, Gas aus einem Netz zu stehlen wie eine Geldbörse aus einer Tasche?
Je skutečně možné ukrást plyn ze sítě stejně jako peněženku z kapsy?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manny, ich glaube, ich habe einen Fünfziger in Ihrer Geldbörse gesehen.
Manny, myslím, že jsem ve tvé peněžence zahlídl padesátku.
   Korpustyp: Untertitel
Tom hat seine Geldbörse zu Hause vergessen.
Tom si zapomněl peněženku doma.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Er hatte ein Bild von Ihnen in seiner Geldbörse.
Vím, že nosil vaši fotorafii ve své peněžence.
   Korpustyp: Untertitel
Angesichts dieser immensen Tragödie öffnete die arbeitende Bevölkerung auf der ganzen Welt ihre Geldbörsen und spendeten für die Katastrophenopfer.
Tváří v tvář nezměrné tragédii otevřely dělnické rodiny po celém světě své peněženky ve prospěch obětí katastrofy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das, was ich aus seiner Hose will, ist seine Geldbörse.
Jedinou věc, co chci je vytáhnout z chlapcových kalhot jeho peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere die Verwendung verschiedener Zahlungsmittel ( Bargeld , Bankkonten , Kredit - und Debitkarten , elektronische Geldbörsen usw .
ECB věnuje především pozornost používání různých platebních nástrojů ( hotovost , bankovní účty , kreditní a debetní karty , elektronické peněženky atd .
   Korpustyp: Allgemein
Geldbörse, Schlüssel, Sidekick. Also hat sie die Nachricht nie bekommen?
Peněženka, klíče, mobil, takže nikdy nedostala tu zprávu.
   Korpustyp: Untertitel

95 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geldbörse"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Meine Geldbörse, er hat meine Geldbörse.
Moje kabelka. Má mou kabelku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole meine Geldbörse.
Vezmu si peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Nur seine Geldbörse.
- Ne, jenom peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir deine Geldbörse.
- Strážníku, no tak.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Geldbörse ist weg?
- Ty jsi ztratil peněženku?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Geldbörse, kein Ausweis?
Žádná kabelka nebo průkaz?
   Korpustyp: Untertitel
Kauf mir eine Geldbörse!
Koupíš mi támhletu peněženku?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir meine Geldbörse.
Dej mi tu peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Dreizehn hat ihre Geldbörse.
Třináctka má kabelku u sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mal deine Geldbörse.
Dej mu nějaký prachy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Geldbörse vergessen.
Zapomněl jsem si peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist in deiner Geldbörse.
Máš ho v peněžence.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kerl wollte meine Geldbörse.
Ňákej chlap chtěl moji peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Geldbörse vergessen.
-Nechal jste tady svou peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Greift nichtmal nach der Geldbörse.
Ani nesáhla pro peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn einer die Geldbörse zieht
Víte že se smějí Pokaždé se někdo zastaví
   Korpustyp: Untertitel
Parker, bring die Geldbörse zurück.
Parkerová, vrať mu peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Führerschein, keine Geldbörse, keine Kreditkarten.
Nemá u sebe řidičský průkaz, peněženku ani kreditní karty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole mir die Geldbörse, Slim.
Vezmu si tu peněženku, Nitko.
   Korpustyp: Untertitel
Er nahm meine Geldbörse, meine Tasche.
Sebral mi mou peněženku, moje doklady.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, eine ist dann die Geldbörse.
I když jedna by se dala použít na mince.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo muss hier meine Geldbörse liegen.
Někde tu mám kabelku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihm meine Geldbörse gegeben?
Tys mu dal moji peněženku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nahm seine Schuhe und seine Geldbörse.
Vzal jsem jeho boty a jeho peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Tom hat seine Geldbörse zu Hause vergessen.
Tom si zapomněl peněženku doma.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Der Geldbörse ist so voll wie nie.
Sázky jsou vyšší, než kdy dřív.
   Korpustyp: Untertitel
Würdet ihr mir meine Geldbörse zurückgeben?
Nedali byste mi zpátky moji peněµenku?
   Korpustyp: Untertitel
ich will nur meine Geldbörse zurück.
Chci jen můj pytlík s penězi.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich hab meine Geldbörse zuhause vergessen.
Ksakru, asi jsem si zapomněl peněženku doma.
   Korpustyp: Untertitel
All-rechts, lady, jetzt geben Sie mir Ihre Geldbörse.
- Tak jo, dámo, teď vaši šrajtofli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich griff nach meiner Geldbörse, Sie griffen nach der Waffe.
Sahal jsem pro peněženku, vy zase pro zbraň.
   Korpustyp: Untertitel
In deiner Geldbörse ist das Foto einer Familie.
Ve tvé peněžence byla rodinná fotka.
   Korpustyp: Untertitel
Er ließ seine Geldbörse und sein Handy hier.
Odhodil peněženku a mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Und selbst bezahlen? Er besaß nicht mal eine Geldbörse.
Moje mzda stačí sotva na přežití.
   Korpustyp: Untertitel
Das, was ich aus seiner Hose will, ist seine Geldbörse.
Jedinou věc, co chci je vytáhnout z chlapcových kalhot jeho peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Geldbörse mit der meiner Freundin vertauscht. "Prado"!
Ano. Mám peněženku své kamarádky. Vidíte?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist er aber auch in meiner anderen Geldbörse.
Jestli jsem ji teda nenechala v jiné kabelce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Mandys Geldbörse durchsucht und habe das hier gefunden.
Prohlížel jsem si její kabelku, a tohle jsem našel složené v peněžence.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Scheckbuch. Auf dem Tisch im Flur, bei deiner Geldbörse.
Tvoje šeková knížka je v předsíni na stolku, vedle peněženky.
   Korpustyp: Untertitel
Der verschluckt deine Geldbörse, ohne eine Miene zu verziehen.
Ten ti vyfoukne prachy a ještě se bude usmívat.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade, da du die Geldbörse mehr öffnest als die Bücher.
Zvlášť, když peněženku otvíráš častěji než učebnice.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ schlug sie zusammen und stahl ihr die Geldbörse.
Ten chlap ji zmlátil a vzal jí peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Gehört Ihnen, meine Geldbörse, was Sie auch wollen.
Je vaše i s mou peněženkou, cokoliv budete chtít.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte ein Bild von Ihnen in seiner Geldbörse.
Vím, že nosil vaši fotorafii ve své peněžence.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, man, da ist eine Geldbörse drin, man.
Oh, chlape máme tu peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es wirklich möglich, Gas aus einem Netz zu stehlen wie eine Geldbörse aus einer Tasche?
Je skutečně možné ukrást plyn ze sítě stejně jako peněženku z kapsy?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie werden es alle in der eigenen Geldbörse, auf dem eigenen Konto spüren.
Všichni pocítíte jeho důsledky na svých vlastních peněženkách a bankovních účtech.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er wühlte in meiner Geldbörse, nahm, was ich an wenigem Geld hatte.
Prohledal mi kabelku a vzal mi nějaké drobné, co jsem tam měla.
   Korpustyp: Untertitel
Die beste Möglichkeit, einen solchen Mann zu beeinflussen, ist, einen Angriff auf seine Geldbörse zu starten.
Takového muže nejlépe ovlivníte tak, že půjdete do peněženky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Geldbörse verloren, also laufe ich alles nochmal ab, um meine Schritte zu verfolgen.
A ztratil jsem peněženku, tak ji tu hledám. Gucci.
   Korpustyp: Untertitel
Die Größe der Geldbörse bleibt gleich, ganz egal wie die Gewinnquoten sind.
Velikost odměny zůstává pořád stejná, nezáleží na kurzu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen nicht in den Kofferraum, wenn sie sehen, was in meiner Geldbörse ist, richtig, Jungs?
Do kufru se nepodívají, jakmile uvidí, co mám v peněžence.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die größte Geldbörse, die ich je gesehen habe, Boss.
Máte tu největší peněženku, jakou jsem kdy viděl, šéfe.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, und hier ist eine kleine Geldbörse, die ich gefunden habe.
A tady je váček, který jsem našla.
   Korpustyp: Untertitel
Dass die Angelegenheiten am Strand niemals Vorrang vor denen der Geldbörse bekommen sollten.
Že záležitosti na pláži by neměly mít přednost před těmi ze zlata.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe um die 400 zwischen meiner Geldbörse und meiner Socke.
V součtu peněženky a ponožky mám asi 400.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nahmen mir meine gestern zusammen mit meiner Geldbörse und meinem Handy weg.
Vzali jste mi je včera společně s peněženkou a telefonem.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, würde ich auf meiner Geldbörse stehen, - wäre ich groß.
To víte, kdybych stál na své peněžence, byl bych vysoký.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Geldbörse war zu hoch für Joe, um sie zu erreichen.
Moje kabelka byla přílíš vysoko, Joe na ni nemohl dosáhnout.
   Korpustyp: Untertitel
Manny, ich glaube, ich habe einen Fünfziger in Ihrer Geldbörse gesehen.
Manny, myslím, že jsem ve tvé peněžence zahlídl padesátku.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Unbekannter sagt: „Vertrau mir“, – ein irritierender Tick in Gesprächen –, verschließe ich normalerweise meine Geldbörse.
Když někdo, koho neznám, prohlásí: „Věřte mi“ – což pokládám za otravný konverzační tik –, obvykle zavřu peněženku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich nahm ihren Führerschein aus ihrer blauen Geldbörse. Jetzt gebe ich ihn Ihnen zurück.
Vzal jsem jí z modré peněženky řidičský průkaz, teď vám ho vracím.
   Korpustyp: Untertitel
Stehle jemandem die Geldbörse und es gibt vermutlich eine Menge Geschrei.
Když ukradnete někomu kabelku, je okolo toho strašnýho křiku.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dich je wieder hier sehe, benutze ich deinen Sack als Geldbörse!
Jestli tě tu ještě uvidím, udělám si z tvých koulí měšec na mince!
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du nur zum Tisch und meine Schlüssel und Geldbörse holen?
Mohla bys mi ke stolu dojít pro klíče a kabelku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich hätte ihn in meine Geldbörse gesteckt. Aber er ist rausgefallen.
Sundala jsem si ho, abych natankovala a myslela jsem, že jsem si ho dala do kabelky, ale musel mi vypadnout.
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland hat jetzt seine Geldbörse geöffnet und ist zum Hauptretter Griechenlands geworden.
Německo tedy nyní peněženku otevřelo a chová se jako hlavní zachránce Řecka.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nein, sie wäre auf keinen Fall durch die Turnhalle mit $200.000 in ihrer Geldbörse herumspaziert.
Ne, neprocházela by se kolem tělocvičny - s 200, 000 nacpanými v kabelce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Strafzettel fiel aus Ihrer Geldbörse, als Sie sie fallen ließen.
Jak jste věděl, že mám auto?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie mit einer schäbigen alten Geldbörse die man einfach nicht los wird.
Zvykneš si na to, jak na starou ušmudlanou peněženku, které se nevíš jak zbavit.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrau mir, - ein irritierender Tick in Gesprächen -, verschließe ich normalerweise meine Geldbörse.
Věřte mi - což pokládám za otravný konverzační tik -, obvykle zavřu peněženku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie stark muss ein Kerl sein, um eine Geldbörse und eine Uhr zu stehlen?
Jak silný musí chlap být, aby ukradl peněženku a hodinky?
   Korpustyp: Untertitel
Und wie bei jedem Händler dieser Welt müssen Sie auch mit der Geldbörse bezahlen.
A jako každý obchodník na tomto světě potřebuju i platbu z tvé peněženky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Sie nicht übers Ohr hauen, Chef, ich hab nur meine Geldbörse zuhause vergessen.
Nechci vás okradnout šéfe, prostě jsem si zapomněl doma peněženku, to je všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne einen Penny in meiner Geldbörse, um was zu essen zu kaufen für mich.
Bez jediné penny v kapse ani jídlo si nekoupím.
   Korpustyp: Untertitel
Vanessa scheint sich von einem alten Mann in oranger Jacke die Geldbörse angeeignet zu haben, bevor sie den Bahnhof verließ.
Vanessa asi okradla starého muže v oranžové bundě, než odešla z nádraží.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spurensicherung hat Lauras Geldbörse im Verstärkerraum mit einem Auszahlungsbeleg der Bank von Waikiki für $200.000 gefunden.
Technici našli ve vysílací místnosti Lauřinu kabelku s potvrzením, že vybrala 200, 000 dolarů z banky Waikiki.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist übrigens Madison, wir erfahren noch mehr über sie und wieso sie später meine Geldbörse hat.
Tohle je Madison, abyste věděli. Za chvíli se dostaneme k ní i k tomu, proč má mou peněženku.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ihr aus der Geldbörse gefallen, als sie ein Getränk auf der Bar-Mizwa eines Freundes bestellen wollte.
Vypadl jí z kabelky, když si objednávala drink na kamarádově Bar Mitzvah.
   Korpustyp: Untertitel
Davon profitiert nicht nur die Umwelt sondern es schont auch die Geldbörse der Autofahrer - bares Geld zur Verfügung der Verbraucher, was in diesen Zeiten sehr wichtig ist.
To bude přínosem nejen pro životní prostředí, ale rovněž to ušetří řidičům peníze - jedná se o peníze do kapes lidí, což je v každé době důležité.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie erzählte Klopfer, daß sie mit dem Greyhound von New York City gekommen sei und ihr im Schlaf jemand die Geldbörse aus der Tasche gestohlen hatte.
Thumperovi vyprávěla, že jela s Greyhoundem z New Yorku a zatímco spala, někdo jí z kabelky ukradl peněženku.
   Korpustyp: Literatur
Und das ist ein weiterer Schritt der Europäischen Währungsunion in Richtung Transferunion bei der Eurostaaten, die haushalten, für die Misswirtschaft der anderen ihre Geldbörse aufhalten müssen.
Pro evropskou měnovou unii se také jedná o další krok směrem k vytvoření transferové unie, v níž státy eurozóny, které svoje hospodářství spravují dobře, musí neustále doplácet na špatné hospodaření druhých.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe sie gehen lassen, weil ich dachte sie holt Ihre Geldbörse oder so, und ich sagte so was wie, "Lady, das Zeug kann ersetzt werden."
Zařval jsem na ni, protože jsem myslel, že hledá peněženku nebo tak, něco jako "Paní, ty krámy se dají nahradit."
   Korpustyp: Untertitel
Raubüberfall endet schlimm. Geldbörse wir gefunden in einem Müllcontainer in Alphabet City, die Tatwaffe wird nie aus dem East River geborgen.
Loupež se zvrtne, peněženku najdou v odpadcích v Alphabet City, vražednou zbraň v East River nikdy nenajdou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wüsste nicht, was wir sonst damit tun könnten. Vor ein paar Wochen, fiel Claire's Kaugummi in Mom's Geldbörse, und klebte einige Rechnungen zusammen.
Nevidím jiné východisko. O pár týdnů později Claiřina gumička spadla do máminy peněženky, kde se zašprajcla do nezaplacených účtů.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Williams, als Sie von der Polizei aufgegriffen wurden, hatten Sie Mr. Walkers Geldbörse, seine Kreditkarten und seine Schuhe in Ihrem Besitz.
Pane Williamsi, když vás vzala policie, měl jste peněženku pana Walkera, kreditní karty a boty ve svém vlastnictví.
   Korpustyp: Untertitel
Die Doktrin der eisernen Disziplin wurde 2010 in einem Coup fallengelassen, als es hieß, die Welt würde untergehen, wenn Deutschland seine Geldbörse nicht öffnete.
Doktrína tvrdé disciplíny však byla zrušena v květnu 2010, kdy došlo k obratu a začalo se tvrdit, že se celý svět zhroutí, pokud Německo neotevře peněženku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich habe bemerkt, dass ich meine Geldbörse in seinem Auto vergessen hatte, also ging ich heute Morgen rüber, und ich sah, wie er in seiner Auffahrt dieses Bauernmädchen küsste.
Došlo mi, že jsem si zapomněla v autě peněženku, tak jsem pro ni dneska ráno šla a spatřila jsem ho, jak stojí na jeho příjezdové cestě a líbá se s tou blonďatou courou.
   Korpustyp: Untertitel
Produkte, bei denen die Risiken der Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung durch andere Faktoren wie etwa Beschränkungen der elektronischen Geldbörse oder die Transparenz der Eigentumsverhältnisse gesteuert werden (z. B. bestimmten Arten von E-Geld).
produkty, u nichž rizika praní peněz a financování terorismu snižují další faktory, jako například limity u elektronické peněženky nebo transparentnost vlastnictví (například některé typy elektronických peněz).
   Korpustyp: EU
Die Judikative aber habe ``keinen Einfluss über Schwert oder Geldbörse'', sie sei ``weder mit Macht noch Willen ausgestattet, sondern lediglich mit Entscheidungsgewalt'', und das mache sie ``zweifellos zur schwächsten der drei Abteilungen der Macht''.
Soudnictví ovsem ,,mečem ani měscem nevládne``, nemá ,,sílu ani vůli, ale pouze úsudek``, a tudíž je ,,ze vsech tří složek moci neporovnatelně nejslabsí``.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Demokratien werden Gerichte angehört und ihre Urteile respektiert, auch wenn diese die ursprüngliche parlamentarische Macht der Geldbörse beeinträchtigen, wie in Deutschland vor kurzem im Zusammenhang mit Pensionsansprüchen bestimmter Gruppen geschehen.
V demokraciích soudy vyslysíme a uposlechneme, i když jejich rozsudek postihuje původní moc parlamentu nad ,,měscem``, jak tomu bylo v nedávných německých případech týkajících se penzijních nároků určitých skupin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieses Buch zeichnet die Entstehungsgeschichte des Euro nach , welche die lange Abfolge von Entscheidungen und Maßnahmen umfasst , die dazu führten , dass das Bargeld vom Zeichenbrett in die Druckerei und von der Zentralbank in die Geldbörse der Menschen gelangte .
Publikace "Jak se euro stalo naší měnou " popisuje , co vše se muselo odehrát , než se euro dostalo od designérů do tiskáren a z centrální banky až do peněženek obyvatel .
   Korpustyp: Allgemein
Seit der Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen im Jahr 2002 Mit SEPA werden alle Euro-Zahlungen zu inländischen Zahlungen können Verbraucher überall im Eurogebiet Barzahlungen "aus einer Geldbörse " mit einer einheitlichen Währung tätigen .
Od zavedení eurobankovek a mincí v roce 2002 mohou spotřebitelé Díky projektu SEPA budou veškeré platby v eurech považovány za tuzemské .
   Korpustyp: Allgemein
aber dann wurden Larry und ich gute Freunde, und dann kamst du daher und ich mochte dich wirklich, und alles war perfekt, bis du meine Geldbörse aufgemacht hast, um die Pizza zu bezahlen, was meine einzige Regel untermauert:
Takže jsem vytvořil falešnou osobu, Jeffa Strongmana, ale pak se z Larryho a mě stali opravdoví přátelé, a pak ses objevila ty a opravdu ses mi líbila a všechno bylo perfektní, dokud jsi neotevřela mou peněženku, abys zaplatila za pizzu, což vyzvedává mé pravidlo:
   Korpustyp: Untertitel
Und da Graces Lohn nicht länger den Weg in ihre Geldbörse fand, war er eingesprungen, und zusammen hatten sie triumphierend das Letzte der sieben Figürchen aus Ma Gingers Schaufenster geholt.
A protože Gracina mzda si už nenacházela cestu do její peněženky, pomohl jí a společně triumfálně přinesli poslední ze sedmi figurek z výlohy máti Ginger.
   Korpustyp: Untertitel