Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Geldstück&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Geldstück mince 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Geldstück mince
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zu dieser Unterposition gehören nicht Videospielkonsolen oder -geräte, die durch Einwurf eines Geldstücks, einer Banknote, einer Bankkarte, einer Spielmarke oder jedes anderen Zahlungsmittels in Gang gesetzt werden (Unterposition 950430).
Do této položky nepatří videoherní kontole nebo automaty fungující po vhození mince, vložení bankovky, bankovní karty, žetonů nebo podobného platebního prostředku (položka 950430).
   Korpustyp: EU
Gottesfürchtiger Mann, habt Ihr ein Geldstück für Christus?
Bohabojný muži, máš minci pro Krista?
   Korpustyp: Untertitel
Beabsichtigt ein Land des Euro-Währungsgebiets , Geldstücke mit neuen Motiven auszugeben – wie z. B. 2 - Euros - Gedenkmünzen – , so muss es die Europäische Kommission und die übrigen EU-Mitgliedstaaten zuvor über dieses Vorhaben in Kenntnis setzen .
Pokud má země eurozóny v úmyslu vydat určitou minci v novém výtvarném zpracování – jako je pamětní mince 2 Euros – , musí předem informovat Evropskou komisi a ostatní členské země EU .
   Korpustyp: Allgemein
Also, ich nehme das Geldstück und drücke es Ihnen auf die Stirn, ganz fest, so!
Dám vám minci na čelo. Trochu ji tam zatlačím.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir das Geldstück.
Tu minci si vezmu já, pane.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geldstück"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Irgendwelche Geldstücke auf dem Sofa?
Můžu mít nárok na jeden gauč?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir das Geldstück.
Tu minci si vezmu já, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das falsche Geldstück?
Který je ten špatný?
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Geldstücke haben wir in Reserve?
Kolik peněz máme v rezervě?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Geldstück, das nicht von mir kommt!
Nemáš ani cent, kterej by nepocházel ode mě!
   Korpustyp: Untertitel
Gottesfürchtiger Mann, habt Ihr ein Geldstück für Christus?
Bohabojný muži, máš minci pro Krista?
   Korpustyp: Untertitel
Ein altes chinesisches Geldstück, von einem Freund aus China Town.
Starou čínskou minci. Dal mi ji kamarád.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat 32 25 Cent-Stücke unter sein Kissen gelassen--- ein Geldstück pro Zahn.
Nechala mu 32 čtvrťáků pod polštářem. Jeden za každý zub.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann zeigen wir eine große Uhr die statt Ziffern sind da verschiedene Geldstücke
A pak ukážeme velké hodiny a místo čísel budou nikláky, desetníky a čtvrťáky.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich nehme das Geldstück und drücke es Ihnen auf die Stirn, ganz fest, so!
Dám vám minci na čelo. Trochu ji tam zatlačím.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier - steckt das ein und haltet's Maul. Er warf dem Buckligen ein Geldstück zu und ging zum Wagen zurück.
Strčte si to do kapsy a můžete se zase zabednit. S těmi slovy hodil hrbáčovi minci a zamířil k vozu.
   Korpustyp: Literatur
Komm heute Abend vorbei, bring 2 Geldstücke mit wie jeder andere zahlende Kunde, und Mama wird kein Wort sagen können.
Přijď večer. Dones čtvrťák jako každý zákazník a máma nebude moct nic říct.
   Korpustyp: Untertitel