Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute könnten die Geliebte und die Tochter von Präsident Mitterand nicht auf die Komplizenschaft der Medien zählen:
Dnes už by milenka a dcera prezidenta Mitterranda z nápomoci médií těžit nemohly:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sofia ist Hamiltons Geliebte, genau wie Norma vor ihr.
Sofia je Hamiltonova milenka, stejně jako Norma před ní.
Noch immer bist du Klamms Geliebte, noch lange nicht meine Frau.
Stár ještě jsi Klammovou milenkou, zdaleka ještě ne mou ženou.
Unglaublich, dass du mit der Geliebten deines Mannes befreundet bist.
Jsi tak úžasná, že jsi kamarádka s milenkou tvého manžela.
Verkriechst dich mit einem kleinen, schmutzigen Ding, das überdies offensichtlich die Geliebte des Advokaten ist, und bleibst stundenlang weg.
Zalezeš si s takovou šmudlou, která je ještě k tomu zcela zjevně advokátovou milenkou, a zůstaneš si po kolik hodin.
Eine Geliebte, dachte ich, aber nicht das.
Myslela jsem, že milenka, ale ne tohle.
Sie sollten Klamm verlassen und meine Geliebte werden.
Chtěl jsem, abyste opustila Klamma a stala se mou milenkou.
Würde ich mir das alles antun, nur weil ich eine sitzengelassene Geliebte war?
Prošla bych si tím vším, jenom proto, že bych byla zhrzená milenka?
Jedenfalls also ist, wie erstaunlich das auch sein mag, Frieda Klamms Geliebte.
Rozhodně tedy, jakkoli je to s podivem, je Frída Klammovou milenkou.
Fräulein Armfeldt ist seit sechs Monaten meine Geliebte.
Slečna Armfeldtová je už půl roku mou milenkou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was soll man davon halten, dass eine Mehrheit des Parlaments soeben dafür gestimmt hat, dass die Abgeordneten ihren Ehegatten nicht beschäftigen dürfen, wohl aber ihren Geliebten, ihre Geliebte, ihren Toyboy.
Uvažujme nad tím, že většina poslanců tohoto Parlamentu právě odhlasovala, že nebudou moci zaměstnávat své manžely či manželky, ale, ale budou moci zaměstnávat své milence, milenky a mladé milence.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das klingt seltsam, aber eine Hochzeit ist kein Platz für Drohungen vom ehemaligen Geliebten der Braut.
Říkáš velmi zvláštní věci, ale svatba není místo pro zabývání se hrozbami od bývalého milence nevěsty.
Menschen und Votans leben friedlich als Freunde, Familie und Geliebte zusammen.
Lidé a Votani žijí bok po boku jako přátelé, milenci, rodina.
Ich habe Lady Plaudertausche beinahe mit ihrem Geliebten erwischt.
- Lady Chatterly jsem málem přistihla s jejím milencem.
Jennifer Wilson mit ihren Geliebten, sie war klug.
Jennifer Wilsonová s těmi všemi milenci? Ta byla chytrá!
Ich habe einen Vertrag und einen Geliebten.
Mám tam smlouvu. A taky milence.
Es war Eure Idee, dass wir Geliebte werden.
To vy jste chtěla, abychom se stali milenci.
Crapule hat angerufen, Diamant hat ihn und seinen Geliebten erwischt.
Crapule právě volal. Diamond ho překvapil s jeho milencem.
Muss schwer sein, alles aufrechtzuerhalten. Seine Freunde, Kollegen, Geliebten anlügen.
Musí být těžké udržet si identitu, lhát svým přátelům, kolegům, milencům.
Schade, ich kann nicht dasselbe für Euren Geliebten sagen.
Škoda, že totéž nemůžu říct o vašem milenci.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geliebter
|
milenec 25
|
geliebt
|
milovaný 354
|
geliebte Frau
|
milovaná žena 4
milovaná žena
|
geliebter Mann
|
milovaný muž
|
Ich habe dich geliebt
|
Miloval jsem tě.
Milovala jsem tě.
|
Deine geliebte Freundin
|
tvoje milovaná žena
|
Ich habe sie geliebt
|
Miloval jsem ji.
|
Mein geliebter Peter.
|
Můj milovaný Petře
|
Ich hab dich mal geliebt.
|
Byly časy, kdy jsem tě miloval.
Byly časy, kdy jsem tě milovala.
|
weil ich dich geliebt habe
|
protože jsem tě miloval
|
Ich hab dich immer geliebt.
|
Vžycky jsem tě milovala.
Vžycky jsem tě miloval.
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und ihr Geliebter gekommen ist, um sie zu holen.
Byl to její milenec, kdo si pro ni přišel.
Harry war nicht nur Ihr Freund und mein Geliebter, - er war eben Harry.
Nebyl to jen váš přítel a můj milenec, byl to prostě Harry.
Sie verzeihen wie ein alter Geliebter, aber sie vergessen nie.
Jako bývalý milenec odpouští, ale nikdy nezapomíná.
Nun denken sie, dass es ihr heimlicher Geliebter war.
A pak, že to byl její tajný milenec.
Und ich sehe, dass mein Geliebter stirbt.
A já se dívám, jak můj milenec umírá.
Du warst ein wunderbarer Geliebter.
Býval jsi tak úžasnej milenec.
Ein ehemaliger Geliebter, irgendwo aus den Kolonien, Neukaledonien, glaube ich, kam ihretwegen nach Grenoble.
Její bývalý milenec, který žije v Nové Kaledonii, za ní přijel do Grenoblu.
Aber gegen Barca verhältst du dich wie sein Geliebter.
Teď proti Barcovi ses choval jako jeho milenec.
Er ist ihr Geliebter und die zwei sind zusammen weg.
Je to její milenec a odešli společně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie der Foxtrott mit unserem geliebten Europäischen Auswärtigen Dienst hat auch das zu lange gedauert.
Podobně jako foxtrot s naší milovanou Evropskou službou pro vnější činnost, trvala příliš dlouho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Marchek ist das geliebte Mitglied einer ausgedehnten Familie.
Pan Marchek je milovaným členem velké, soudržné rodiny.
Der Jüngling sah noch die Dattelpalmen, die Brunnen und das Gesicht der geliebten Frau vor sich.
Santiago ještě pořád viděl datlovníky, studny a tvář milované ženy.
Madeleine war eine geliebte Ehefrau, Mutter, Großmutter und Freundin.
Madeleine byla milovaná manželka, matka, babička a přítelkyně.
Das Recht, über den Verbleib vermisster geliebter Menschen informiert zu werden, stellt ein grundlegendes Anliegen des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte dar.
Právo zjistit místo pobytu nezvěstných milovaných lidí je základním prvkem humanitárního práva a lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Boris Ostrovsky's geliebte Frau starb in seinen Armen, während ihre zwei Kinder oben schliefen.
Milovaná žena Borise Ostrovského zemřela v jeho náručí, zatímco jejich dvě děti spali na patře.
Das war das erste und letzte Mal, dass ich meinen geliebten Sohn in die Arme schloss.
To bylo poprvé a naposledy, co jsem objala svého milovaného syna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Würde er wirklich wollen, dass ich wieder auf seinem geliebten Flügel spiele?
Vážně myslíš, že by chtěl, abych hrál na jeho milované piano?
Nun hat Ihr geliebter Euro versagt; er hat gleich bei der ersten großen Hürde politisch versagt.
Nyní politicky selhalo vaše milované euro - při prvním větším otřesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wo Menschen laufen, sitzen und über ihre geliebten Menschen nachdenken können.
Kde se mohou lidé procházet, sedět a myslet na své milované.
geliebte Frau
milovaná žena
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Boris Ostrovsky's geliebte Frau starb in seinen Armen, während ihre zwei Kinder oben schliefen.
Milovaná žena Borise Ostrovského zemřela v jeho náručí, zatímco jejich dvě děti spali na patře.
Mr. John Chivery, Oberster Schließer im berühmten Marshalsea Gefängnis und seine geliebte Frau Amy.
Pan John Chivery, vrchní žalářník známého vězení Marshalsea, a jeho milovaná žena Amy.
Hier ruht John Chivery, sechzig Jahre lang Schließer und seine über alles geliebte Frau Amy.
Zde leží John Chivery, který byl 60 let žalářníkem, a jeho vroucně milovaná žena, Amy.
Wir eilten zurück ins Mortdecai-Anwesen. Und meine geliebte Frau, Johanna, als sie von unserer finanziellen Schieflage erfuhr, kehrte heim, um einige meiner wertvollen Besitztümer zu verkaufen.
Spěchali jsme zpět do mého sídla, kde moje milovaná žena, Johanna, která se právě dozvěděla o naší finanční krizi, přijížděla, aby prodala všechen můj cenný majetek.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geliebte
188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kterej je mimochodem absolutně úžasnej.
Ich habe diesen Job geliebt. Wirklich geliebt.
Mám ráda tuhle práci, skutečně ji mám ráda.
Mein Geliebter, komm zu mir mein Geliebter
Nikdy nenechám zhasit, plamen mé lásky.
Ich habe geliebt, wen ich geliebt habe.
MILOVALA JSEM, KOHO JSEM MILOVALA.
Oh, mein Geliebter, mein armer Geliebter.
Ich freue mich, Geliebte.
Nun, nun, mein Geliebter.
- Leb wohl, meine Geliebte.
Sie ist Koskovs Geliebte.
Anebo k těm, které milují.
- Milovala jste tak někdy?
Alles klar, mein Geliebter?
Řekneš svému otci, co si řekl Walteru Oliverovi.
-Chce, aby ho někdo miloval.
- Regina hätte es geliebt.
- Regině by se to líbilo.
Sei zuversichtlich, Geliebte.
GELIEBTE FRAU UND MUTTER.
MILOVANA MANZELKA A MATKA"
Teď ne, není na to vhodná doba.
Lebe wohl, mein Geliebter.
" Mein kleiner, geliebter Billy."
" Můj nejdražší, sladký Billy."
-Já jsem tě tedy milovala!
- Callie si vás zamilovala.
Já tě milovala a to mi stačilo.
Ich war Massouliers Geliebte.
Chodila jsem s Massoulierem.
Odpusť má lásko, byla to chyba.
- Sie wollen geliebt werden.
- Chcete, aby vás ostatní měli rádi.
Jungwon hat dich geliebt.
Tě miloval z celého srdce.
Meine geliebte Doppelgängerin Elena.
- Jenom na chvilku, pojď.
Nicole, mein geliebtes Kind.
Víš, on je ale přitom miloval.
Christopher, mein Geliebter.
Stephania, meine Geliebte.
Tady vykukuje zlý měsíc Stephanio, má lásko.
Nicht ohne dich, Geliebte.
- Oh, nichts, geliebter Gatte.
Miloval jsi někdy někoho?
- Und wie verrückt geliebt?
- Ist Edith ihre Geliebte?
- Deine Geliebte dankt dir.
Höchstpersönlich, meine Geliebte.