Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wurde direkt aus dem College rekrutiert. Ein virtueller Geist in der Gemeinde.
Byla rekrutována přímo z vysoké, v Komunitě byla jako virtuální duch.
Ich möchte, dass Sie sich über das Fernsehen an die islamische Gemeinde richten.
Rád bych, abyste se objevil v televizi a apeloval na členy všech Islámských komunit všude na světě.
Reg wollte, dass diese Gemeinde wächst.
Reg chtěl, aby tato komunita vzkvétala.
Das wird vorübergehen und wir werden wieder die schläfrige, kleine Gemeinde, in der nichts jemals passiert.
Tohle se přežene a zase budeme tou malou, ospalou komunitou, ve které se nic zajímavého neděje.
Wir haben eine lebendige, blühende Gemeinde und so soll es auch bleiben.
Máme vitální, vzkvétající komunitu a musíme to tak udržet.
Der Bundesstaat New York lebt von der Stärke seiner Gemeinde.
Skvělý stát New York je postaven na síle jeho komunity.
Zu Kosten von lediglich 5 Milliarden Dollar jährlich könnte man sicherstellen, dass gut ausgebildete Gesundheitsfachkräfte in jeder afrikanischen Gemeinde zur Verfügung stehen, um lebensrettende Interventionen vorzunehmen und effektiv auf Notfälle wie Ebola zu reagieren.
Při nákladech pouhých 5 miliard dolarů ročně by se dalo zajistit, aby byli dobře vyškolení zdravotníci přítomní ve všech afrických komunitách, kde by zajišťovali život zachraňující intervence a efektivně reagovali na naléhavé zdravotní situace typu Eboly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber Black Dynamite, ich verkaufe Drogen in unserer Gemeinde.
Ale Dynamite, já přece prodávám drogy v naší komunitě.
Hunderte von zerstörten Gemeinden liegen weit verstreut tief in den Bergen.
Stovky zničených komunit jsou roztroušeny hluboko v horách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine neuere Pew-Forum-Studie hat festgestellt, dass die europäischen Muslime deutlich ärmer sind als die allgemeine Bevölkerung, dass sie über ihre wirtschaftlichen Möglichkeiten frustriert und sozial isoliert sind, während die meisten amerikanischen Muslime erklären, dass ihre Gemeinden zum Leben hervorragend oder gut geeignet seien.
Nedávná studie Pewova fóra zjistila, že evropští muslimové jsou na tom výrazně méně dobře než celková populace, jsou zklamáni ekonomickými příležitostmi a společensky izolováni, zatímco většina amerických muslimů tvrdí, že jejich komunita je výtečným nebo dobrým místem k životu;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Plan wird gegebenenfalls mit den Notfallplänen der umliegenden Gemeinden koordiniert;
Tento plán je podle potřeby koordinován s pohotovostním plánem místního společenství;
Es gibt drei Dinge, die wichtig sind für eine halbwegs ordentliche Gemeinde.
Podívejte, tři věci jsou důležitý pro polo-mravný společenství.
dass freie und transparente Lokalwahlen stattfinden und dass die ordnungsgemäß gewählte vollziehende Gewalt in den Gemeinden ihr Amt angetreten hat;
skutečnost, že se uskutečnily svobodné a průhledné místní volby a že se ujali funkcí řádně zvolení činitelé místních společenství;
Der Computer soll die Gemeinde aufrechterhalten.
Počítač je naprogramovaný, aby udržoval společenství.
Besondere Aufmerksamkeit wird auch dem selbstbestimmten Leben in der Gemeinde gewidmet.
Pozornost bude věnována především nezávislému životu ve společenství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Mitglied Ihrer Gemeinde, - Pater Gabriel?
Člen vašeho společenství, otče Gabriele?
Im Jahr 2010 ist die Zahl der Angriffe auf christliche Gemeinden weltweit in beunruhigendem Maß gestiegen.
V roce 2010 došlo ke znepokojivému nárůstu v počtu útoků proti křesťanským společenstvím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was das neue Gesetz angeht, gilt eine Person dann als jüdisch, wenn sie selbst oder mindestens ein Elternteil oder zwei Großeltern bei Inkrafttreten des Gesetzes einerjüdischen Gemeinde angehören oder vor Inkrafttreten dieses Gesetzes einerjüdischen Gemeinde angehörten.
Co se tyká tohoto nového zákona, je osoba považována za židovskou tehdy, když ona sama nebo nejméně jeden rodič nebo oba prarodiče v čase uzákonění zákona náleží židovskému Společenství nebo před uzákonění zákona židovskému Společenství náležely.
Weiterhin müssen wir alles dafür tun, dass die ländlichen Gemeinden erhalten bleiben und Möglichkeiten geschaffen werden, um Familie und Beruf miteinander zu vereinbaren.
Dále musíme za každou cenu zajistit zachování venkovských společenství a vytvořit příležitosti pro dosažení souladu rodinného a pracovního života.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Liebes Brautpaar, wir sind hier versammelt, im Angesicht Gottes und vor dieser Gemeinde, um diesen Mann und diese Frau im heiligen Stand der Ehe zu vereinen.
Drazí, sešli jsme se tu pred zrakem Božím a v tomto společenství, abychom spojili tohoto muže a tuto ženu v posvátný svazek manželský, což je úctyhodný stav, ustavený Bohem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese dringende humanitäre Entschließung kann jedoch mit den Wahlen und dem politischen Nutzen verbunden werden, der erzielt werden kann, wenn die Bevölkerung aus den Gemeinden, in denen sie lebt, verdrängt wird.
Toto naléhavé humanitární usnesení však souvisí i s volbami a možnými politickými výhodami vystěhování obyvatel z osad, které nyní obývají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Flussniederung trennt den Strand von dem oben gelegenen Städtchen, eine kleine, aber blühende Gemeinde.
Nízko ležící záplavová pláň odděluje pláž od městečka nahoře. Malá, ale prosperující osada.
Es gibt eine breite Palette von verfügbaren Technologien, mit denen saubere und effiziente Energie für in Armut lebende Bevölkerungsgruppen – sowohl in entlegenen ländlichen Gebieten als auch in Städten und Gemeinden – zur Verfügung gestellt werden kann.
Existuje celá řada dostupných technologií pro dodávky čisté a účinné energie do chudých společenství, která nemají dostatek energie, a to v odlehlých venkovských osadách, na předměstích i ve městech.
Besinnen wir uns auf den Juni 2005 und die gerade erwähnte Operation Murambatsvina: Eine Gemeinde war dem gewalttätigen und rein politisch motivierten Eingriff von Robert Mugabes Bulldozern ausgesetzt und 700 000 Menschen verloren ihre Häuser.
Vraťme se v našich myšlenkách do června roku 2005 k právě zmíněné operaci Murambatsvina: osada musela čelit násilnému a čistě politicky motivovanému vpádu buldozerů Roberta Mugabeho, o svůj domov přišlo na sedm set tisíc lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ackermann-Gemeinde
|
Ackermannovo sdružení 1
|
eine Gemeinde liegend in
|
obec ležící v
|
ist eine Gemeinde gelegen
|
je obec ležící
|
gemeinde im kreis
|
obec v okrese
|
in der Gemeinde ist
|
V obci je
|
eine gemeinde ist aus
|
obci je z
|
über eine Gemeinde ist
|
o obci je
|
erwähnung über eine gemeinde
|
zmínka o obci
|
über eine gemeinde ist aus
|
o obci je z
|
die Gemeinde gelegen im Kreis
|
obec ležící v okrese
|
erwähnung über eine Gemeinde ist
|
zmínka o obci je
|
ist eine Gemeinde gelegen im Kreis
|
je obec ležící v okrese
|
über eine Gemeinde ist aus dem jahr
|
o obci je z roku
|
schriftliche erwähnung über über eine gemeinde ist
|
písemná zmínka o obci je
|
Erste schriftliche erwähnung über eine Gemeinde
|
První písemná zmínka o obci
|
erwähnung über eine Gemeinde ist aus
|
zmínka o obci je z
|
eine gemeinde ist aus dem jahr
|
obci je z roku
|
schriftliche erwähnung über über eine gemeinde
|
písemná zmínka o obci
|
Ackermann-Gemeinde
Ackermannovo sdružení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gemeinde
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unsere Gemeinde fällt auseinander.
- der BodMod-Gemeinde erzählt?
Společnosti pro úpravu těla?
Unsere Gemeinde wurde überfallen.
Na naši komunitu zaútočili.
Diakon in Ihrer Gemeinde.
- Eine allgemeine Gemeinde Befragung.
- Úderné projednání u komunity.
- Bleib doch in der Gemeinde.
Koppom ist eine kleine Gemeinde.
Den Menschen in unserer Gemeinde.
Willkommen in der Gemeinde Eden.
Vítejte na Rajské Farnosti.
Sag das deiner wertvollen Gemeinde.
Řekni to svému drahocenná vedení města.
Hier gibt es keine Gemeinde.
Vy nemáte žádnou komunitu.
Ich habe diese Gemeinde aufgebaut.
Já tu komunitu vybudoval.
Nein, den Sprachunterricht der Gemeinde.
Ne, jazykový kurz. Pořádá to radnice.
Wo ist deine Gemeinde, Vater?
Ve které farnosti sloužîš, Otče?
"Willkommen in der Gemeinde Eden."
"Vítejte v Rajské Farnosti.
Wann repariert die Gemeinde das?
Ich bin Mitglied dieser Gemeinde.
In der St. Andrews Gemeinde.
Du predigst zur willigen Gemeinde.
Wir müssen zurück zur Gemeinde.
Musíme se vrátit ke stádu.
Er gehört zu meiner Gemeinde.
Patří se svou vsí do mé farnosti.
Die sind aus Witts Gemeinde.
Jsou to přece Wittovi farníci.
19.00 Uhr in der Gemeinde.
- "Treusorgende Gemeinde", dass ich lache!
- Tvrdíte, že se staráte.
Wo ist denn Ihre Gemeinde?
A ze které jste farnosti?
- In welche Gemeinde geht ihr?
Wir sind keine besondere Gemeinde.
A nejsme zvláštní církev.
Seine Leute helfen der Gemeinde.
Jeho tým dělá dobročinné akce.
- Er ist Hilfspfarrer der Gemeinde.
- Je to správce farnosti?
Kein Gemeinde-Raumschiff, fürchte ich.
Was würde die Gemeinde denken?
Co by si pomyslelo okolí?
- Gib meiner Gemeinde eine Nachricht.
- Předej vzkaz mým ovečkám.
Eine Arbeit für die Gemeinde.
Ke všemu je to dobrá práce od města.
Ich arbeite für die Gemeinde.
Už 30 let dělám u silničářů.
Henry D'Ascoyne, Pfarrer dieser Gemeinde.
Henry z Ascoynu, správce této farnosti.
Ich bin Rabbiner der Gemeinde Berlin-Charlottenburg.
Byl jsem ohromen vaší odvahou.
Spannst du sie in der Gemeinde ein?
- Ich lebe auch in der Gemeinde.
Taky v té komunitě bydlím.
Sie kam nicht mehr in die Gemeinde.
Přestala chodit na skupinová sezení.
Wir haben das zusammen als Gemeinde gebaut.
Postavili jsme si to tady společně.
Wir dürfen nicht über die Gemeinde sprechen.
Nemáme dovoleno mluvit o Farnosti.
Meine Mutter hat die Gemeinde gegründet.
To moje matka vybudovala kongregaci.
Hat er wieder ans Gemeinde-Auto gepinkelt?
Zase čurá na vůz zastupitelstva?
Die meisten sind in meiner Gemeinde.
Většina lidí chodí právě do mého kostela.
Ich will der Gemeinde was zurückgeben.
Jen abych předal svoje znalosti.
Das amisch Volk ist eine Gemeinde.
Amišové, ti tvoří komunitu.
Sie war das Herzstück unserer Gemeinde.
- Viele in der Gemeinde sind besorgt.
S houslemi je jistě zábava.
Du sollst die Gemeinde nicht manipulieren.
Varhaník nesmí zneužívat své postavení, aby navázal intimní vztah.
Wir machen einen Zug durch die Gemeinde.
Zaletíme si do východní části džungle.
Ich kenne Ihre Verbundenheit zur Gemeinde.
Vím, jak moc jste svázaná se společností.
-Arbeitest du nicht für die Gemeinde?
Nepracuješ snad na radnici?
Hast du die Größe seiner Gemeinde gesehen?
Viděl jste velikost jeho sboru?
- Es ist eine Gemeinde von Gebern, Stan.
- Je to spolek dárců, Stane.
- Doch, die feindliche Übernahme einer Gemeinde.
- Mám. Podnikám útok na kongregaci Bertov Šolem.
Und ich zeigte ihr nur unsere Gemeinde.
Jen jsem jí ukazoval naší komunitu.
- Sind Sie durch die Gemeinde gegangen?
- Chodil jste po farnosti?
Es geht um deine Gemeinde, Jake.
Mysli na svoji kongregaci.
Jeder, der die Gemeinde kritisiert, wird bestraft.
Ublíží lidem, kteří jdou proti Farnosti.
Die hatten viele Aufträge von der Gemeinde.
Zjevně měli hodně smluv s farností.
Ich handelte im Interesse der Gemeinde.
Jednal jsem v zájmu města.
Sie handelten im Interesse der Gemeinde.
Jednal jsi v zájmu města.
Ich bin für meine Gemeinde verantwortlich.
Jsem zodpovědný za duchovní život této komunity.
Du musst die Gemeinde stärken, nicht zerstören.
Musíš budovat církev, ne ji strhávat.
Unsere Gemeinde ist klein aber treu.
Máme tu malou, leč soudržnou kongregaci, pane Devline.
Du entfernst dich von der Gemeinde.
Liebe Gemeinde, lassen Sie uns nun beginnen:
Moji drazí, začněme tak, jak začíná vše posvátné.
Aber ich habe die Gemeinde nicht vernachlässigt.
Ale já své ovečky nezanedbávám.
In dem Bezirk Baltinavas die Gemeinde Baltinavas.
V kraji Baltinavas správní obvod Baltinavas.
Deine Kommunikation in der Gemeinde ist gefragt.
Mám dojem, že konečně využijeme tvé komunikační schopnosti.
Wie können wir unsere Gemeinde retten?
Jak zachránit naší vesnici?
Eine Legende in der Gemeinde des Untertauchens.
Legenda v komunitě mimo-zákon žijících..
Es passierte auf dem Fußballplatz der Gemeinde.
Došlo k tomu na školním hřišti.
- Mr. Caspere war ganz seiner Gemeinde verschrieben.
- Pan Caspere byl oddaný své komunitě.
Die Menschen in dieser Gemeinde vertrauen mir.
Ich trage zum Wohl meiner Gemeinde bei.
Der beschämende Kinderficker und Vollidiot der Gemeinde,
Zostuzující figurka a posměch společnosti
Liebe Gemeinde, Freunde, Gläubige und Ungläubige.
Drazí přítomní. Přátelé, věřící a věrní.
Wie soll das einer Gemeinde helfen?
Co je ve společenském zájmu?
Friedhof und Kirche gehören zu unserer Gemeinde.
Kostel a hřbitov jsou tady ve vsi.
Das Land gehört der Gemeinde von Eastwick.
Ten pozemek vlastní lidi v Eastwicku.
Die Spinnen-Gemeinde am Eingang wegmachen!
Zlikvidovat pavouky u vchodu!
Die Spinnen-Gemeinde in der Küche wegmachen!
Zlikvidovat pavouky v místnosti s nádobím!
Die Damen der St. Paul's Gemeinde!
Chci tě seznámit s dámami od sv. Pavla.
Einschließlich Livigno, ohne die Gemeinde Campione d’Italia
zahrnuje Livigno; s výjimkou Campione d’Italia
in der Gemeinde Boljarowo (Region Jambol):
v obcích Bolyarovo (oblast Yambol):
In dem Bezirk Baltinavas die Gemeinde Baltinavas.
V kraji Baltinavas správní obvody Baltinavas.
Du kannst viel für die Gemeinde tun.
Můžeš udělat hodně pro naši kommunitu-Drž hubu!
Ja, für die Zufahrtsstraße zur Gemeinde.
Ano, pro přístupovou cestu ke komunitě.
Wie wurde sie in der Gemeinde gesehen?
Sie kannten sich aus der Gemeinde.
Nějakej kluk, kterýho potkala v kostele.
Das kommt vom Sheriff dieser Gemeinde.
A to vám říká šerif tohohle okrsku.
Manufakturgasse 13, in der Gemeinde Horps.
To je normální, kontokorentní.