Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gemische werden entweder anhand der Kriterien für Stoffe eingestuft oder wie nachstehend beschrieben.
Směsi se klasifikují pomocí stejných kritérií jako látky nebo alternativně způsobem popsaným níže.
Es ist ein Gemisch aus organischem Material und einer Art Kristall.
Je to nějaký druh směsi organických látek a nějakého druhu krystalu.
Bei Gemischen, die nicht als gefährlich eingestuft wurden, die jedoch
Pro směsi, které nejsou klasifikovány jako nebezpečné, ale obsahují:
Es ist ein Gemisch aus Chromtrioxid und Blausäure.
Je to směs chromium trioxidu a hydrogen kyanidu.
Wirkt der Stoff oder das Gemisch auf Mikroorganismen aktivitätshemmend, so ist auf mögliche Folgen für Kläranlagen hinzuweisen.
Má-li látka nebo směs inhibiční účinky na aktivitu mikroorganismů, zmíní se možný dopad na čistírny odpadních vod.
Wir sind ein chemisches Gemisch, das Chaos verursacht.
Ne, ne, jsme chemická směs, která vyvolává chaos.
dass die Stoffe in dem Gemisch sehr langsam mit anderen Stoffen in dem Gemisch reagieren und weitere Stoffe in niedrigen Konzentrationen bilden;
že látky obsažené ve směsi reagují velmi pomalu s jinými látkami obsaženými ve směsi a vytvářejí jiné látky v nízkých koncentracích, nebo
Um ein Gemisch aus ihren Zellen anzusetzen. Sehen Sie?
- Použijeme ji k výrobě směsi jejích vlastních buněk.
Die in dem Gemisch enthaltenen Fasern sind vor der Analyse zu identifizieren.
Před provedením každé analýzy musí být identifikována všechna vlákna přítomná ve směsi.
Verdünne dein Gemisch, mehr CO2.
Nařeď si směs, přidej CO2.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war ein buntes und widersprechendes Gemisch:
Byla to pestrá, různorodá směsice pocitů;
Ich meine, diese Suppe ist ein simples Gemisch von Zutaten.
Chci říct, toto dušené maso je jen směsice ingrediencí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gemisch
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
unverträgliche Stoffe oder Gemische,
neslučitelnými látkami nebo směsmi,
explosive Stoffe und Gemische,
Angaben zum auszuführenden Gemisch:
Identita směsi určené pro vývoz:
andere Brennstoffe (einschließlich Gemische)
Ostatní paliva (včetně směsí)
andere Brennstoffe (einschließlich Gemische)
Jiná paliva (včetně směsí)
Metalle in kompakter Form, Legierungen, polymerhaltige Gemische, elastomerhaltige Gemische;
na kovy v celistvé formě, slitiny, směsi obsahující polymery a směsi obsahující elastomery;
Metalle in kompakter Form, Legierungen, polymerhaltige Gemische, elastomerhaltige Gemische
Kovy v kompaktní formě, slitiny, směsi obsahující polymery, směsi obsahující elastomery
9 — Gefährliche Stoffe und Gemische
9 – Nebezpečné látky a materiály
Prüfdaten für das gesamte Gemisch
Údaje ze zkoušek o směsi jako celku
Handelsbezeichnungen und Bezeichnungen der Gemische;
obchodní názvy a názvy směsí;
Kosten für Dieselgehalt des Gemischs
Náklady na naftu ve směsi
Beschränkung gefährlicher Stoffe und Gemische
Omezení používání nebezpečných látek a směsí
Gemische und Ladungen für Feuerlöschgeräte;
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů;
- Ist das ein faires Gemisch?
- Da gab's ein biomimetisches Gemisch.
Na planetě se nacházely biomimetické sloučeniny.
5 Liter eines Gemischs aus:
5 litrů směsi skládající se z:
Die Rohstoffzusammensetzung des Gemischs ist infolgedessen
Složení směsi z hlediska surovin je tedy:
Eine Vereinigung zu einem weichen Gemisch.
Sjednocení do jemné směsi.
Kriterium 9 — Gefährliche Stoffe und Gemische
Kritérium 9 – Nebezpečné látky a směsi
Verbotene oder Beschränkungen unterworfene Stoffe und Gemische
Vyloučení nebo omezení podléhající látky a směsi
Verbotene oder Beschränkungen unterworfene Stoffe und Gemische
Vyloučené nebo omezené látky a směsi
Ermittlung und Prüfung verfügbarer Informationen über Gemische
Zjišťování a přezkum dostupných informací o směsích
Gewinnung neuer Informationen für Stoffe und Gemische
Získávání nových informací o látkách a směsích
Bewertung der Gefahreneigenschaften für Stoffe und Gemische
Hodnocení informací o nebezpečnosti u látek a směsí
Verbotene oder Beschränkungen unterworfene Stoffe oder Gemische
Vyloučené nebo omezené látky a směsi
STOFFE UND GEMISCHE IN BILDGEBENDEN GERÄTEN
LÁTKY A SMĚSI V ZAŘÍZENÍCH K TISKU A KOPÍROVÁNÍ
die Reinheit der Stoffe und Gemische;
Sicherheitsbewertung der Stoffe und/oder Gemische
Vyhodnocení bezpečnosti látek a/nebo směsí
Besondere vom Stoff oder Gemisch ausgehende Gefahren
Zvláštní nebezpečnost vyplývající z látky nebo směsi
Selbstzersetzliche Stoffe und Gemische und organische Peroxide:
Samovolně reagující látky a směsi a organické peroxidy:
Verbotene oder Beschränkungen unterliegende Stoffe und Gemische
vyloučené nebo omezené látky a směsi
Gemische, die mindestens einen sensibilisierenden Stoff enthalten
Směsi, které obsahují nejméně jednu senzibilizující látku
Selbsterhitzungsfähige Stoffe und Gemische (Abschnitt 2.11)
Samozahřívající se látky a směsi (oddíl 2.11)
Andere Stoffe und Gemische als Metallpulver:
Látky a směsi jiné než kovové prášky:
Kriterien für selbsterhitzungsfähige Stoffe und Gemische
Kritéria pro samozahřívající se látky a směsi
Verbotene oder Beschränkungen unterworfene Stoffe oder Gemische
Vyloučené nebo omezení podléhající látky a směsi
Gemische, die Bromchlordifluormethan, Bromtrifluormethan oder Dibromtetrafluorethan enthalten
Směsi obsahující bromchlordifluormethan, bromtrifluormethan nebo dibromtetrafluorethany
die Menge des Stoffes oder Gemisches;
množství látky nebo směsi;
Handelsname und/oder -bezeichnung des Gemischs;
obchodní název nebo označení směsi;
5% Gesamtanteil für ein festes Gemisch
Celkový obsah v pevné směsi: 5 %
2 % Gesamtanteil für ein flüssiges Gemisch.
Celkový obsah v kapalné směsi: 2 %
Kosten für Biodiesel- (FAME-) Gehalt des Gemischs
Náklady na bionaftu (FAME) ve směsi
Kosten des Bioethanol-Gehalts des Gemischs
Náklady na bioethanol ve směsi
Kosten des Benzin-Gehalts des Gemischs
Náklady na benzin ve směsi:
Die Reinheit der Stoffe und Gemische.
Selbstzersetzliche Stoffe und Gemische, Typen A, B
Samovolně reagující látky a směsi, typy A, B
Selbsterhitzungsfähige Stoffe und Gemische, Gefahrenkategorien 1, 2
Samozahřívající se látky a směsi, kategorie 1, 2
Nicht für die breite Öffentlichkeit bestimmte Gemische
Směsi, které nejsou určeny pro širokou veřejnost
Selbstzersetzliche Stoffe und Gemische, Typ A
Samovolně reagující látky a směsi, typ A
Selbstzersetzliche Stoffe und Gemische, Typ B
Samovolně reagující látky a směsi, typ B
Selbsterhitzungsfähige Stoffe und Gemische, Gefahrenkategorie 1
Samozahřívající se látky a směsi, kategorie 1
Ausgeschlossene oder begrenzte Stoffe und Gemische
Vyloučené nebo omezené látky a směsi
1 Liter Keton-Gemisch, bestehend aus:
Jeden litr směsi ketonů, která se skládá z:
0,75 Liter Keton-Gemisch, bestehend aus:
0,75 litru směsi ketonů, která se skládá z:
Olivenöl — Gemisch aus raffiniertem und nativem Olivenöl
Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje
Gemische und Ladungen für Feuerlöschgeräte; geladene Feuerlöschgranaten
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby
Öl, ölhaltige Gemische, Bohrspülungen und Bohrklein
Ropné látky a ropné směsi a vrtné výplachy a úlomky
Selbstzersetzliche Stoffe und Gemische (Abschnitt 2.8)
Samovolně reagující látky a směsi (oddíl 2.8)
Gemische, die Bromchlordifluormethan, Bromtrifluormethan oder Dibromtetrafluorethane enthalten
Směsi obsahující bromchlordifluormethan, bromtrifluormethan nebo dibromtetrafluorethany
Gemische, die Brommethan (Methylbromid) oder Chlorbrommethan enthalten
Směsi obsahující brommethan (methylbromid) nebo bromchlormethan
Verbotene oder Beschränkungen unterworfene Stoffe und Gemische
Vyloučené nebo omezení podléhající látky a směsi
Davon: Gemische mit Motorenbenzin/Diesel/Kerosin
Z toho: Smíchaná s motorovým benzinem / motorovou naftou / petrolejem
Ich halte mein Benzin-Luft Gemisch straff.
Udržuju si nízkej poměr vzduch-benzín.
cb) Informationen über die Zusammensetzung bestehender Gemische und ihre Einstufung innerhalb einer Gruppe sich ähnelnder Gemische.
cb) informace o složení a klasifikaci stávajících směsí v rámci skupiny příbuzných směsí.
instabile explosive Stoffe/Gemische oder explosive Stoffe/Gemische der Unterklassen 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 und 1.5;
nestabilní výbušniny nebo výbušniny podtřídy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5,
Die Konzentration des Bestandteils A in Gemisch i entspricht der des Bestandteils C in Gemisch ii.
koncentrace složky A ve směsi i) se rovná koncentraci složky C ve směsi ii);
Allgemeine Konzentrationsgrenzwerte der als keimzellmutagen eingestuften Bestandteile eines Gemisches, die zur Einstufung des Gemisches führen
Obecné koncentrační limity složek směsi klasifikovaných jako mutageny zárodečných buněk, které vedou ke klasifikaci směsi
Allgemeine Konzentrationsgrenzwerte der als karzinogen eingestuften Bestandteile eines Gemisches, die zur Einstufung des Gemisches führen
Obecné koncentrační limity složek směsi klasifikovaných jako karcinogen, které vedou ke klasifikaci směsi
Allgemeine Konzentrationsgrenzwerte von als keimzellmutagen eingestuften Bestandteilen eines Gemisches, die zur Einstufung des Gemisches führen
Obecné koncentrační limity složek směsi klasifikované jako mutageny zárodečných buněk, které vedou ke klasifikaci směsi
Allgemeine Konzentrationsgrenzwerte von als karzinogen eingestuften Bestandteilen eines Gemisches, die zur Einstufung des Gemisches führen
Obecné koncentrační limity složek směsi klasifikovaných jako karcinogen, které vedou ke klasifikaci směsi
Alkylbenzol-Gemische und Alkylnaphthalin-Gemische, ausgenommen Waren der Position 2707 oder 2902:
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 a 2902:
Alkylbenzol-Gemische und Alkylnaphthalin-Gemische, ausgenommen Waren der Position 2707 oder 2902
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902
Diese Regeln ermöglichen eine Beschreibung der mit dem Gemisch verbundenen Gefahren, ohne das Gemisch selbst zu prüfen, indem verfügbare Informationen über ähnliche geprüfte Gemische herangezogen werden.
Tato pravidla umožňují charakterizovat nebezpečnost dané směsi bez provedení zkoušky na základě dostupných informací o obdobných zkoušených směsích.
Humalog Mix ist ein Gemisch dieser beiden Darreichungsformen.
Humalog Mix je kombinací obou uvedených forem.
Die vollständige prozentuale Zusammensetzung eines solchen Gemischs ist anzugeben.
Uvádí se úplné procentuální složení této směsi.
Für Stoffe und Gemische gelten nur unter bestimmten Bedingungen Ausnahmeregelungen.
Odchylka se na látky a směsi vztahuje pouze za určitých podmínek.
Der Kolben konnte das Gemisch nicht mehr komprimieren.
A píst nemůže stlačit kapalinu a je konec.
Pyknometer nach Jaulmes (insbesondere für Ethanol-Wasser-Gemisch)
Jaulmes pycnometer (in particular for ethanol – water mixture)
Um ein Gemisch aus ihren Zellen anzusetzen. Sehen Sie?
- Použijeme ji k výrobě směsi jejích vlastních buněk.
Besteht aus einem Gemisch von Milchsäure (C3H6O3) und Milchsäurelactat (C6H10O5).
Sestává ze směsi kyseliny mléčné (C3H6O3) a jejího mléčnanu (C6H10O5).
Gemische und Ladungen für Feuerlöschgeräte; Feuerlöschgranaten und Feuerlöschbomben
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby
Gefährliche Stoffe und Gemische und Bezeichnung der Gefahrenklassen
Nebezpečné látky a směsi a specifikace tříd nebezpečnosti
Der Produktidentifikator für ein Gemisch enthält mindestens folgende Angaben:
V případě směsi obsahuje identifikátor výrobku:
den Handelsnamen oder die Bezeichnung des Gemisches und
obchodní název nebo označení směsi a
B. EINSTUFUNG, KENNZEICHNUNG UND VERPACKUNG — STOFFE UND GEMISCHE
B. KLASIFIKACE, OZNAČOVÁNÍ A BALENÍ – LÁTKY A SMĚSI
Cyfluthrin (Cyfluthrin einschl. anderer Gemische seiner Isomerbestandteile (Summe der Isomere))
cyfluthrin (cyfluthrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)
Cypermethrin (Cypermethrin einschl. anderer Gemische seiner Isomerbestandteile (Summe der Isomere))
cypermethrin (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů))
Abamectin ist ein Gemisch aus Avermectin B1a und Avermectin B1b
Abamektin je směsí avermektinu B1a a avermektinu B1b
Charakterisierung der von den Stoffen und Gemische ausgehenden Gefahren;
charakterizace nebezpečí, jež představují látky a směsi;
Bei Beistoffen, die Gemische sind, ist die Zusammensetzung anzugeben.
Pro formulační přísady, které jsou směsí, musí být uvedeno složení.
Die Probe wird mit einem Methanol-Wasser-Gemisch extrahiert.
Vzorek se extrahuje směsí vody a methanolu.
Die Probe wird mit einem Methanol-Wasser-Gemisch extrahiert.
Vzorek se extrahuje směsí methanolu a vody.
Gemische aus Wasser und Gasöl zur Verwendung als Kraftstoff
Voda-motorová nafta pro použití v dopravě
Gemische aus Wasser und Gasöl zur Verwendung als Kraftstoff
Voda-nafta určená pro využití v dopravě
Selbstzersetzliche Stoffe und Gemische, Typ A oder B oder
Samovolně reagující látky a směsi, typ A nebo B, nebo
selbstzersetzliche Stoffe und Gemische der Typen A bis F;
samovolně reagující látky a směsi typů A až F,
Allgemeine Konzentrationsgrenzwerte, die zu folgender Einstufung des Gemisches führen:
Obecné koncentrační limity vedoucí ke klasifikaci směsi jako:
Kriterium B3 — Verbotene oder Beschränkungen unterliegende Stoffe und Gemische
Kritérium B3 — Vyloučené nebo omezené látky a směsi
Kriterium 3 — Verbotene oder Beschränkungen unterliegende Stoffe und Gemische
Kritérium 3 – Vyloučené nebo omezení podléhající látky a směsi
Die Verpackung gefährlicher Stoffe oder Gemische entspricht folgenden Anforderungen:
Obaly obsahující nebezpečné látky nebo směsi musí splňovat tyto požadavky: