Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Generation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Generation generace 3.562 generaci 560 pokolení 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Generation generace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Traum von geeinten Europa war fast zwei Generationen lang abgeschrieben.
Sen o Jedné Evropě zůstal po téměř dvě generace jen snem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sterne explodieren und werden wiedergeboren, jede Generation mit mehr schweren Elementen als die letzte.
Hvězdy vybuchují a znovu se rodí. Každá generace s těžšími prvky než ta předchozí.
   Korpustyp: Untertitel
Viele junge Einwanderer der zweiten Generation sind vom Arbeitsmarkt regelrecht ausgeschlossen.
Mnozí mladí přistěhovalci druhé generace jsou doslova vyloučeni z trhu práce.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sorry Dad, ich war die Stimme der Generation.
Promiň, tati. Jen jsem byl hlasem generace.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen sind heute allerdings wesentlich stärker engagiert und besser ausgebildet als in allen Generationen davor.
Současné ženy jsou však mnohem angažovanější a kvalifikovanější než tomu tak bylo u předchozích generacích.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Erbkrankheiten, die sich fortsetzen von Generation zu Generation.
Choroby, které se přenášejí z generace na generaci.
   Korpustyp: Untertitel
Politiker verbergen natürlich lieber, wie der Wohlstand zwischen den Generationen verschoben wird.
Politici přirozeně raději zatajují, jakým způsobem se bohatství přesouvá mezi jednotlivými generacemi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Thufir Hawat dient den Atreiden seit drei Generationen.
Thufir Hawat slouží našemu rodu po tři generace.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rolle als Ausgleichsproduzent ging immer stärker auf Kosten sowohl heutiger als auch zukünftiger Generationen saudischer Bürger.
Role systémově významného producenta byla spojená se stále vyššími náklady pro současnou i budoucí generace saúdských občanů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Barzan sind seit Generationen von Fremden abhängig.
Barzané byli po celé generace závislí na druhých.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


General generál 2.969 generála 480 General 412 generální 19
general~ generální
generálního
Generator generátor 421 alternátor 48 zdroj 2
junge Generation mladá generace 20 mládež 1
Generation X Generace X
Generative Grammatik generativní gramatika

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Generation

125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Generator
Generátor
   Korpustyp: Wikipedia
General
Kategorie:Generálové
   Korpustyp: Wikipedia
General
Generál
   Korpustyp: Wikipedia
General Electric
Kategorie:General Electric
   Korpustyp: Wikipedia
General Motors
Kategorie:General Motors
   Korpustyp: Wikipedia
Generative Grammatik
Generativní gramatika
   Korpustyp: Wikipedia
Elektrischer Generator
Elektrický generátor
   Korpustyp: Wikipedia
Generative Programmierung
Automatické programování
   Korpustyp: Wikipedia
Der General
Frigo na mašině
   Korpustyp: Wikipedia
- General Snippet.
Generál Snippet, vy idiote!
   Korpustyp: Untertitel
Los, General.
Do toho, generále!
   Korpustyp: Untertitel
Der General?
Byl to velící důstojník mého manžela.
   Korpustyp: Untertitel
General Zod.
- Generál Zod, náš velitel.
   Korpustyp: Untertitel
Generative Transformationsgrammatik
Transformační gramatika
   Korpustyp: Wikipedia
4. Generation
4G
   Korpustyp: EU IATE
vierte Generation
4G
   Korpustyp: EU IATE
- Ja, General.
- Ano, pane?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, General.
- Děkuji vám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, General?
- Ano, generále?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, General.
- Ne, generále.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, General.
- Děkuji vám, generále.
   Korpustyp: Untertitel
General Wuyang, General Pang hat General Zhao zum Essen eingeladen.
- Co přijde za hosty? Generál Pchang pozval generála Čao na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Tradition wurde Generation um Generation fortgeführt.
- Funguje to tak přes nespočet generací.
   Korpustyp: Untertitel
General Corvin, General Hawkins, willkommen bei Daedalus.
Generále Corvine, generále Hawkinsi, vítejte na Daedalu.
   Korpustyp: Untertitel
General, General, das ist Daphnes Kundenbuch, okay?
Generále, tohle je její kniha klientů.
   Korpustyp: Untertitel
General Gabler, eine Nachricht von General Tanz.
- Generále Gablere, vzkaz. - Ano? Vzkaz od generála Tanze, pane.
   Korpustyp: Untertitel
General der Gebirgstruppe
Generál horských vojsk
   Korpustyp: Wikipedia
General der Panzertruppe
Generál tankových vojsk
   Korpustyp: Wikipedia
General Sherman Tree
Strom generála Shermana
   Korpustyp: Wikipedia
Van-de-Graaff-Generator
Van de Graaffův generátor
   Korpustyp: Wikipedia
Blum-Blum-Shub-Generator
Blum Blum Shub
   Korpustyp: Wikipedia
Archivo General de Indias
Indický archiv v Seville
   Korpustyp: Wikipedia
General der Fallschirmtruppe
Generál výsadkových vojsk
   Korpustyp: Wikipedia
Die letzte Generation
Konec dětství
   Korpustyp: Wikipedia
- Befehl von General Nieremberg.
Poslal mě sem generál Nieremberg, Vinci.
   Korpustyp: Untertitel
Der Generator ist ausgelastet.
Generátory jedou na maximum.
   Korpustyp: Untertitel
Ergeben Sie sich, General!
Všichni se vzdejte, generále!
   Korpustyp: Untertitel
Lebt wohl, General Li.
- Tongmenghui nařídilo Huang Xingovi postoupit k Nanjingu.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, General Sitakles.
Děkuji za péči, generále.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie dem General:
Řekněte generálovi, že rozumím.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser General ist verrückt.
Ten generál je cvok.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Generator wird überbelastet.
Můj pane, generátory se přetěžují.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mein General!
- Ano, generále!
   Korpustyp: Untertitel
Sind gute Leute, general.
Jsou to dobří lidé.
   Korpustyp: Untertitel
General, ich bitte Euch.
Generále, prosím, než bude pozdě.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts, mein General.
- Nic, generále.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hol den General.
- Jdu pro generála.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie mich, General.
- Nechte mě, Generále.
   Korpustyp: Untertitel
Und der General auch.
Přesvědčí se i generál.
   Korpustyp: Untertitel
Die gehört Ihnen, General.
To je pro vás, generále.
   Korpustyp: Untertitel
Pech gehabt, General.
Vyliž si, generále.
   Korpustyp: Untertitel
(General) Was wissen Sie?
Řekněte mi, co víte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne General Puschkin.
- já znám Generála Pushkina.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine plötzlichen Bewegungen, General.
- nedělejte žádné rychlé pohyby, Generále.
   Korpustyp: Untertitel
General. Wie viele?
Generále kolik jich bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in Österreich, General.
vítejte v Rakousku, generále.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, mein General.
- Děkuji vám, generále.
   Korpustyp: Untertitel
General, führt uns, bitte.
Generále, prosím, veďte nás.
   Korpustyp: Untertitel
General, wovon reden sie?
Generále, o čem to mluví?
   Korpustyp: Untertitel
Der General der Wei.
Čí je to hlava?
   Korpustyp: Untertitel
Tötet mich, General.
Tak mě zabij, generále.
   Korpustyp: Untertitel
Auf General Washingtons Drängen.
Pod nátlakem generála Washingtona.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verhandeln hart, General.
Jdete tvrdě za svým, generále.
   Korpustyp: Untertitel
- General, kommen Sie, bitte.
- No tak, generále, prosím vás.
   Korpustyp: Untertitel
Der General wartet, Major.
Generál čeká, pane majore.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke, General.
Děkujeme vám, pane generále.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer General vielleicht?
Třeba velký generál, co?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne jeden Zweifel, General.
O tom nelze pochybovat, generále.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Mrs. General.
Ano, paní Generalová.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist General Trelane.
- Toto je generál Trelane.
   Korpustyp: Untertitel
General Bradley am Apparat.
- Volá vás generál Bradley.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, General!
Sedněte si, generále!
   Korpustyp: Untertitel
Wer war Euer General?
A kdo byl váš generál?
   Korpustyp: Untertitel
Sie entscheiden, General.
Je to na vás, Generále.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist General Hemmer.
Tady je generál Hemmer.
   Korpustyp: Untertitel
Schon auf, Herr General?
Jste ranní ptáče, pane generále.
   Korpustyp: Untertitel
Befehl von General Alexander.
Podle rozkazu je silnice Montgomeryho.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Befehl General Eisenhowers.
Poslal mě sem Eisenhower.
   Korpustyp: Untertitel
Colonel, der General wartet.
Plukovníku, generál vás očekává.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst den General hier.
Myslím, že generál dozávodil.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herrschaften, der General.
Mylordi, dámy a pánové, generál.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, General.
Generále, děkuji vám.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Herr General?
Ano, pane generále?
   Korpustyp: Untertitel
Der General ist hier.
Je tu pan generál.
   Korpustyp: Untertitel
Sei gegrüßt, General.
- Zdravím tě, vojevůdce.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, hier General Parker.
Tady je Generál Parker.
   Korpustyp: Untertitel
ich bleibe beim generator.
Ten generátor si nechám.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist also General.
Takže vy jste generál?
   Korpustyp: Untertitel
Zu langweilig, die Generation.
To by jeden blil!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das der General?
- To byl generál?
   Korpustyp: Untertitel
General Renaude ist hier?
- Generál Renaude je tady?
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. General ist hier.
Paní Generalová je tu?
   Korpustyp: Untertitel
General, stimmt das?
- Tak tedy generál?
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, mein General.
Dobré odpoledne, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt das, General?
Je to pravda, generále?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne den General.
Znám se s generálem.
   Korpustyp: Untertitel
- General, er ist es!
- To je on.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, General.
Posaďte se, generále.
   Korpustyp: Untertitel
General Keever, ja!
Keeler, Klever, jak to bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Du als General?
Je z tebe generál!
   Korpustyp: Untertitel