Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Genese&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Genese původ 7 geneze 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Genese původ
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fieber unklarer Genese (FUO) wird nicht als DI gemeldet.
nehlásit horečku neznámého původu (FUO) jako DI,
   Korpustyp: EU
Die berichteten Malignome waren von sehr unterschiedlicher Genese und Lokalisation .
Zaznamenané malignity byly velmi rozmanitého původu a nacházely se na různých místech .
   Korpustyp: Fachtext
REGRANEX sollte nicht bei Patienten mit Ulcera anderer als primär neuropathischer Genese angewendet werden , z . B . Ulcera bei peripherer arterieller Verschlusskrankheit oder anderen Erkrankungen .
REGRANEX by neměl být aplikován pacientům s vředy , které nejsou primárně neuropatického původu , jako jsou např . vředy vzniklé v důsledku arteriopatie nebo jiných faktorů .
   Korpustyp: Fachtext
Mit Teststreifen diagnostizierte Proteinurie meist tubulärer Genese wurde bei Patienten , die mit Crestor behandelt wurden , beobachtet .
U pacientů , kterým byl podáván Crestor , byla při vyšetření moči pomocí diagnostických proužků zjištěna proteinurie , většinou tubulárního původu .
   Korpustyp: Fachtext
Eisen-, Folsäure- oder Vitamin-B12-Mangel, Aluminiumintoxikation, interkurrente Infekte, Entzündungen oder Verletzungen, okkulter Blutverlust, Hämolyse und Knochenmarkfibrose jeglicher Genese.
deficit železa, kyseliny listové nebo vitaminu B12; intoxikace hliníkem; interkurentní infekce; záněty anebo poranění; okultní krvácení; hemolýza, fibróza kostní dřeně různého původu.
   Korpustyp: Fachtext
Wirkungen auf die Nieren Mit Teststreifen diagnostizierte Proteinurie meist tubulärer Genese wurde bei Patienten , die mit höheren Dosen Crestor , insbesondere 40 mg behandelt wurden , beobachtet , wobei diese in den meisten Fällen vorübergehend oder intermittierend war .
Účinky na ledviny U pacientů , kterým byl podáván Crestor ve vyšších dávkách , především 40 mg , byla při vyšetření moči diagnostickými proužky zjištěna proteinurie , většinou tubulárního původu .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Nichtansprechen auf die Epoetin-alfa-Therapie können folgende Ursachen in Betracht kommen : Eisen - , Folsäure - oder Vitamin-B12-Mangel , Aluminiumintoxikation , interkurrente Infekte , Entzündungen oder Verletzungen , okkulter Blutverlust , Hämolyse und Knochenmarkfibrose jeglicher Genese .
Nedostaví-li se žádaná odpověď na terapii epoetinem alfa , může to mít různé příčiny : deficit železa , kyseliny listové nebo vitaminu B12 ; intoxikace hliníkem ; interkurentní infekce ; záněty anebo poranění ; okultní krvácení ; hemolýza , fibróza kostní dřeně různého původu .
   Korpustyp: Fachtext

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Genese"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich genese, Sarah.
Uzdravuji se, Sáro.
   Korpustyp: Untertitel
Genese, Professor, dass die kein Unentschieden machen.
Bude vám lépe, když nesrovnají skóre.
   Korpustyp: Untertitel
Die berichteten Malignome waren von sehr unterschiedlicher Genese und Lokalisation .
Zaznamenané malignity byly velmi rozmanitého původu a nacházely se na různých místech .
   Korpustyp: Fachtext
- Hämorrhagischer Schlaganfall oder Schlaganfall unklarer Genese in der Anamnese
- Známá anamnéza centrální mozkové příhody na podkladě krvácení nebo mozkové příhody, jejíž
   Korpustyp: Fachtext
Fieber unklarer Genese (FUO) wird nicht als DI gemeldet.
nehlásit horečku neznámého původu (FUO) jako DI,
   Korpustyp: EU
Und dann muss ich bei dir wohnen, während ich genese.
Potom, abych se zotavil, budu žít u vás
   Korpustyp: Untertitel
Mit Teststreifen diagnostizierte Proteinurie meist tubulärer Genese wurde bei Patienten , die mit Crestor behandelt wurden , beobachtet .
U pacientů , kterým byl podáván Crestor , byla při vyšetření moči pomocí diagnostických proužků zjištěna proteinurie , většinou tubulárního původu .
   Korpustyp: Fachtext
Eisen-, Folsäure- oder Vitamin-B12-Mangel, Aluminiumintoxikation, interkurrente Infekte, Entzündungen oder Verletzungen, okkulter Blutverlust, Hämolyse und Knochenmarkfibrose jeglicher Genese.
deficit železa, kyseliny listové nebo vitaminu B12; intoxikace hliníkem; interkurentní infekce; záněty anebo poranění; okultní krvácení; hemolýza, fibróza kostní dřeně různého původu.
   Korpustyp: Fachtext
Die Behandlung mit Nukleosidanaloga sollte bei Auftreten von schnell ansteigenden Transaminasespiegeln , progressiver Hepatomegalie oder metabolischer Azidose/ Laktatazidose unklarer Genese abgebrochen werden .
Léčbu nukleosidovými analogy je třeba přerušit , jestliže se hodnoty aminotransferázy rychle zvyšují , objeví-li se progresivní hepatomegalie nebo metabolická/ laktátová acidóza neznámé etiologie .
   Korpustyp: Fachtext
Es gibt einige Berichte über das Auftreten von Nierenfunktionsstörungen ( 2, 3 % ) , die jedoch in vielen Fällen von multifunktioneller Genese sein können .
Ojediněle bylo hlášeno zhoršení funkce ledvin ( 2, 3 % ) , ačkoliv etiologie se zdála být v mnoha případech multifaktoriální .
   Korpustyp: Fachtext
REGRANEX sollte nicht bei Patienten mit Ulcera anderer als primär neuropathischer Genese angewendet werden , z . B . Ulcera bei peripherer arterieller Verschlusskrankheit oder anderen Erkrankungen .
REGRANEX by neměl být aplikován pacientům s vředy , které nejsou primárně neuropatického původu , jako jsou např . vředy vzniklé v důsledku arteriopatie nebo jiných faktorů .
   Korpustyp: Fachtext
Tritanrix HepB ist bei Kindern kontraindiziert die früher einmal eine Enzephalopathie unklarer Genese innerhalb von 7 Tagen nach einer Impfung mit einem Pertussisimpfstoff entwickelt haben .
Tritanrix HepB je kontraindikován u dětí , u nichž se objevila encefalopatie neznámé etiologie během sedmi dnů následujících po předchozí aplikaci jakékoliv vakcíny obsahující pertusovou složku .
   Korpustyp: Fachtext
18, 8 % der Patienten litten an bakteriellen Infektionen , 10, 4 % an viralen Infektionen , 1, 4 % wiesen Pilzinfektionen auf , und bei 5, 9 % lagen Infektionen unbekannter Genese vor .
18, 8 % pacientů mělo bakteriální infekci , 10, 4 % pacientů virovou infekci , 1, 4 % pacientů mělo mykotickou infekci a u 5, 9 % pacientů nebyla etiologie onemocnění prokázána .
   Korpustyp: Fachtext
Ich genese gut, und sie sagen, dass ich wieder ganz fit werde. Die 8 Kugeln, die sie mir rausholten, trafen keine wichtigen Organe.
"Uzdravuju se dobře, tvrdí, že brzy budu na 100%, i když mi vyndali 8 kulek.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Patienten unter immunsuppressiver Behandlung mit Rapamune sind Fälle interstitieller Lungenerkrankung aufgetreten ( einschließlich Pneumonitis und selten BOOP [ bronchiolitis obliterans organising pneumonia ] sowie pulmonale Fibrose ) , einige mit tödlichem Ausgang , wobei eine infektiöse Genese ausgeschlossen wurde .
U pacientů v imunosupresivních režimech s Rapamunem se vyskytly případy intersticiálního plicního onemocnění ( zahrnující pneumonitidy a vzácně obliterující bronchiolitidy s obrazem pneumonie / BOOP / a plicní fibrózy ) , některé z nich s fatálním průběhem a neidentifikovanou infekční etiologií .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Nichtansprechen auf die Epoetin-alfa-Therapie können folgende Ursachen in Betracht kommen : Eisen - , Folsäure - oder Vitamin-B12-Mangel , Aluminiumintoxikation , interkurrente Infekte , Entzündungen oder Verletzungen , okkulter Blutverlust , Hämolyse und Knochenmarkfibrose jeglicher Genese .
Nedostaví-li se žádaná odpověď na terapii epoetinem alfa , může to mít různé příčiny : deficit železa , kyseliny listové nebo vitaminu B12 ; intoxikace hliníkem ; interkurentní infekce ; záněty anebo poranění ; okultní krvácení ; hemolýza , fibróza kostní dřeně různého původu .
   Korpustyp: Fachtext
Wirkungen auf die Nieren Mit Teststreifen diagnostizierte Proteinurie meist tubulärer Genese wurde bei Patienten , die mit höheren Dosen Crestor , insbesondere 40 mg behandelt wurden , beobachtet , wobei diese in den meisten Fällen vorübergehend oder intermittierend war .
Účinky na ledviny U pacientů , kterým byl podáván Crestor ve vyšších dávkách , především 40 mg , byla při vyšetření moči diagnostickými proužky zjištěna proteinurie , většinou tubulárního původu .
   Korpustyp: Fachtext