Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kassenpersonal kann unter Einsatz einfacher Geräte weitere Sicherheitsmerkmale überprüfen .
Pokladní mají možnost zkontrolovat více prvků pomocí jednoduchých přístrojů .
Barbie, ich muss bleiben und dieses Gerät bauen.
Barbie, musím tu zůstat a postavit ten přístroj.
Verkaufszahlen zu Ausrüstungen und Geräten können in der Regel von den Einzelhändlern eingeholt werden.
Údaje o prodeji zařízení a přístrojů mohou být obvykle získány od maloobchodních prodejců energie.
Crichton, dieses Gerät scheint durch eine Zahlenkombination an der Tastatur am Handschuh aktiviert zu werden.
Crichtone, zdá se, že ten přístroj se aktivuje kombinací čísel na zařízení na paži.
Computer Ein Gerät, das Logikoperationen ausführt und Daten verarbeitet.
Počítač Přístroj, který provádí logické operace a zpracovává údaje.
Evan hat vollen Zugriff auf seine Geräte.
Evan měl ke svým přístrojům úplný přístup.
oder Gewichtsklassen der Tiere, für die die Geräte gedacht sind;
nebo váha zvířat, pro které jsou zařízení či přístroje určeny;
Das heißt, ein einziges Gerät steht für 15.000 Zuschauer?
To tedy znamená, že jediný přístroj zastupuje 15.000 diváků?
Außerdem kann das Gerät Ton und Bilder von einem USB-Speicherstick wiedergeben.
Přístroj může rovněž reprodukovat zvuk a obraz z paměťového média USB.
Und das ist das teuerste Gerät des ganzen Krankenhauses.
A je to ten nejdražší přístroj v celé nemocnici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wird Ausrüstung zur Verfügung gestellt, schulen die technischen Experten auch in Installation, Wartung und Betrieb der Geräte.
Bude-li poskytnuto vybavení, technický odborník rovněž zajistí odbornou přípravu týkající se instalace, údržby a provozu daného vybavení.
Vorsicht, das Gerät kostet über eine halbe Million.
Opatrně, tohle je vybavení za půl milionů dolarů.
Doch angesichts des Stagnierens russischer Wissenschaften und Technologie erscheint selbst das beste russische Gerät heute als veraltet.
Vzhledem ke stagnaci ruské vědy a techniky se však dnes i nejlepší ruské vybavení jeví jako zastaralé.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lynch hat Geräte bei den LKW-Rampen in B-1 bei Turm Zwei.
Lynch má dole vybavení, v garážích na B-1 u Dvojky.
Deshalb müssen die bei der Probenvorbereitung benutzten Geräte frei von diesen Metallen sein.
Z tohoto důvodu musí být vybavení používané při přípravě vzorků bez těchto kovů.
Es ist ihnen ausdrücklich untersagt, jegliches militärisches Gerät zu besitzen.
Dokonce mu bylo výslovně zakázáno, aby vlastnil jakékoliv vojenské vybavení.
Die Testergebnisse können bei der Auswahl geeigneter Geräte zur Erkennung von Fälschungen helfen .
Výsledky zkoušek mohou uživatelům bankovek usnadnit výběr vhodného vybavení pro ověřování pravosti bankovek .
Wir brauchen ein audiovisuelles Gerät für den Hörsaal. - Wofür?
Musíme vědět, jak máme nachystat audio-vizuální vybavení v přednáškové místnosti.
Schlachthöfe und die darin eingesetzten Geräte sind für bestimmte Tierkategorien und Kapazitäten ausgelegt.
Jatky a vybavení používané na jatkách jsou koncipovány pro určité kategorie zvířat a kapacity.
Puh, da ist echt jede Menge Blut. Ein paar medizinische Geräte.
Je tam spousta krve, a nějaké zdravotnické vybavení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur ein Computer darf an das zu prüfende Gerät direkt oder über ein Netz angeschlossen sein.
Ke zkoušené jednotce se připojí pouze jeden počítač, a to buď přímo, nebo prostřednictvím sítě.
Wenn die Dauerleistungsaufnahme des ersten geprüften Geräts in keinem der drei Betriebszustände 85 % des Grenzwerts für die ENERGY-STAR-Kennzeichnung überschreitet, wird kein zusätzliches Gerät für die Prüfungen herangezogen.
Zkoušení dalších jednotek není požadováno, pokud je spotřeba energie první zkušební jednotky v ustáleném stavu menší nebo rovna 85 % limitu způsobilosti pro ENERGY STAR ve všech třech provozních režimech.
Steuersystem und zu prüfendes Gerät werden über einen Ethernet-Switch miteinander verbunden.
Řídicí systém a zkoušená jednotka musí být navzájem propojeny pomocí přepínače standardu Ethernet.
Messort: Alle Leistungsmessungen sind an einem Punkt zwischen der Wechselstromquelle und dem zu prüfenden Gerät vorzunehmen.
Místo měření: veškerá měření příkonu se provádí v bodě mezi zdrojem střídavého napájení a zkoušenou jednotkou.
Die Hersteller können anfänglich ein einziges Gerät auf Einhaltung der Anforderungen prüfen.
Výrobci mohou zpočátku za účelem posouzení způsobilosti odzkoušet jedinou jednotku.
bei Solareinrichtungen der Kollektorwirkungsgrad ηcol höchstens 5 % geringer ist als der für das Gerät angegebene Wert,
účinnost kolektoru ηcol solárních zařízení není o více než 5 % nižší než deklarovaná hodnota jednotky;
die angegebenen Werte eines jeden der drei Geräte die in Anhang II festgelegten Anforderungen erfüllen;
deklarované hodnoty každé ze tří jednotek vyhovují požadavkům přílohy II;
Zu prüfende Geräte mit mehreren Netzteilen: Alle Netzteile müssen während der Prüfung an die Wechselstromquelle angeschlossen und betriebsbereit sein.
Zkoušená jednotka s více zdroji napájení: v průběhu zkoušky musí být všechny zdroje napájení připojeny ke zdroji střídavého napájení a musí být v provozu.
Die Hersteller müssen Anweisungen dafür geben, wie Service-/Wartungsmodi deaktiviert werden können, wenn diese Informationen nicht in der mit dem zu prüfenden Geräte mitgelieferten Produktdokumentation enthalten oder online leicht abrufbar sind.
Výrobci poskytnou pokyny, jak servisní režimy/režimy údržby vypnout, pokud tyto informace nejsou uvedeny v dokumentaci o výrobku dodané se zkoušenou jednotkou či pokud nejsou běžně dostupné online.
Um als ENERGY-STAR-konform eingestuft werden zu können, dürfen sich bei keinem der geprüften Geräte Messwerte ergeben, die über den ENERGY-STAR-Spezifikationen für das betreffende Modell liegen.
Aby model byl vyhovující ENERGY STAR, nesmí žádná z hodnot zjištěných při zkoušce pro kteroukoli zkoušenou jednotku překročit specifikaci ENERGY STAR.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andere Geräte und Apparate können über diesen Führungskatheter in die Arterie gelenkt werden.
Pomocí tohoto vodicího katetru je možné do tepny zavést další nástroje a přístroje.
Aber ich brachte Gerät mit, das bei der Untersuchung hilft.
Ale přinesl jsem si nástroje, které nám pomohou s vyšetřováním.
Diese Geräte können von den Mitgliedstaaten zugelassen werden.
Tyto nástroje mohou být oficiálně schváleny členskými státy.
Aber ich muss erst meine chirurgischen Geräte modifizieren.
Ale moje chirurgické nástroje stále ještě připraveny nejsou.
Desinfektion von Gewächshäusern, Lagerhallen sowie landwirtschaftlichen Geräten und Ausrüstung
Dezinfekce skleníků, skladů a zemědělských nástrojů a vybavení.
Es ist schön endlich die entsprechenden Geräte und die Medizin zu haben.
Skvělé, že mám konečně správné nástroje a léky.
Instrumente, Apparate und Geräte zum Regeln, hydraulisch oder pneumatisch
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje, hydraulické nebo pneumatické
Aber es ist lustig, weil Vakuum-Kammern so trocken sind, und dieses Gerät sollte eigentlich in den Weltraum geschickt werden.
Ale je to vtipný, protože vakuové komory jsou tak suché, a tenhle nástroj měl ve skutečnosti zamířit do vesmíru.
Die für die Probenahme bestimmten Geräte, Flächen und Behälter müssen sauber und trocken sein.
Nástroje, plochy i nádoby na vzorky musí být čisté a suché.
Ich sah verschiedene Geräte, Technologie, die mir unbekannt war.
Viděla jsem mnoho různých nástrojů, mě neznámého původu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Deklaration eines Produkts als Mehrwegprodukt legen der Hersteller oder sein Bevollmächtigter ausführliche Unterlagen darüber vor, wie das Gerät sicher wiederaufbereitet werden kann.“
Pokud výrobek deklaruje jako prostředek pro opakované použití, předloží výrobce nebo jeho zástupce podrobnou dokumentaci toho, jak lze prostředek bezpečně opětovně zpracovat.“
die Gleichartigkeit des Geräts mit dem Gerät, auf das sich die Daten beziehen, nachgewiesen wird, und
existuje důkaz rovnocennosti prostředku s prostředkem, kterého se údaje týkají, a
Im Falle von in Anhang 1 Abschnitt 10 Absatz 3 genannten Geräten ist das wissenschaftliche Gutachten der EMEA der Dokumentation über das Gerät beizufügen.
V případě prostředků uvedených v bodě 10 třetím odstavci přílohy 1 musí být odborné stanovisko EMEA zahrnuto do dokumentace týkající se prostředku.
des Rates über Medizinprodukte ist, nach der Hersteller von Medizinprodukten der Klasse I diese Geräte ohne Beteiligung einer benannten Stelle oder einer Behörde in Verkehr bringen können, und dass es Aufgabe des Herstellers ist nachzuweisen, dass sein Gerät den Bestimmungen der Richtlinie entspricht,
o zdravotnických prostředcích, podle níž mohou výrobci zdravotnických prostředků třídy I uvádět tyto prostředky na trh bez jakéhokoli zásahu oznámeného subjektu či orgánu a je na výrobcích, aby prokázal, že jejich prostředky odpovídají požadavkům této směrnice,
Transplantate oder Gewebe oder Zellen tierischen Ursprungs, es sei denn, ein Gerät wird unter Verwendung von abgetötetem tierischen Gewebe oder von abgetöteten Erzeugnissen, die aus tierischem Gewebe gewonnen wurden, hergestellt.“
transplantáty, tkáně nebo buňky zvířecího původu, s výjimkou prostředků vyrobených s využitím neživé zvířecí tkáně nebo neživých výrobků ze zvířecí tkáně odvozených.“
- Revision der Richtlinien über medizinische Geräte ( KOM(2005)0681 - C6-0006/2006 - 2005/0263(COD) ) Ausschussbefassung: federführend: ENVI mitberatend: ITRE, IMCO
Přezkoumání směrnic o zdravotnických prostředcích ( COM(2005)0681 - C6-0006/2006 - 2005/0263(COD) ) předáno příslušný výbor: ENVI stanovisko: ITRE, IMCO
Derzeit sind auf dem Markt keine praktikablen bleifreien Geräte für die Verwendung erhältlich.
Použitelné bezolovnaté prostředky pro tyto aplikace nejsou v současné době na trhu dostupné.
Bei der Festlegung des Übergangszeitraums sollten die längeren Innovationszyklen für medizinische Geräte und Überwachungs- und Kontrollinstrumente berücksichtigt werden.
Měly by být zohledněny delší inovační cykly u zdravotnických prostředků a monitorovacích a kontrolních přístrojů, přičemž by mělo být určeno přechodné období.
Quecksilber wird in Drehübertragern in medizinischen Geräten für die intravaskuläre Ultraschallbildgebung verwendet.
Rtuť se používá v elektrických rotujících konektorech ve zdravotnických prostředcích pro intravaskulární ultrazvukové obrazové snímání.
Bei Geräten, die für klinische Prüfungen im Sinne von Anhang 7 bestimmt sind:
Pro prostředky určené ke klinickým zkouškám podle přílohy 7:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Reinigungsverfahren muss vorsehen, dass sauberes und verschmutztes Gerät separat befördert wird, um eine Verunreinigung frisch gereinigter Geräte zu vermeiden.
Proces čištění je organizován tak, aby čisté nářadí bylo dopravováno odděleně od znečištěného, aby se zabránilo kontaminaci čerstvě vyčištěného nářadí.
Es ist eine Kollektion modernerer Geräte zur Selbstgeißelung.
Je to známější kolekce nářadí k sebe bičování.
Anzahl der Benutzer, für die das Gerät vorgesehen ist;
maximální počet uživatelů, kteří mohou nářadí používat současně;
Die Reinigungs- und Waschräume sollten so groß sein, dass die für die Desinfektion und Reinigung benutzter Geräte erforderlichen Vorrichtungen dort untergebracht werden können.
Prostory pro čištění a mytí by měly být tak velké, aby se v nich dala umístit zařízení pro čištění a dezinfekci použitého nářadí.
Ein schlechter Arbeiter beschuldigt immer seine Geräte.
Neschopný dělník si vždycky stěžuje na nářadí.
• die Unterbindung der Verbreitung von Schadorganismen durch den Einsatz von Maschinen und Geräten;
• prevence šíření škodlivých organismů prostřednictvím strojů a nářadí;
Ich wusste, ganz hinten bewahren sie die Geräte auf.
Vzadu znám jedno místo, kde skladují nářadí a tak podobně.
Das Gerät steht entweder auf dem Boden oder ist an der Decke, der Wand oder an einem anderen festen Aufbau befestigt.
Toto nářadí buď stojí na podlaze, nebo je připevněno ke stropu či ke stěně nebo k jiné pevné konstrukci.
Man sollte es jeden Tag tun und nie dasselbe Gerät zweimal benutzen.
Měla bys to dělat každý den a nikdy nepoužít stejné nářadí dva dny po sobě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seine Kaiser nutzten Silber aus Persien, Glas aus Europa, Edensteine aus Zentralasien und aus Indien stammende goldene Geräte.
Jeho císařové používali stříbro z Persie, sklo z Evropy, drahokamy ze střední Asie a zlaté náčiní z Indie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geräte
|
přístroje 600
přístroji 30
|
elektronisches Gerät
|
elektronický prvek
|
wissenschaftliches Gerät
|
vědecký přístroj
|
landwirtschaftliches Gerät
|
zemědělské náčiní
|
Reichenberg-Gerät
|
Reichenberg 1
|
mechanische Geräte und Anlagen
|
mechanické přístroje a zařízení
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
oder Gewichtsklassen der Tiere, für die die Geräte gedacht sind;
nebo váha zvířat, pro které jsou zařízení či přístroje určeny;
Man könnte Ihnen optische Geräte einsetzen, die wie Augen aussehen.
Je možné instalovat optické přístroje, které vypadají jako normální oči.
Ausrüstung und Geräte dürfen nicht vom unsauberen in den sauberen Sektor verbracht werden, ohne zuvor gesäubert und desinfiziert zu werden.
Vybavení a přístroje nesmí být přenášeny z nečisté zóny do zóny čisté, aniž by před tím byly vyčištěny nebo dezinfikovány.
Die Versicherung zahlt die Pflege und die Geräte.
Pojišťovna mu zajišťuje 24-hodinovou péči a přístroje.
Erzeugnisse oder Geräte, die einen der vorgenannten Stoffe enthalten.
d. výrobky nebo přístroje obsahující některou z výše uvedených látek.
Ihre Geräte sind jetzt unterwegs zu dir, Krumitz.
Její přístroje jsou na cestě k tobě, Krumitzi.
Letzten Endes muss die Industrie motiviert werden, bessere und effizientere Geräte herzustellen.
Přece jen je třeba podpořit průmysl, aby vyráběl lepší, účinnější přístroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Miles wurde entdeckt, als er seine technischen Geräte aktivieren wollte, um zu seinem Schiff zu kommen.
Miles byl přistižen, když se snažil zprovoznit své přístroje, aby se mohl vrátit zpět do své lodi.
Auch die Entwicklung neuer Biomaterialien für medizinische Geräte steht in Aussicht.
Na obzoru se rýsují také nové druhy biomateriálů pro lékařské přístroje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sensoren und andere Geräte müssen geprüft und neu eingestellt werden.
Automatické senzory a různé další záznamové přístroje vyžadují kontrolu a též časté úpravy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andere Antennen und Teile für Antennen, erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für Geräte der Positionen 8525 bis 8528 bestimmt
Ostatní antény a části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel HS 8525 až 8528
Laut dem Boston PD war sein Handy vom Tatort, sowie all seine anderen Geräte zu Hause und im Büro komplett gelöscht.
Podle Bostonské policie byl jeho mobil, co se našel a místě činu, vymazaný spolu s ostatními přístroji u něj doma a v kanceláři.
Eine Einreihung in die Position 8522 als Teil, erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für Geräte der Position 8521 bestimmt, ist daher ausgeschlossen.
Zařazení do čísla 8522 jako součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísla 8521 je proto vyloučeno.
Jedes Gerät soll getestet. werden, um die Langzeit-Zuverlässigkeit und die Vergleichbarkeit unterschiedlicher Geräte sicherzustellen.
Každý přístroj je nutné otestovat, aby se zajistila jeho spolehlivost po celé časové období a homogenita s ostatními přístroji.
Werden zur Messung der Fahrzeuggeschwindigkeit stetig arbeitende Geräte verwendet, so muss die Messgenauigkeit mindestens ± 0,5 km/h betragen.
Rychlost vozidla na silnici se měří přístroji s přesností nejméně ± 0,5 km/h, pokud se používá zařízení pro kontinuální měření.
Es ist daher als Teil, erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für Geräte der Position 8528 bestimmt, in den KN-Code 85299092 einzureihen.
Zařazuje se proto do kódu KN 85299092 mezi části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísla 8528.
Antennen und Antennenreflektoren aller Art für Geräte von HS 8517; Teile, die erkennbar mit diesen Waren verwendet werden
Antény a parabolické antény všech druhů pro použití s přístroji z HS 8517; díly vhodné pro použití s nimi
Das Umweltzeichen wird nur für Geräte vergeben, die die Kriterien dieses Anhangs erfüllen. Diese dienen folgenden Zielen:
Aby mohla být přístroji udělena ekoznačka, musí tento splňovat kritéria stanovená v této příloze, jejichž cílem je podpora:
Teile, erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für Geräte der Positionen 8525 bis 8528 bestimmt
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528
Teile und Zubehör, erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für Geräte der Positionen 8519 oder 8521 bestimmt
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísla 8519 nebo 8521
Reichenberg-Gerät
Reichenberg
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gerät
212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
kleine medizinische Geräte einschließlich tiermedizinischer Geräte,
malé lékařské přístroje včetně veterinárních
Drahtlose Geräte: sind aktiviert
hardware pro bezdrátovou síť: je povolen
Drahtlose Geräte: sind abgeschaltet
hardware pro bezdrátovou síť: není povolen
- Aktivieren Sie das Gerät.
Ich verkaufe landwirtschaftliches Gerät!
Já prodávám zemědělské stroje!
Er gerät außer Reichweite!
Dostává se z našeho dosahu.
Er gerät außer Kontrolle.
Začíná se nám vymykat z rukou.
- Überprüfen Sie das Gerät.
- Tak se na to podívejte.
Das ist empfindliches Gerät.
Jsou to velmi křehké přístroje.
Tiermenschen, die Geräte bedienen?
Lidská zvířata mají pracovat s technikou?
Ne, ne....tuhle část nečtěte.
Geräte für analytische Bestimmungen.
přístroje pro analytická stanovení.
Er gerät in Schwierigkeiten.
Das gerät außer Kontrolle.
Dobrá, kapánek se to vymyká kontrole.
- Es gerät außer Kontrolle.
Folgende Geräte sind erforderlich:
Vyžadují se následující přístroje:
Rollenoffsetdruckmaschinen, –apparate und -geräte
Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, kotoučové
Fischerei mit stationärem Gerät;
rybolov s pevným zařízením,
Sprengstoffdetektoren (EDS-Geräte) oder
systémy detekce výbušnin (EDS) nebo
-Es gerät außer Kontrolle.
- Vymklo se nám to z rukou.
Ale to mi dal doktor na sledování srdce.
Wahrscheinlich durch dieses Gerät.
- Zřejmě tímto zařízením.
- Ale Hargova výbava nefunguje.
- Neber mi můj přehrávač.
To není dobrý pro ten vysavač.
Das gerät außer Kontrolle.
Začíná se nám to vymykat z rukou.
Es gerät außer Kontrolle.
"Vymyká se nám to z rukou."
Eine Art Brandsatz Gerät.
Nějaký druh autodestrukčního systému.
Erntemaschinen, -apparate und -geräte
Stroje a přístroje pro sklizňové práce
Geräte mit statischer Kühlung;
boxy bez cirkulace vzduchu;
Selbst die lebenserhaltenden Geräte.
Dokonce i podpora života.
- Ein Gerät zur Stimmanalyse.
Je to analyzér stresu v hlase.
- Lob dieses Gerät nicht.
Wir brauchen vier Geräte.
Potřebujeme čtyři takové přístroje.
Vaše hlava není artefakt!
- Es gerät außer Kontrolle.
- Tohle se vymkne z rukou.
Konfiszieren Sie alle Geräte.
Andere Erntemaschinen, -apparate und -geräte; Dreschmaschinen und -geräte
Stroje a přístroje pro sklizně a výmlat j.n.
0– andere Erntemaschinen, -apparate und -geräte; Dreschmaschinen und -geräte
0– Ostatní stroje a přístroje pro sklizňové práce; stroje a přístroje pro výmlat
Rollenhochdruckmaschinen, -apparate und -geräte, ausgenommen Flexodruckmaschinen, -apparate und -geräte
Typografické tiskařské stroje a přístroje, kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk
Am Gerät anzubringende bzw. dem Gerät beizulegende Informationen
Informace umístěné na měřidle nebo k němu přiložené
implantierte und infizierte medizinische Geräte.
implantované a infikované zdravotnické prostředky.
GERÄTE DER UNTERHALTUNGSELEKTRONIK UND FOTOVOLTAIKMODULE
SPOTŘEBNÍ ELEKTRONIKA A FOTOVOLTAICKÉ PANELY
Einbinden des Geräts nicht möglich.
Disk se nepovedlo připojit.
Das Gerät ist nicht transportfähig.
Její ventilátor není přenosný.
Du kriegst dein Gerät wieder!
Takhle dostaneš svůj ovladač.
Viele Geräte und keine Wartezeiten.
Je tu hodně strojů, takže nikdy nemusíte čekat.
- Die Grundlage aller unserer Geräte.
- Základ všech našich přístrojů.
Die Kriminalität gerät außer Kontrolle!"
"Zločinnost je naprosto mimo kontroly."
- So bezeichne ich die Geräte.
Exocomps sind hoch entwickelte Geräte.
Exocompy jsou velice vyspělé stroje, pane.
- Hätte ich nur die Geräte.
- Kdybych tak měl prostředky.
Die Situation gerät außer kontrolle.
Vymklo se jim to z rukou.
Takhle se akorát dostaneš do problémů.
- Ich habe ihr Gerät überbeansprucht.
- Určitě jsem tu vaši mašinu strhal.
- Hast Du das Gerät bekommen?
Die Party gerät außer Kontrolle.
- Die Geräte sind in Ordnung.
Ein Irrer mit schwerem Gerät.
Vždy vpředu s velkou zbraní.
Dafür braucht er entsprechende Geräte.
Což znamená, že musí mít zapnutou techniku.
Dieser Scheiß gerät außer Kontrolle.
Ten průser se nám vymyká z rukou.
Der Typ gerät außer Kontrolle.
Ten muž se neumí kontrolovat.
Oder unsere Geräte sind defekt.
Pokud ovšem neselhaly přístroje.
Ich baue diese Geräte selbst.
Všechno si to vyrábím sám, víte.
Das Biofeedback-Gerät ist repariert.
Davon könnte das Gerät kaputtgehen.
To škodí zásobníku papíru.
Das Ganze gerät außer Kontrolle.
Das gerät schnell außer Kontrolle.
Rychle se to vymyká kontrole.
Da drinnen sind wissenschaftliche Geräte.
Ten obelisk je jedním velkým deflektorem.
Die Mission gerät außer Kontrolle.
Tahle mise se vymyká kontrole.
Die Sache gerät außer Kontrolle.
Nemůžeme už dlouho čekat, pane.
Die Geräte sind voll funktionsfähig.
- Abych mohl zachránit vaši loď, příteli.
Geräte der Unterhaltungselektronik und Photovoltaikmodule
Spotřební elektronika a fotovoltaické panely
Geräte und Ausrüstungen für Tischtennis
Výrobky a potřeby pro stolní tenis
Toner für Laserdrucker/Fax-Geräte
Tonery pro laserové tiskárny/faxové přístroje
Verschiedene medizinische Geräte und Produkte
Různé zdravotnické přístroje a výrobky
Regel- und Steuerinstrumente und -geräte
Regulační a kontrolní přístroje a nástroje
andere Offsetdruckmaschinen, -apparate und -geräte
Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje
Nichtelektrische Geräte für die Körperpflege
Ruční přístroje a výrobky pro osobní péči
TD-Geräte benötigen keine Farbbänder.
Výrobky pro přímý tepelný tisk nepoužívají pásky.
Elektrische Geräte für die Körperpflege
Elektrické přístroje pro osobní péči
nur für Geräte ohne Kanalanschlussstutzen:
pouze u bezpotrubních jednotek:
Ausführung und Arbeitsweise des Gerätes,
konstrukce a činnosti přístroje;