Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hey, vielleicht schaltet einer dieser Schalter dieses unheimliche Geräusch ab.
Hej, možná jeden z těchto vypínačů vypne ten strašidelný zvuk.
Der Schluckauf ist ein krampfartiges Einatmen, begleitet von einem Geräusch.
Škytnutí je vdechnutí při uzavřené hlasivkové štěrbině, doprovázené zvláštním zvukem.
Was ist mit ihnen passiert? Woher kommt das Geräusch?
Co se jim stalo? Co je zdrojem toho zvuku?
Ich wache auf. Ich höre ein komisches Geräusch an der Tür.
Vzbudila jsem se, protože jsem u vstupních dveří slyšela divné zvuky.
Das Geräusch, wenn ich esse macht dich krank?
Dělá se ti fyzicky špatně ze zvuků toho, jak jím?
- Bewegung und Geräusche?
Haben Sie die Geräusche in der alten Pension gehört?
Slyšeli jste o těch zvucích ve starém penzionu?
Aber das ist nur ein Reflex, eine unterbewusste Reaktion auf Geräusche.
Jedná se o běžný mimovolný reflex jako reakce na pohyb nebo zvuk.
SD-Speicherkarte, - reagiert auf Bewegung und Geräusche.
SD paměťová karta, spínaná zvukem a pohybem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aerodynamische Geräusche sind in der Quelle für Rollgeräusche inbegriffen.
Aerodynamický hluk se považuje za součást zdroje hluku valení.
Aber ich hörte sie noch nie solche Geräusche machen.
Ještě jsem neslyšel, že by dělali takový hluk.
Ein kleines Geräusch und sie hat eine Woche lang Albträume.
Z trochy hluku v autě má zlé sny na týden.
Untersuchungen haben ergeben, dass eine längere Exposition gegenüber Geräuschen von über 80 dB Hörschäden hervorrufen kann.
Podle studií může dlouhodobé vystavení hluku nad 80 dB poškodit sluch.
Als ich drin war, hörte ich ein merkwürdiges Geräusch im hinteren Zimmer.
Když jsem vstoupil, slyšel jsem nějaký hluk, Již od zadní místnosti.
Stoßartige Geräusche sind mit der Quelle bei 0,5 m (Quelle A) verbunden.
Rázový hluk je spojen se zdrojem ve výšce 0,5 m (zdroj A).
Falls Sie ein lautes Geräusch hören, stirbt Mr Ketcham gerade.
Až uslyšíte velký hluk, tak to bude Ketcham vypouštět duši.
Die höhere Belastung führt dazu, dass sie mehr Geräusche entwickeln.
Těžší náklad způsobuje, že pneumatiky vytvářejí větší hluk.
Herr Heckles, niemand macht jedes Geräusch hier oben.
Pane Hecklesi, nikdo tady nedělá hluk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rainer Maria Rilke hörte die Stimme eines "schrecklichen Engels" aus dem Geräusch der Meeresbrandung heraus, nachdem er zwei Monate allein in einem Schloss gelebt hatte.
Rainer Maria Rilke zase slyšel hlas ,,strašlivého anděla" uprostřed zvuku burácejícího moře poté, co strávil dva měsíce o samotě na zámku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was ist mit ihnen passiert? Woher kommt das Geräusch?
Co se jim stalo? Co je zdrojem toho zvuku?
Rosie schlug es zu, und als sie das feuchte, schmatzende Geräusch aus seinem Inneren hörte, war ihr Hals wie zugeschnürt.
Zabouchla knihu a hrdlo se jí stáhlo při mlaskavém zvuku, který přitom vyšel z jejího nitra.
Was war das letzte Nacht für ein Geräusch?
Co si myslíš o tom zvuku v noci?
Bill stieß sich den Kopf an der Tür an, dem Geräusch nach zu urteilen so sehr, daß es weh tun mußte, aber er schien es gar nicht zu merken.
Bill si odřel hlavu o dvířka, podle zvuku dost na to, aby to bolelo, ale zdálo se, že si toho ani není vědom.
Was für ein Geräusch hat es gemacht?
Záleží teda na zvuku, který vydávala.
Er hat etwas von einem Geräusch erzählt.
Říkal něco o zvuku, co slyšel.
Wenn, dann sollte man vom Geräusch weggehen.
Kdyby něco, měla bys naopak od toho zvuku odejít.
Jedes Geräusch erschreckt mich, er ist ja noch da draußen.
Vyskočím při každém zvuku. Vím, že je pořád tam venku.
Ich fragte, ob du dich an das Geräusch erinnerst, das in an der Straße hörte?
Říkám, pamatuješ, jak jsem ti říkal o tom zvuku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Geräusch aus dem Zimmer des Hauptmanns ließ ihn aufschauen.
Šelest ze setníkova pokoje způsobil, že vzhlédl.
Beim Abhorchen der linken Halsschlagader ist mir ein Geräusch aufgefallen.
Všiml jsem si šelestu, když jsem poslouchal levou karotidu.
Bald darauf vernahm ich ein sonderbares, raschelndes Geräusch und sah mehrere Ratten von ungewöhnlicher Größe über den Boden hinlaufen.
Zaslechl jsem totiž slabý šelest, a když jsem pohlédl na zem, viděl jsem, jak se tu pohybuje několik obrovských krys.
Du spürst die Brise im Gesicht und hörst das Geräusch der Wellen.
Cítíš vánek v zádech. A slyšíš šelest vln.
Und es bedarf gar nicht dieses Ungetümes von einer Katze, ich fahre beim kleinsten Geräusch zusammen.
A nemusí to být žádná kočičí nestvůra, vytrhnu se při sebemenším šelestu.
Gegen Morgen hörte er ein Geräusch und drückte ab.
Když uslyšel šelest zmáčkl spoušť.
Patient hat mindestens zwei der folgenden Anzeichen oder Symptome ohne sonstige erkennbare Ursache: Fieber (> 38 °C), neues oder verändertes Geräusch, Hinweise auf Embolien, Hautmanifestationen (z. B. Petechien, vereinzelte Hämorrhagien, schmerzhafte subkutane Knötchen), kongestive Herzinsuffizienz oder Herzrhythmusstörungen
pacient vykazuje dvě nebo více z těchto známek nebo příznaků bez jiných rozpoznaných příčin: horečka (> 38 °C), nový nebo měnící se šelest, embolické jevy, projevy na kůži (např. petechie, drobné krvácení pod nehty, bolestivé podkožní uzlinky), městnavá srdeční slabost nebo anomálie přenosu nervových impulzů přes srdce
Das Geräusch ist noch da.
Lange saß er so, ohne zu wissen, was ihm eigentlich Sorgen machte, nur von Zeit zu Zeit blickte er ein wenig erschreckt über die Schulter hinweg zur Vorzimmertür, wo er irrtümlicherweise ein Geräusch zu hören geglaubt hatte.
Dlouho tak seděl, nevěda, co vlastně mu způsobuje starosti, jen občas se trochu polekán podíval přes rameno do předsíně, kde se mu mylně zdálo, jako by tam byl uslyšel nějaký šelest.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein kleines Geräusch im Gerichtssaal brachte ihn wieder zu sich, und als er sich umsah, sah er die Geschworenen zu einer Beratung zusammentreten.
Lehký šum v soudní síni ho přivedl k sobě. Rozhlédl se a viděl, že porotci sestrčili hlavy dohromady, aby se poradili o výroku.
Außerdem ist es eine Maschine, die Geräusche macht, auch wenn ihr die mentalen Geräusche nicht hört.
A je to stroj, který dělá hluk. Neslyším šum myšlenek.
Hast du ihm gesagt, dass dich das Geräusch des Flusses anmacht?
Neříkala jsi mu, že tě šum vody pod příjemně osvětleným mostem dokáže rozpálit?
Das ist das kleine Geräusch kurz vor "ja".
Je to takový ten šum, který slýchám před slovem "ano".
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Häufig werden bestimmte, tatsächlich vorhandene, äußere Geräusche, wie etwa Ventilatoren oder fließendes Wasser als Sprache wahrgenommen.
Často se ve vnímanou řeč mění i určité vnější zvuky, jako je vrnění ventilátorů nebo šum tekoucí vody.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Geräusche. Poltern. Es wurde sogar etwas gesehen.
Bylo slyšet zvuky, dokonce viděli i roztodivné věci.
Das System erzeugt Töne oder Geräusche mit einer Lautstärke, bei der nicht anzunehmen ist, dass akustische Warnsignale überlagert werden.
zvuky vydávané systémem nejsou natolik hlasité, aby mohly překrýt výstražné zvuky,
Ann, manchmal höre ich seltsame Geräusche aus Ihrer Wohnung.
O, Ann - z vašeho bytu Vycházel podivné zvuky,
Außerdem können Geräusche oder Töne bei unangemessener Gestaltung den Fahrer ablenken und stören.
Navíc mohou nevhodně volené zvuky řidiče rozptylovat a obtěžovat.
Geräusche und Lichter, mir völlig unbekannt, es war wirklich seltsam.
Takový světla a zvuky, co jsem nikdy neslyšel. Fakt divný.
bei der Einrichtung treten anormale Geräusche, Schwingungen, Eisbildung bzw. unzureichende Kühlkapazität auf;
zařízení vydává neobvyklé zvuky, dochází k vibraci či tvorbě námrazy nebo je pozorována nedostatečná chladicí kapacita;
Man sagt, bekannte Stimmen und Geräusche können helfen.
Říká se, že známé hlasy a zvuky pomáhají.
Bedenken Sie die nächtlichen Geräusche auf dem Moor!
A vzpomeňte na zvláštní zvuky na močálu!
Aber die menschliche Stimme ist anders als andere Geräusche."
"Ale lidský hlas je jiný než ostatní zvuky."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geräusch
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich kann Geräusche nachmachen.
A můžu napodobovat zvuky.
Folge diesem Geräusch, Jake.
Jdi za tímhle zvukem, Jakeu.
Es macht merkwürdige Geräusche.
Geräusch Ja. Gefällt mir!
Macht ihr dieses Geräusch?
Einfach ein Geräusch, nicht?
- Er macht komische Geräusche.
Ich habe Geräusche gehört.
- Slyšela jsem nějaké zvuky.
- Wir nehmen Geräusche auf.
- Natočíme si nějaké zvuky.
Also keine störenden Geräusche.
Takže žádné otravné zvuky.
Ich habe Geräusche gehört.
Zdálo se mi, že se tu milujete.
- Was ist dieses Geräusch?
Hört kein nächtlich Geräusch.
Spěte až do ranního světla.
Mich beruhigen die Geräusche.
- Dein Haus macht Geräusche.
- Und jetzt die Geräusche.
Zkusíme nějaké zvukové efekty.
- Das Geräusch machen Gänse.
Geräusche, Luft, Aufmerksamkeit, nichts.
Pozornost, nic, nic se tam nedostane.
Sind diese Geräusche normal?
Jenom vydává různé zvuky.
Einer Gruppe, einem Geräusch.
Sie meinen diese Geräusche?
Slyšel jen nesrozumitelné zvuky.
- Hören Sie diese Geräusche.
- Du verstehst diese Geräusche?
- Ty tomu cvrlikání rozumíš?
Sie wissen schon, Geräusche.
- Ist dieses Geräusch normal?
- Bewegung und Geräusche?
Nein, dieses andere Geräusch.
Er macht komische Geräusche.
Woher kommen diese Geräusche?
"Ein Geräusch, wie wenn einer versucht, kein Geräusch zu machen."
Znělo to, jako by se někdo snažil být potichu.
Ich kann ein Geräusch hören.
Slyším někoho se tam hýbati.
Ich habe andauernd Geräusche gehört.
Pořád jsem slyšel nějaké zvuky.
- Ich hab ein Geräusch gehört.
- Slyšel jsem nějakej rámus.
Geräusche im Treppenhaus Keine Ahnung.
Das Geräusch von aufprallenden Meteoriten!
Asteroidy, narážejí do lodě!
Sie haben das Geräusch gehört.
Hält auch mehr Geräusche ab.
Mělo by to pomoc s tím hlukem.
Tötet ihn, aber ohne Geräusch.
Du hörst immer komische Geräusche.
Pořád slýcháš nějaký divný zvuky.
Was waren das für Geräusche?
Und das Geräusch seiner Fingernägel.
- a slyším to škrábání drápů.
- Was für Geräusche waren das?
Diese Geräusche in seinem Kopf?
Ich höre Geräusche und Schritte.
Die winzigsten Hinweise und Geräusche.
Warum machst du dieses Geräusch?
Co mají znamenat ty zvuky?
Ein schönes Geräusch zum Aufwachen.
To je opravdu příjemné probuzení.
Ich hör immer diese Geräusche.
Pořád jsem slyšela nějaké zvuky.
Stammen die Geräusche von dir?
Ein eigenartiges Geräusch weckte mich.
Die Geräusche haben wir gemacht.
Folge dem Geräusch des Flusses.
Jděte podél proudu potoka.
- Muss er diese Geräusche machen?
- To musí dělat takový zvuky?
- Versuche, kein Geräusch zu machen.
Was sind das für Geräusche?
Machst du Geräusche beim Sex?
- Vydáváš při sexu nějaké zvuky?
Es gibt hier kein Geräusch.
Die Geräusche kommen vom Gang.
K tomu ty hluky z chodby..
Da war ein regelmäßiges Geräusch.
Habt ihr das Geräusch gefunden?
Už jste zjistili ty rány?
Macht ein Geräusch für uns.
Dej nám nějaké zvukové znamení!
Du machst Geräusche ohne Sinn!
Ten randál co děláš nic neznamená!
Du hast dieses Geräusch gehört.
Sämtliche Geräusche werden hier aufgenommen.
Všechny zvuky se nahrají rovnou sem.
Ich hörte letzte Nacht Geräusche.
Slyšela jsem ty zvuky v noci.
Dann höre ich Geräusche, Stimmen.
Začaly ke mně doléhat zvuky.
d) keine Geräusch- oder Geruchsbelästigungen
d) aniž by způsobilo obtěžování hlukem nebo zápachem;
Was für ein schreckliches Geräusch.
Oh, tyhle jsou dost hlučné.
Geräusch- oder Geruchsbelästigungen verursacht werden;
bez obtěžování hlukem nebo zápachem,
Du hast also Geräusche gehört?
Slyšels v noci nějaký zvuky?
Alles andere sind nur Geräusche.
Všechno ostatní jde mimo mě.
Was sind das für Geräusche?
Was sind das für Geräusche?
Keine Geräusche, keine Lichter, nichts!
Bez řečí, bez světla, bez ničeho!
* Er hört Geräusche von nebenan.
Pan Eilertsen je ve Španělsku.
Ja, sie machen ein Geräusch.
Was sind das für Geräusche?
"lhre Geräusche klangen wie küssen."
VYdávali zvuky jako při polibku.
Warum macht sie diese Geräusche?
Sie macht die lustigsten Geräusche.
Dělá u toho zvláštní zvuky.
Das würde die Geräusche erklären.
To by vysvětlovalo ty zvuky.
Aber er macht seltsame Geräusche.
Ale dělá nějaké divné zvuky.
Sie machen alle diese Geräusche.
Všichni muži vydávají hrozný zvuky.
Donner ist nur das Geräusch.
Was ist das für ein Geräusch, Wachtmeister?
Co je to za rámus, strážníku?
Der Motor macht auch komische Geräusche.
Nic Ale motor dělá divné zvuky.
Ich habe Geräusche gehört, und dann: Dunkelheit.
Slyšel jsem štěbetání a pak tma.
Das kleinste Geräusch, und wir sind erledigt.
Jestli nás zaslechne, je konec.
Geräusche, die nicht von meinem Sohn stammen.
Nějaký hlas, který nepatřil mému synovi.
BEAMTER: Was für ein Geräusch war das?
- Mohl byste popsat, co jste slyšel?
Oh, ja, mein Kostüm macht Geräusche.
No jo, to mi šustí ta maska.
Hast du ein paar Pavian-Geräusche aufgenommen?
Nějaké zvuky těch paviánů jsi asi nenahrála, co?