Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sogar einen leisen, aber mehrstimmigen Gesang hörte man.
Dokonce bylo slyšet tichý, ale zato vícehlasý zpěv.
Spottdrosseln können ihren Gesang anpassen, was bedeutet, er macht das absichtlich.
Ti mohou měnit svůj zpěv, což znamená, že je mimo úmyslně.
James Bond braucht nur mit einer Frau zu schlafen, und schon hört diese den Gesang himmlischer Chöre.
James Bond, který se jen pomiluje s nějakou ženou, a ta hned uslyší zpěv nebeských kůrů.
Ich weiß nichts von Koloraturen, habe in ihrem Gesange niemals etwas von Koloraturen bemerkt.
Já o koloraturách nic nevím, nikdy jsem v jejím zpěvu nepostřehl něco jako koloratury.
Sie liebt Gesang fast ebenso sehr wie mein Geld.
Má zpěv ráda skoro tak moc jako moje peníze.
vielleicht wollte er sie durch den Gesang den Hunger vergessen machen.
snad chtěl, aby pro zpěv zapomněly na hlad.
Natürlich ist das absolut brillant, zusammen Ricks Klavier und Orgelarbeit, und Clares Gesang sind unglaublich bewegend.
A samozřejmě je naprosto výborná. Rickova práce s varhany i klavírem a zpěv Clare je strašně dojemný.
lange klang hinter uns der neue, aber irrtümliche Gesang der Kinder:
dlouho zněl zanámi nový, avšak klamný dětský zpěv:
Ich hoffe, mein Gesang hat deiner Mutter gefallen.
Doufám, že tvá matka měla ráda můj zpěv.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie dürfen nicht, wie Ulysses bei der Rückkehr nach Ithaka, dem Gesang der Sirenen lauschen, weil sie das Schiff an die Felsen locken und wollen, dass das europäische Schiff sinkt.
Podobně jako Odysseus vracející se do Ithaky nesmíte poslouchat písně sirén, protože chtějí nalákat loď na skály, aby loď Evropa klesla ke dnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden die bösen Geister mit Tänzen und Gesängen vertreiben!
Přišli jsme odhánět zlé duchy. Písní a tancem.
Der Gesang ging weiter, Minute auf Minute, mit erstaunlichen Variationen, ohne sich ein einziges Mal zu wiederholen, fast als wollte der Vogel ihnen seine Virtuosität beweisen.
Píseň se linula dál a dál, minutu za minutou, s překvapujícími variacemi, ani jedna se neopakovala, jako by se ten pták chtěl pochlubit svou virtuozitou.
Gesang und Tanz, wie in den alten Tagen auf dem Land.
Píseň i tanec. Jako tam za starých časů.
Nun ja, der Zauber der Sirene hat nichts mit einem Gesang zu tun.
No, sirénino kouzlo nemá nic společného s písní.
Der Gesang der Pokot-Frauen drang noch tiefer in mein Herz als sonst.
Písně žen pronikly do mého srdce hlouběji než obvykle..
Aber sein Gesang hört sich so traurig an, huh?
Ale jeho písně jsou tak smutně, že?
Er hört den traurigen und klagenden Gesang einer Frau von den Felsen des Hügels.
Slyšel ženský hlas zpívat smutnou a žalostnou píseň přímo ze skal toho kopce.
Aber sein Gesang hört sich so traurig an, huh?
…le jeho písně jsou tak smutně..
Ein gemeinsames Bewusstsein, das alle Ood im Gesang verbindet.
Společná mysl, která je pojí písní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von drunten erscholl der vertraute Gesang und das Scharren von Schuhen auf den Steinplatten.
Zdola k nim doléhal známý zvuk zpěvu a šourání bot po dlažbě.
Ich seh zwar aus wie ein Landei, aber auch ich war Wein, Weib und Gesang früher nicht abgeneigt.
Vím, že vypadám jako vykopávka, ale okusil jsem vína, žen i zpěvu na mnoha kontinentech.
Selbst entzieht sie sich dem Gesang, selbst zerstört sie die Macht, die sie über die Gemüter erworben hat.
Sama se zříká zpěvu, sama ničí moc, kterou si získala nad naším srdcem.
Als ich in Harbin lebte, habe ich Gesang studiert.
- Chodil jsem na hodiny zpěvu.
Einmal geschah es, daß irgendein törichtes kleines Ding während Josefinens Gesang in aller Unschuld auch zu pfeifen anfing.
Stalo se jednou, že nějaké pošetilé mrně začalo během Josefinina zpěvu také pištět.
Oh ja. Das Essen oder der Gesang?
Dáváš přednost jídlu, nebo mému zpěvu?
Eine Frage, nicht leichter zu beantworten als die nach Josefinens Gesang, mit der sie ja auch zusammenhängt.
Otázka o nic snažší než otázka Josefínina zpěvu, s níž ovšem také souvisí.
Sie stellen sich nicht vor, was uns erwartet. Vier lange Nächte voller Gesang und Kameradschaft. Eine Zeit hemmungsloser Freuden.
Ani si neumíte představit, co nás čeká, čtyři dlouhé noci plné zpěvu a společnosti, čas nevázané zábavy.
Es war entsprungen aus dem Marsch unter den Sternen, aus dem Gesang der Rolle, aus der Mühe meiner Arme.
Zrodila se z pochodu pod hvězdnou oblohou, ze zpěvu rumpálu a z úsilí mých paží.
Trochu vína, žen a zpěvu.
91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gesang"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jsou to jen písničky a tancování.
Schauspiel, Gesang und Tanz.
Hraje, tančí, zpívá a vyhrává všechny soutěže.
- A ty jsi byla mimo a nevýrazná.
Nazujte si prosím papuče a běžte od toho okna.
Ich liebe deinen Gesang, Barney.
Wie findest du den Gesang?
Du magst meinen Gesang nicht?
Nelíbí se ti, jak zpívám?
Ihr werdet diesen Gesang lernen.
Tu modlitbu se budete učit.
Ich sollte schon Gesang hören.
Už bych měl slyšet zaříkávání.
Gesang Es wird keine Hochzeitgroßen Stils
Nebude to svatba ve velkěm stylu
Gesang Ich kann mir keine Kutsche leisten
Nemohu si dovolit vůz a hostinu
Träumende Seele Dir gilt mein Gesang
Královno snů mých Jsi překrásná
Was war das genau für ein " Gesang"?
Jaká byla povaha té jeho "litanie"?
- Ja? Wie gefällt Ihnen denn der Gesang?
Yu, myslíte, že zpívá dobře?
Schöner Gesang für zwei alte Frauen.
Na dvě staré dámy to nebyl špatný výkon.
Sein Gesang erinnerte mich an Christina.
Připomínal mi ji, pokaždé když zpíval.
Hier setzt ihr mit dem Gesang ein.
Ich meine, der Gesang wurde komprimiert.
Víš, všechny vokály jsou potlačené.
- Es kann nicht dein Gesang gewesen sein.
To nebylo jen tou písní, víš. Nemožné. - Ne.
Da er weder Tribut noch Gesang wünschte.
Netoužil po poctách nebo písních.
(Gesang)…till und starr ruht der See.
…lidně a nehybně odpočívá jezero.
Ich hab keinen Bock auf Background-Gesang.
Hele, tenhle nesmysl s doprovodným zpěvem se mi vůbec nelíbí!
- Ich bin einer für Gesang und Tanz!
Die goldenen Gesang auf uns herabregnen lassen
"A toužili spustit zlatý prstenec dokonalé písně"
(Gesang) ♪Ob wir rote, gelbe Kragen
Ať nosíme červený, či žlutý límec
(Gesang) ♪Nach Trarbach, Zell, nach Kuwelenz
Do Trarbachu, Zell a Kuwelenzu
(Gesang) ♪So, so liebe auch mich
(Kinder) Gesang Ich bin halb verrückt Gesang Und alles nur, weil ich dich liebe
Jsem napůl šílený láskou, již k tobě chovám
Gesang Aber du wirst süß aussehen auf dem Sattel Gesang Eines Fahrrads für Zwei
Ale budeš vypadat roztomile v sedle bicyklu pro dva milě
Ich spiele die Leadgitarre. Du übernimmst den Gesang.
Vezmeš si kytaru a k tomu si zpíváš.
Das Getrappel kleiner Geschwister-Füßchen, Hexengebrabbel, Gesang in der Luft,
Cupitání mladších sourozenců, čarodějné řečičky rozléhající se okolím,
"Was ist der Spaß im Leben, Gelächter, Liebe und Gesang
"Nežli se v tom životě pořád jenom dřít, to radši smát se, milovat a pít
Ich liebe deine Begleitung, sie umschmeichelt meinen Gesang.
Když hraješ, laskáš slova, která zpívám
Vielleicht verhält es sich ähnlich mit Josefinens Gesang;
Snad je to s Josefíniným zpěvem podobné;
Alle außer Mary Ann. Brauch einen anderen Background-Gesang.
Každý vylučuje Mary Ann, protože potřebuju jiný doprovod.
Er macht Hintergrund Gesang aus dem was wir sagen.
Bude dělat zpívaný podklad všeho, co řekneme.
Die Bücher eignen sich nicht für Gesang und Tanzen.
Protože k mým knihám se nehodí cvrlikání a poskakování.
Harry, hast du nicht gehört? Fat und Gesang.
Harry, slyšíš co ta ženská říká?
Shaolin Kung-Fu mit Gesang und Tanz zu kombinieren.
Skombinovat kung fu se zpěvem a tancem.
(Gesang):"Jemand kam, der mich genauso liebte, wie ich sie."
Lidičky, znám se na tom a přesně vím, co dělám, tak že mi věřte.
Hast du etwa ein Problem mit meinem Gesang?
- Máš problém s mým zpěvem?
Ich höre ihre Stimme im Gesang des Spotttölpels.
Slyším ji v písničce Reprodrozda.
# Ich mag euren Gesang # # Wir werden ein Trio #
* To nic, chlapi, líbí se mi to *
Deinem Gesang nach bist du in eine Mindy verknallt.
Podlé té písničky ses zamiloval do ženy jménem Mindy.
Kein noch so närrisches Mädchen kann ihn durch Gesang wiedererwecken!
A žádná potrhlá ženská ho nedokáže zpěvem přivést nazpět k životu.
Aber sein Gesang hört sich so traurig an, huh?
…le jeho písně jsou tak smutně..
Es heißt "Grüß Gott, Arabien". Es geht so. Gesang
Noc, kdy jsme se potkali na březích Arábie měsíc zářil oblohou, láska zářila v tvých očích
Aber sein Gesang hört sich so traurig an, huh?
Ale jeho písně jsou tak smutně, že?
Sie quälten mich mit ihrem Gesang und Tanz!
Mučí mě rychlou hudbou a tancem.
Ein gemeinsames Bewusstsein, das alle Ood im Gesang verbindet.
Společná mysl, která je pojí písní.
Gitarre, Schlagzeug und Gesang, wie ich und Meg.
Kytara, bicí a vokály. Jako Meg a já.
Sie hat Gesang in den Fluren für eine Woche nach ihrem Zahnarzt.
Zpívala na chodbě už týden po stomatologické operaci.
Ich drücke meine innere Furcht in der Kraft des Gesanges aus!
Vyjadřuju svůj vnitřní bol prostřednictvím velkolepé písně!
Es gibt nur noch Wein, Weib und Gesang, wenn er Blut leckt.
Bůhví, co jste těm Jižanům natropil.
Ja, ich habe mich entschlossen Gesang zu meinen bereits völlig überprodzierten Cheerio Nummern hinzuzufügen.
Ano, rozhodla jsem se přidal vokály do našich již tak dokonale připravených vystoupení.
(Gesang) Hoch soll er leben, hoch soll er leben, dreimal hoch!
No, je to veselý dobrák, ach, je to veselý dobrák, což nikdo nemůže popřít.
Die biometrische Schleuse wurde mit einem dreidimensionalen latenten Klon und High-End-Gesangs Replikator umgangen.
Biometrický zámek obešli za použití latentního klonu a špičkového generátoru hlasové replikace.
Der Gesang der Pokot-Frauen drang noch tiefer in mein Herz als sonst.
Písně žen pronikly do mého srdce hlouběji než obvykle..
Ich weiß nicht, welcher Gesang in deinem Kopf spielte, aber ich will dich hier nicht haben.
Nevím, jaká písnička ti zazněla v hlavě, ale já tě tu nechci.
Hab ich dir je von der heilenden Kraft von Gesang erzählt?
Už jsem ti někdy řekla, jak dokáže písnička léčit?
Er hat mir 60 Mp3s von seinem Gesang geschickt, ich dachte es wäre Faith Hill.
Poslal mi 60 mp3 s jeho zpěvem a já myslel, že je to Faith Hill.
Nein, das war wohl der beste Gesang, den ich je von dieser Bühne gehört habe.
Ne, bylo to jedno z nejlepších vystoupení, co jsem kdy slyšela z toho pódia.
Erst mal wollte ich Ihnen sagen, wie sehr mir Ihr Gesang gefiel.
Nejdrív bych vám chtel ríct, že zpíváte skvele.
Was den Rest von euch angeht, sehe ich sehr viele Spaziergänge, obwohl ich Gesang hören sollte.
A co se týče vás ostatních, všichni z vás jen chodí, když byste měli zaříkávat.
Was denkst du darüber, wenn ich Kung-Fu kombiniere mit mit Gesang und Tanz?
Ale co jsi myslíš.. Jestliže zkombinuju kung fu se zpěvem a tancem?
# Ihr wisst schon, Turniere, Gesang und anderes von Belang. # # Und das Retten von Jungfrauen in Gefahr.
Však víš, klání, bitvy, chlape, pannu v nesnázích zachránit.
Mit Gesang Ja, gut, sehr gut. Das Leben ist lustiger Es ist weniger trostlos
První dívka v mém životě na ulici, jsem sledoval
Wir haben deinem Gesang zugehört, wir haben geklatscht. Dürfen wir jetzt gehen?
Podívej, poslouchali jsme tě, zatleskali jsme ti, už můžeme jít?
Frost, sieh nach, ob sie irgendwas mit ihrem Gesang gepostet hat.
Froste, můžeš se podívat, jestli vyvěsila něco se svým zpěvem?
Kein Gesang. Das ist nur ein Trick. Ich will Zahnarzt werden.
Ne bejt potulným zpěvákem, budu zubařem.
Es erwartet Sie ein vielversprechender Tag, mit grandiosen musikalischen Gesangs-und Tanzdarbietungen.
Připravte se na úžasná hudební, divadelní a taneční čísla.
Nun ja, der Zauber der Sirene hat nichts mit einem Gesang zu tun.
No, sirénino kouzlo nemá nic společného s písní.
Die Partys mit dem Gesang und der Flöte und dem Sprechgesang,
Srazy se zpěvem a flétnami a zaříkáváním,
(Gesang) Ganz egal wohin man schaut, die Kameras sind aufgebaut, Begleiten dich auf Schritt und Tritt,
Kamkoli se podíváš, jsou samé kamery, doprovázejí tě na každém kroku,
Er und Julia hatten nur im Flüsterton gesprochen, ihre Worte würde es nicht auffangen, sondern nur den Gesang der Drossel.
Hovořili s Julií sice jen šeptem a mikrofon by nezachytil, co říkali, ale zachytil by drozda.
Kein Wort von der Zauberkraft der alten Musik ist mir unwahrscheinlich. Wie mich der einfache Gesang angreift!
Co se říká o kouzelné moci staré hudby, není mi ani dost málo pravděnepodobné, uvážím-li, jak mě dojímá ten prostý popěvek.
Das liegt daran, weil du so wundervoll bist, und deine Schönheit mein Herz mit Liebe und Gesang füllt.
To protože jsi krásná a tvoje krása naplňuje moje srdce láskou a písní.
Du läufst Gefahr, bei einer Frau zu landen, die ihre ganze Liebe ihrem Gesang gibt und nicht dir.
Ale já nechci protestovat. Souhlasím s tím, co říkáš.
Und du wirst sie lieben, weil sie den Gesang so liebt und sich völlig ihrer Kunst hingibt.
Tak ti musím pomoct. Říkam to otci. Já vím, ale musím ti pomoct.
Also. Wir haben bereits viel über den Stil von "Gesang von mir selbst" geredet, aber um was geht es?
Tak, už jsme strávili dost času mluvením o "Básně o mě" ze stylistického pohledu, ale co obsah?
Und Liebende besiegeln mit Küssen das Versprechen des Frühlings der mit dem Gesang neuer Nachtigallen den Winter enden wird."
A milenci ožívají v polibcích, v tom příslibu jara, které ukončí vládu zimy zpěvem slavíků."
Willst du jetzt da rein gehen, und den Gesang neu aufnehmen, oder muss ich das auch machen?
Takže, chceš tam jít a přezpívat vokály, nebo to taky musím udělat já?
falls nicht, setze ich mich sofort zur Ruhe und widme meine letzten Jahre dem Gesang von Heefa.
Jestli náhodou ne, tak půjdu do důchodu a do konce života se budu učit zpěvy Heefa.
Zuerst hat ihm jeder gesagt, dass er still sein soll, aber nach einer Weile, konnte ohne seinen Gesang keiner mehr schlafen.
Nejdřív mu všichni říkali, ať zmlkne, ale po chvíli nikdo nedokázal usnout, pokud nezpíval.
Aber auch dieses wissen im Grunde alle, und dennoch eilen sie wieder hin, wenn Josefine nächstens nach ihrem Belieben irgendwo, irgendwann zum Gesange sich erhebt.
I to však vlastně všichni vědí, a přece znovu spěchají, jakmile zase Josefína, kdekoli a kdykoli se jí zlíbí, povstane, aby zapěla.
Halten Sie sich fest, meine Damen und Herren, denn heute, zum allerersten Mal, werden Sie das Privileg haben, eine Gesangs-und Tanznummer von unseren brandneuen Headlinern zu sehen!
Tak se držte, dámy a pánové, protože dnes poprvé máte tu výsadu zhlédnout pěvecké a taneční číslo našich nových hvězd!
Es besagt, dass man "einen bronzenen Dolch benötigt, welcher mit dem Blut eines Seemannes bedeckt ist und unter dem Zauber des Gesanges steht."
Říká se tu, že potřebujete bronzovou dýku pokrytou krví námořníka, který je pod mocí kouzla její písně.
Sie dürfen nicht, wie Ulysses bei der Rückkehr nach Ithaka, dem Gesang der Sirenen lauschen, weil sie das Schiff an die Felsen locken und wollen, dass das europäische Schiff sinkt.
Podobně jako Odysseus vracející se do Ithaky nesmíte poslouchat písně sirén, protože chtějí nalákat loď na skály, aby loď Evropa klesla ke dnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wilia, der ältesten traditionellen polnischen Gesangs- und Tanzgruppe in Litauen, wurde die Staatsbeihilfe auf ein Viertel der früheren Zuwendung gestrichen und drei Vollzeitstellen wurden abgebaut, so dass jetzt nur noch eine vorhanden ist.
Nejstaršímu souboru tradičních polských písní a tanců v Litvě, souboru Wilia, byly sníženy státní dotace na čtvrtinu původní úrovně a byla zrušena tři místa na plný pracovní úvazek, takže zůstalo pouze jedno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manchmal habe ich den Eindruck, das Volk fasse sein Verhältnis zu Josefine derart auf, daß sie, dieses zerbrechliche, schonungsbedürftige, irgendwie ausgezeichnete, ihrer Meinung nach durch Gesang ausgezeichnete Wesen ihm anvertraut sei und es müsse für sie sorgen;
Mám někdy dojem, že národ chápe svůj vztah k Josefíně tak, že tato křehká, šetrnosti vyžadující, čímsi obdařená, podle svého názoru zpěvem obdařená bytost je mu svěřena a on se o ni musí starat;