Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Geschäftsführer legt den jährlichen Tätigkeitsbericht dem Europäischen Parlament vor.
Výkonný ředitel bude Evropskému parlamentu předkládat výroční zprávu o činnosti.
Ich habe verstanden, dass Sie als Geschäftsführer zurückgetreten sind.
Myslela jsem, že jste na pozici výkonného ředitele rezignoval.
Für Telekommunikationsdienstleistungen besteht ein Erfordernis des ständigen Wohnsitzes für den Geschäftsführer.
V případě telekomunikačních služeb se u výkonného ředitele požaduje trvalý pobyt.
Wir haben bis Donnerstag Zeit, einen neuen Geschäftsführer zu finden.
Mám čas jen do čtvrtka, abych našel nového výkonného ředitele.
Moghddami Fard ist einer der Geschäftsführer des Unternehmens.
Jedním z ředitelů této společnosti je Moghddami Fard.
Lloyd, ich möchte wissen wo das Büro des Geschäftsführers ist, bitte.
Lloyde, potřeboval bych vědět kde je kancelář ředitele prosím.
Für die Aufnahme bestimmter gewerblicher und handwerklicher Tätigkeiten ist eine besondere Genehmigung erforderlich, wenn der Geschäftsführer keine Daueraufenthaltsgenehmigung besitzt.
Výkon některých obchodních, průmyslových nebo řemeslných činností vyžaduje zvláštní povolení, pokud výkonný ředitel nemá povolení k trvalému pobytu.
Mr. Quint, jeder Geschäftsführer, von jeder Firma, die Earnshaw kaufte ist in Vorruhestand verdonnert worden.
Pane Quinte, každý výkonný ředitel každé společnosti, kterou Earnshawová koupila, byl přinucen k předčasnému důchodu.
Die Geschäftsführer von Zweigniederlassungen juristischer Personen müssen ihren Wohnsitz in Österreich haben;
Výkonní ředitelé poboček a právnických osob musí mít trvalý pobyt v Rakousku;
Doug, hilf dem Geschäftsführer sein Geld zu finden.
Dougu? Pomohl bys panu řediteli najít šrajtofli?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Empfehlung 7 (zur Haftung der Geschäftsführer und der Gesellschafter bei Vermögensminderung)
Doporučení 7 (k ručení jednatelů a společníků v případě snížení jmění)
Herr Heidenreich war Geschäftsführer bei der NBE und übernahm danach dieselbe Funktion bei der NUW.
Pan Heidenreich byl jednatelem u společnosti NBE, a poté převzal tutéž funkci u společnosti NUW.
Für die Aufnahme bestimmter gewerblicher und handwerklicher Tätigkeiten ist eine besondere Genehmigung erforderlich, wenn der Geschäftsführer keine Daueraufenthaltsgenehmigung besitzt.
Výkon některých obchodních, průmyslových nebo řemeslných činností vyžaduje zvláštní povolení, pokud jednatel nemá povolení k trvalému pobytu.
Dienst- und Fachaufsicht über die Geschäftsführer der Maschinenringe;
služební a odborný dozor nad jednateli strojních sdružení;
Die Ausübung der Funktion eines Leiters oder eines Geschäftsführers einer Gesellschaft macht die betreffende Person nicht automatisch zum Dienstleister für Trusts und Gesellschaften.
Vykonáváním funkce vedoucího nebo jednatele společnosti se daná osoba nestává automaticky poskytovatelem služeb pro svěřenectví a obchodní společnosti.
Der Geschäftsführer der NUW, Herr Niesmann, war vorher Betriebsleiter bei der MUW.
Jednatel společnosti NUW, pan Niesmann, byl dříve podnikovým vedoucím u MUW.
Daher fallen unter diese Begriffsbestimmung lediglich Personen, die geschäftsmäßig für einen Dritten die Funktion eines Leiters oder Geschäftsführers einer Gesellschaft ausüben.
Z toho důvodu se definice vztahuje pouze na osoby, které vykonávají pro třetí osobu funkci vedoucího nebo jednatele společnosti na komerčním základě.
Staatsangehörigkeitserfordernis für Geschäftsführer, Direktoren und Gesellschafter von Gesellschaften, die nicht unter die 8. Richtlinie der Gemeinschaft über das Gesellschaftsrecht fallen.
Podmínka státní příslušnosti pro jednatele, ředitele a společníky společností, na které se nevztahuje osmá směrnice EHS o právu společností.
Die Bitte um Interpellation trug Herr Petr Kratochvíl, Geschäftsführer der Firma FANTAZMA s. r. o., an den Fragesteller heran.
Se žádostí o interpelaci se na mne obrátil pan Petr Kratochvíl, jednatel firmy FANTAZMA s.r.o.
Anstellung von hauptberuflichen Geschäftsführern und sonstigem Personal für die Maschinenringe;
ustanovení jednatelů s plným úvazkem a dalších zaměstnanců pro strojní sdružení;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geschäftsführer
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er untersteht dem Geschäftsführer.
Sind Sie der Geschäftsführer?
Geschäftsführer und korrupte Unternehmer.
Generální ředitelé a nepoctiví podnikatelé.
- Sind Sie der Geschäftsführer?
Geschäftsführer ist Moghddami Fard.
Jejím generálním ředitelem je Moghddami Fard.
Und dann wurde er Geschäftsführer.
A pak se stal výkonným ředitelem.
Und Mr. Langley, unser Geschäftsführer.
A pan Langley, náš kontrolor.
Sind Sie hier der Geschäftsführer?
Vy to tu máte na starosti?
Ich kann den Geschäftsführer fragen.
Ale můžu se zeptat manažera.
Ich bin der Super-Geschäftsführer.
Jsem ten nejlepší hostitel.
Vorstand und deren Geschäftsführer bekannt.
Sternovy rady a jejich výkonnému řediteli.
Ich möchte den Geschäftsführer sprechen.
Ráda bych mluvila s vedoucím.
Ich möchte den Geschäftsführer sprechen.
Chtěla bych mluvit s vaším vedoucím.
Ich frage den zweiten Geschäftsführer.
Musím se zeptat náměstka.
- Soll ich den Geschäftsführer holen?
Vom Pförtner bis zum Geschäftsführer.
Od vrátného až po řiditele.
Namen der Geschäftsführer der Zweigniederlassung.
jména osob odpovědných za vedení pobočky.
Geschäftsführer ist Mohammad Moghaddami Fard.
Generálním ředitelem je Mohammad Moghaddami Fard.
Geschäftsführer ist Mohammad Moghaddami Fard.
Generální ředitelem je Mohammad Moghaddami Fard.
Informieren Sie den Geschäftsführer, sofort!
Giuseppe, volejte ihned řediteli, co se stalo!
Ich möchte den Geschäftsführer sprechen.
Potřebovala bych mluvit s majitelem.
Gibt es hier neue Geschäftsführer?
Zdá se, že Sandrine má nové vedení.
Die Geschäftsführer der Fraktionen sind ebenfalls dabei.
Tím získá návštěva svůj důležitý politický rozměr.
Ausnahmen für Geschäftsführer und andere Führungskräfte
Doba odpočinku a náhradní volno
Das ist der Geschäftsführer von Agrius.
To je jeden z šéfů Agria.
Du könntest jemanden vorübergehend zum Geschäftsführer ernennen.
Mohl by si někoho jmenovat generálním ředitelem, prozatím.
Nein, ich bin der Geschäftsführer, Mr. Sutton!
Ne, to byl můj šéf. Jmenuji se Sutton.
Ich traf die Geschäftsführer von Horn Hardart.
Znám jednoho z ředitelů firmy Horn Hardart.
- Sie wählten George zum Geschäftsführer! - Oh nein!
Zvolili George jako výkonného manažera na pozici jeho otce.
Ich muss sofort mit ihrem Geschäftsführer sprechen.
Potřebuji ihned mluvit s ředitelem.
Der Bräutigam ist Geschäftsführer in einem Café.
Ženich ji potkal v kavárně, kterou vede.
Er ist Geschäftsführer in einer großen Firma.
Je obchodním ředitelem v jednom podniku.
Nur meinen Sohn, Abraham, meinen stellvertretenden Geschäftsführer.
Jen můj syn, Abraham, můj nový obchodní zástupce.
Das ist Mr. Whitmore, unser Geschäftsführer.
To je pan Whitmore, náš obchodní zástupce.
AT: Staatsangehörigkeitserfordernis für die Mehrheit der Geschäftsführer.
AT: Podmínka státní příslušnosti pro většinu výkonných ředitelů.
Ahmad Sarkandi ist ein Geschäftsführer des Unternehmens.
Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi.
Staatsangehörigkeitserfordernis für die Mehrheit der Geschäftsführer.
Podmínka státní příslušnosti pro většinu výkonných ředitelů.
Richtig, aber Stensland ist nicht der Geschäftsführer.
Správně, ale Stensland není výkonným ředitelem.
Ist der Geschäftsführer da? Mr. Ram.
Chci mluvit s ředitelem, panem Ramem.
Aber er ist nicht der Geschäftsführer.
Das war der Geschäftsführer der Umbrella Corporation.
To byl šéf společnosti Umbrella, Dano.
Holen Sie mir bitte den Geschäftsführer?
Můžu mluvit se šéfem, prosím?
Die sollten mal versuchen, Geschäftsführer zu sein.
To by si měli zkusit být výkonnou ředitelkou.
Namen und Kontaktangaben der Geschäftsführer der Zweigniederlassung.
jména a kontaktní údaje osob odpovědných za vedení pobočky.
Ahmad Sarkandi ist Geschäftsführer von Lancelin Shipping.
Ředitelem společnosti Lacelin Shipping je Ahmad Sarkandi.
Das ist Nelson Shelby, einer ihrer Geschäftsführer.
A tohle je Nelson Shelby, jeden z jejich rady ředitelů.
- Er hat es zum stellvertretenden Geschäftsführer gebracht.
Vypracoval se až na zástupce manažera. Gratuluji.
Ich würde gerne mit dem Geschäftsführer sprechen.
Chci si promluvil s manažerem.
Geschäftsführer der Firma Ground Marketing Group (seit 2000)
Předseda představenstva společnosti Ground Marketing Group (od roku 2000 do současnosti)
Okay, nachdem sie aufgelegt haben, wen hat der Geschäftsführer angerufen.
- Dobře, po tom, co zavěsili, kdo telefonoval?
Sie sind Jason Banneker, der Geschäftsführer von Agrius Industries.
Jste Jason Banneker, z vedení Agrius Industries.
ich könnte stellvertretender Geschäftsführer werden bevor ich 60 bin.
- S trochou píle bych měl být na manažerské pozici než mi bude 60.
Vorsitzender Geschäftsführer des größten Studios in der Stadt.
Předseda největšího studia ve městě.
- Ich bin der Geschäftsführer, und es gibt kein Problem.
Nikdo ani hnout. Jste přepadený!
Der Geschäftsführer hatte praktisch zehn Minuten Telefonsex mit mir.
v podstatě to bylo deset minut sexu po telefonu.
Als Geschäftsführer kannst du einstellen, wen du willst.
Z takové pozice můžeš najmout koho chceš.
Du solltest nicht anderthalb Stunden mit dem Geschäftsführer rumhängen.
Neměla bys vysedávat hodinu a půl se šéfem firmy!
Die Geschäftsführer auf 17-2 haben es nicht geschafft.
Ředitelé na 17-2 to nepřežili.
Der Geschäftsführer von Ardus ist ein Kerl namens Neil Redding.
Generálním ředitelem Ardusu je chlap jménem Neil Redding.
Klar, dass Sie weiter den Posten des Geschäftsführers innehaben werden.
Heleďte, myslete si, že jste stále ještě mým zaměstnancem.
Vereinbare ein Treffen mit dem Geschäftsführer für morgen 16 Uhr.
Dobře, domluv mi schůzku s jejich ředitelem na zítra, na 4:00 odpoledne.
David ist jüngster stellvertretender Geschäftsführer bei Morgan Stanley.
David je nejmladším výkonným viceprezidentem firmy.
die Namen und Kontaktangaben der Geschäftsführer der Zweigniederlassung.
jména a kontaktní údaje osob odpovědných za vedení pobočky.
Geschäftsführer, Vorstände, leitende Verwaltungsbedienstete und Angehörige gesetzgebender Körperschaften
11 Zákonodárci, vysocí státní úředníci a nejvyšší představitelé společností
Dienst- und Fachaufsicht über die Geschäftsführer der Maschinenringe;
služební a odborný dozor nad jednateli strojních sdružení;
Und entdeckt, dass die Geschäftsführer dieser Firma hier oben leben.
- Narazili jsme na hlavy korporace.
Ich will, dass du Geschäftsführer vom Soul Kitchen wirst.
Chci, abys dělal vedoucího Soul Kitchen.
Oh, und sprich auf jeden Fall mit dem Geschäftsführer.
A ujisti se, že budeš mluvit s generálním manažerem.
Nach Philippe, dem Geschäftsführer, ist er der wichtigste Mann.
Po Philippe - který je prezident, je on nejdůležitější člověk ve společnosti.
Nun, das müssen Sie meinen Geschäftsführer, Spike Nolan, fragen.
Na to byste se měl zeptat mého náměstka Spika Nolana.
Der Geschäftsführer erlebte, wie Kunden sich auf Y2K vorbereiten.
Ve všech obchodech se lidé chystají na ten problém.
Herr Eiríksson ist der Geschäftsführer (CEO) von KADECO.
P. Eiríksson je výkonným ředitelem společnosti KADECO.
2003 ernannte Bush den Geschäftsführer der Eisenbahngesellschaft John W.
V roce 2003 si vybral za ministra financí Johna W.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Moghddami Fard ist einer der Geschäftsführer des Unternehmens.
Jedním z ředitelů této společnosti je Moghddami Fard.
Haji Pajand ist einer der Geschäftsführer der Fairway Shipping.
Ředitelem společnosti Fairway Shipping je Haji Pajand.
Es tut mir leid, ich bin ein Geschäftsführer, kein BH.
Tak pardon. Jsem šéf, ne podprsenka.
Und sie hat gesagt, ihr Geschäftsführer kommt um 11 Uhr.
A ta mi řekla, že její šéfová přijde v 11.
Ich geh' das mal eben mit dem Geschäftsführer regeln.
Musel bych se domluvit s vedoucím.
Vater gründete die Firma und er ist immer noch Geschäftsführer.
Otec založil firmu a je pořád výkonným ředitelem.
Ich bin nicht der Inhaber, sondern nur der Geschäftsführer.
Ještě mi ten obchod nepatří. Jsem jenom ředitelem.
Das ist eine Firmenfeier und du bist der Geschäftsführer.
Máme firemní večírek a ty jsi říďa.
Doug, hilf dem Geschäftsführer sein Geld zu finden.
Dougu? Pomohl bys panu řediteli najít šrajtofli?
Es ist nicht McDonalds. Die Geschäftsführer sind Idioten.
To není McDonald's. Vedou to tupci.
Ihm gehören alle Dick's-Sportgeschäfte. Ich bin Geschäftsführer in Ridgefield.
Vlastní všechna ta obchodní střediska Dick, já jsem manažerem v Richfieldu.
Ein formaler Vertrag, der mich zum nächsten Geschäftsführer macht.
Formální smlouvu, která ze mě udělá příští ředitelku.
Ich will, dass du mich ersetzt, als Vorstandschef und Geschäftsführer.
Chci aby jsi nahradil mě. Jako předseda správní rady.
Ich arbeite nicht für die Handelsketten, sondern für Manager, Geschäftsführer.
Nepracuju pro sít@ maloobchodů. Pracuju pro manažery.
Einen hat Mr. Edgar Trent, unser höchst zuverlässiger Geschäftsführer.
Jeden je v rukou presidenta, pana Edgara Trenta, který je naprosto spolehlivý.
Ich war einer der bestbezahlten Geschäftsführer der Welt.
Byl jsem jedním z nejlépe placených manažerů na světě.
Es darf nicht Aufgabe eines Geschäftsführers sein, den ganzen Tag nur Formulare auszufüllen.
Ředitelé společností tu nejsou proto, aby celý dlouhý den jen vyplňovali formuláře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Großbritannien ermöglichen die Maßnahmen beispielsweise den Ausschluss eines Geschäftsführers anstelle einer Geldbuße.
Co kdyby se Komise zamyslela nad odlišnými přístupy?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Empfehlung 7 (zur Haftung der Geschäftsführer und der Gesellschafter bei Vermögensminderung)
Doporučení 7 (k ručení jednatelů a společníků v případě snížení jmění)
Und deshalb befördere ich dich zum stellvertretenden Geschäftsführer von Video News.
Proto tě povyšuji na vicepresidenta Video News.
Vor einer Woche hatten Sie ein Telefongespräch mit dem Geschäftsführer von Agrius Industries.
Před týdnem jste telefonoval s vedením Agrius Industries.
…Geschäftsführer Gregory White, der bei dem Vorfall niedergeschossen und getötet wurde.
Výkonný předseda Gregory White byl zastřelen. Vyšetřování je na mrtvém bodě.
In diesem Fall bitte ich beide Geschäftsführer, ihre Posten zur Verfügung zu stellen.
V tom případě požádám členy představenstva o hlasování.
Wir ersuchen ein Gespräch mit Robert Burnett, und er ist der Geschäftsführer.
Budeme mít schůzku s Robertem Burnettem a on je CEO.
Als Geschäftsführer kümmere ich mich nicht um das Privatleben meiner Mädchen
Zkuste se zeptat těch dvou děvčat, které s ní bydleli.
Piet Smit Geschäftsführer, MNU - Südafrika Das hat meine Entscheidung in keiner Weise beeinflusst.
Nemělo to ale žádný vliv na mé rozhodnutí ho povýšit.
Die Technologie, die wir entwickelt haben, GESCHÄFTSFÜHRER VON ClNESlTE umfasst hauptsächlich ein elektronisches Farb-Timing.
Tyto přelomové technologie jsou vlastně o elektronickém načasování barev.