Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Zollkontingent für 2013 für die betreffenden Wasser und Getränke ist zu eröffnen.
Je nezbytné otevřít pro dotčené vody a nápoje celní kvótu na rok 2013.
Wir wollen nichts mit alkoholischen Getränken im Programm haben.
V našem programu se nesmí zpívat o alkoholických nápojích.
Wir werden nun alle verbliebenen alkoholischen Getränke einsammeln.
Nyní projdeme letadlo a posbíráme zbývající alkoholické nápoje.
RotaTeq kann unabhängig von der Aufnahme von Nahrung , Getränken oder Muttermilch verabreicht werden .
RotaTeq lze podávat bez ohledu na konzumaci jídla , nápojů nebo mateřského mléka .
Scotch ist nicht das einzige alkoholische Getränk.
Ale skotská není jediný alkoholický nápoj na světě.
IE, SE: Ungebunden für den Einzelhandel mit alkoholischen Getränken.
IE, SE: Bez závazků pro maloobchod s alkoholickými nápoji.
Man darf aber keine Getränke von draußen in den Übungsraum mitnehmen.
No, není dovoleno sem nosit ani nápoje zvenku.
Zudem kann Neotam den Geschmack von Lebensmitteln oder Getränken verändern.
Neotam je navíc schopen měnit chuť jídel a nápojů.
Die Auswahl an vulkanischen Getränken ist begrenzt.
- Zdejší výběr Vulkánských nápojů je limitován.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da die Ware nicht unmittelbar trinkbar ist, ist eine Einreihung in Kapitel 22 als Getränk ausgeschlossen.
Jelikož se výrobek samotný nedá pít, je jeho zařazení jako nápoje do kapitoly 22 vyloučeno.
"Ein Tropfen davon in das Getränk eines Mannes wird sein Herz sofort erweichen."
Kapka tohoto nápoje poddá jí okamžitě srdce mužovo.
Schlucken Sie die Epivir Filmtabletten mit Wasser bzw . einem anderen Getränk .
Epivir tablety se polykají vcelku a zapíjejí se dostatečným množstvím vody nebo jiného nápoje .
Ich habe ihm ein Schlafmittel ins Getränk gerührt.
Dala jsem mu do nápoje uspávací prostředek.
Das bedeutet, dass der Zollsatz für ein Getränk mit einem Alkoholgehalt von 40 % vol wie folgt berechnet wird:
Například v případě nápoje o objemovém obsahu alkoholu 40 % se celní sazba vypočítává takto:
Ich habe in jedes Getränk reingespuckt das ich dir serviert habe!
Plivu do každýho nápoje, kterej ti dám.
Durch Herunterdrücken des oberen Ringes die Pipette in ein nicht-alkoholisches Getränk entleeren (außer Tee!)
Stlačením pístu vyprázdněte pipetu do jakéhokoli nealkoholického nápoje kromě čaje.
Verfahren, bei dem zwei oder mehr Getränke oder ein Getränk mit einem oder mehreren Destillaten landwirtschaftlichen Ursprungs oder Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs zu einem neuen Getränk vermischt werden.
Směsí se rozumí spojení dvou či více různých nápojů nebo nápoje s jedním či více destiláty zemědělského původu či ethanolem zemědělského původu za účelem vytvoření nového nápoje.
Darum wollte ich die guten Aspekte des Sports und das, was Sportler tun, um sich fit zu halten, miteinander in Verbindung bringen und gleichzeitig auch diejenigen auf einem niedrigeren Fitnessniveau einsehen lassen, dass ein Getränk einen nicht auf die Schnelle zum besten Sportler der Welt macht.
Proto jsem chtěl spojit to nejhezčí ze sportu s tím, co sportovci a sportovkyně dělají, aby se dostali do formy, v jaké jsou, a přitom dodat odvahu těm, kdo jsou na nižších sportovních příčkách, aby pochopili, že vypití výkonnostního nápoje z nich neudělá nejlepšího sportovce na světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Getränke
|
nápoje 361
pití
|
alkoholisches Getränk
|
alkoholický nápoj 5
|
alkoholfreies Getränk
|
nealkoholický nápoj
|
kohlensäurehaltiges Getränk
|
sycený nápoj
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Zollkontingent für 2013 für die betreffenden Wasser und Getränke ist zu eröffnen.
Je nezbytné otevřít pro dotčené vody a nápoje celní kvótu na rok 2013.
Wir werden nun alle verbliebenen alkoholischen Getränke einsammeln.
Nyní projdeme letadlo a posbíráme zbývající alkoholické nápoje.
Sie können Leitungswasser, aber keine anderen Getränke zu sich nehmen (siehe 3.
Můžete pít pouze čistou vodu, ale ne jiné nápoje (viz bod 3.
Man darf aber keine Getränke von draußen in den Übungsraum mitnehmen.
No, není dovoleno sem nosit ani nápoje zvenku.
Minderjährige sind besonders empfänglich für Fernsehwerbung, und aus nahe liegenden Gründen sind alkoholische Getränke für sie nicht geeignet.
Děti a mladiství jsou obzvláště citliví vůči televizní reklamě a z jasných důvodů nejsou alkoholické nápoje pro ně vhodné.
Freie Getränke für den, der mich fängt.
Nápoje zdarma, pro toho kdo mě chytí!
Totenkopfäffchen können trainiert werden, sich Leckerbissen oder Getränke als Belohnung abzuholen.
Kotuly veverovité lze vycvičit, aby si chodili pro pamlsky nebo nápoje za odměnu.
Wir verteilen gleich die Getränke, dann beginnt der Film.
Za okamžik budeme rozlévat nápoje a pak začne film.
Andere Lebensmittel als Getränke, denen zu physiologischen Zwecken Koffein zugesetzt wird.
Jiné potraviny než nápoje, do kterých je kofein přidáván k fyziologickému účelu
! Das wurde schon gemacht, aber irgendwer klaut die Getränke!
Dělají to, pane, ale kradou si nápoje!
alkoholisches Getränk
alkoholický nápoj
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie müssen als „Spirituose“ oder „alkoholisches Getränk“ bezeichnet werden.
Musí být označeny jako „lihovina“ nebo „alkoholický nápoj“.
- Ist das ein alkoholisches Getränk?
- Je to alkoholický nápoj?
Aber Wein ist auch ein alkoholisches Getränk, das eine Gefahr für die Volksgesundheit darstellt, insbesondere wenn es in großen Mengen konsumiert wird.
Víno je ale také alkoholický nápoj, který škodí veřejnému zdraví, zejména je-li konzumován v hojném množství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gin ist ein alkoholisches Getränk, welches du wenn die Gene deiner Mutter auch nur irgendwelche Auswirkungen habe, wahrscheinlich lieben wirst, während es langsam ein Grossteil deines späteren Lebens zerstören wird.
Gin je alkoholický nápoj, který se, pokud vezmeme v úvahu silné geny tvojí matky, časem naučíš milovat, až ti bude pomalu ničit obrovskou část tvého dospělého života.
Offenbar wird sechs Jahre danach das Argument, warum ein alkoholisches Getränk, das in den USA einen Warnhinweis zu FAS enthält und in der EU ebenfalls verkauft wird, nicht auch in der EU mit demselben Warnhinweis versehen sein kann, mehr als akzeptiert.
O šest let později se zdá, že více než souhlasíme s tvrzením, že pokud je stejný alkoholický nápoj ve Spojených státech opatřen zdravotním varováním před syndromem FAS, proč přesně tentýž výrobek v EU neopatřit stejným varováním?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Getränk
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie jedes anständige Getränk.
- 5 dolarů, taková je cena.
Freie Getränke, hoffe ich.
Doufám, že je tam pití zdarma.
Dobré chipsy, vychlazené pivo. A pár dobrých drinků.
Und die Getränke fließen.
Liefern die jetzt Getränke?
Nevěděl jsem, že rozvážejí.
Je to pivo, po kterým se bulí.
- Macht ihr die Getränke?
- Sollen wir Getränke mitnehmen?
- Vezmeme s sebou nějaké pití?
Getränke gibt's hier drüben.
- Jestli chceš něco k pití, tak tímhle směrem.
- Wer bezahlt die Getränke?
Diese Getränke sind Mist!
- Sir, Ihr übliches Getränk.
Ulcior, dones něco k pití!
Die Getränke müssten reichen.
Doufám, že tam bude dost chlastu.
Das Getränk ist köstlich!
Tak dobrý pohár jsem ještě neochutnal.
Ta ledová tříšť je na podnik.
Alkohol und alkoholische Getränke,
alkoholu a alkoholických nápojů,
Pití zadarmo pro každého a pro všechny!
Bringt den Leuten Getränke.
Přineste jim něco k pití.
Kostenloses Popcorn und Getränk.
Ein echt beschissenes Getränk.
Wollen Sie Getränke bestellen?
Wo bleiben unsere Getränke?
Kde jsou sakra naše pití?
Bitte, genieß dein Getränk.
Drifter, kommen die Getränke?
Kein Geld, keine Getränke.
Žádné peníze, žádné pití.
Und die Getränke streckte.
Hrášek a něco na pití za 4 dolary?
Gebt ihr die Getränke! Getränke in die Tasche!
Dejte jí to pití Dejte jí pití.
Ein kaltes Getränk für dich?
Er hat uns Getränke gekauft.
- Ich hätte gerne ein Getränk.
- Dala bych si něco k pití.
Könnten wir vielleicht Getränke bestellen?
Je možné, abychom si objednali pití?
Ja, ich hole die Getränke.
Wo bleiben eigentlich die Getränke?
Ein Getränk für Mr. Dundee.
- Kommt auf die Getränke an.
- V Maine ne, je tu málo lidí.
- Das ist ein Männer Getränk.
- Tohle je chlapský pití.
Möchtest du so ein Getränk?
Chceš něco z těchle nápojů?
Wow, okay, nimm mein Getränk.
No dobře, ty máš moje pití.
Der Verlierer bezahlt ein Getränk.
Bitte bestellen Sie ein Getränk.
Prosím, objednejte si nějaký pití.
Es ist nicht dein Getränk.
Ich weiß. Die Getränke fliegen.
Vielleicht ist das Getränk vergiftet.
Třeba jste to otrávila sama.
- Die Getränke gehen auf mich.
- Ich habe schon ein Getränk.
Nevidíte, že už mám sklenku?
Saoco ist ein kubanisches Getränk.
Die Getränke gehen aufs Haus.
Dnes je to na účet podniku.
Sind die Getränke schon da?
Sind die Getränke schon da?
- Getränke gibt's an der Bar.
Er mag alkoholische Getränke, richtig?
Welches Getränk reicht man dazu?
A k tomu se hodi jaky napoj?
Keine Getränke hier im Geschäft!
Hol dir dein Getränk selber.
Milcherzeugnisse, ausgenommen Getränke auf Milchbasis
Mléčné výrobky kromě mléčných nápojů
Alkohol und anderer berauschender Getränke,
alkoholu a jiných opojných nápojů;
Und jetzt noch die Getränke.
- Ukážu vám nápojový stůl.
Ich hole jetzt die Getränke.
- Postarám se o ty drinky.
Wollen Sie ein kaltes Getränk?
- Okay, wer bezahlt die Getränke?
Keine alkoholische Getränke, keine Haustiere.
Žádný alkohol, žádná zvířata.
Es gibt Getränke für lau.
- Die Getränke gehen aufs Haus.
- Pije se na účet podniku.
Kann ich Ihnen Getränke bringen?
Können wir unsere Getränke, please?
Kde máme to pití? Číšníku?
Und Sie haben Getränke mitgebracht?
Spendieren Sie mir ein Getränk?
- Zufällig mag ich matschige Getränke.
Prostě mám jen rád zmrzlý věci.
Die Getränke gehen auf mich.
Noch ein Getränk vor Kriegsausbruch?
Ještě jeden pohár před válkou?
- Alle Getränke in die Tasche!
Dejte jí to pití do tašky.
Ok, sie holen die Getränke.
Šli pro to pití, polož tu sekeru.
- Lassen Sie die Getränke sein.
Nechte ty flašky na pokoji.
Höchstmenge im Endlebensmittel außer Getränke
Maximální množství v konečné potravině, kromě nápojů
Das ist ein edles Getränk.
Skvělé víno, mnohem lepší.
Wir möchten Getränke bestellen, bitte.
Objednŕme si neco k pití, prosím.
Möchten Sie Ihre Getränke bestellen?
Co vám mohu přinést k pití?
Was ist schon ein Getränk?
Co může zkazit jedna sklenička?