Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein automatisches Gewehr, das in die Handtasche passt?
Chcete, aby automatická puška vlezla do dámské kabelky?
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit der Hand geworfen oder aus einem Gewehr abgefeuert zu werden.
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování z pušek.
Wir haben Taschen und Gewehre, aber keinen Diener.
Máme zavazadla, pušky, a nikde žádný muž.
Gewehre, Waffen mit glattem Lauf und Kombinationsgewehre, die vor 1938 hergestellt wurden,
pušky, zbraně s hladkým vývrtem a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;
Viele von Ihnen besitzen ein Gewehr oder einen Revolver.
A vím, že někteří máte pušky a revolvery.
§ Quantität (z.B. wie viele Gewehre o.ä. wurden geliefert) pro Bestimmungsland;
§ množství (např. počet dodaných pušek, atd.) podle země určení;
Gramps konnte noch 4 Schüsse abfeuern, bevor das Gewehr zerstört wurde.
Gramps vystřelil čtyřikrát, a vrah pak z pušky udělal tohle.
Die Menschen, sagte der Fuchs, » die haben Gewehre und schießen.
Lidé, řekla liška, mají pušky a loví zvířata.
Ich brauche ein Gewehr, ich brauche Granatwerfer und Munition,
Potřeboval bych pušku, speciální pušku, minomet a munici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tom richtete ein Gewehr auf Maria.
Tom namířil na Marii zbraň.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Besonders wenn die Beurteilenden dies oft mit vorgehaltenem Gewehr getan haben.
Zvlášt' tehdy, když soudce často soudil za pomoci zbraní.
Sie können mehr verdienen, wenn sie irgendwo mit einem Gewehr in der Hand herumstehen, als wenn sie beim Bau oder im Handel arbeiten.
Obcházením se zbraní v ruce si mohou vydělat víc než prací ve stavebnictví nebo v obchodě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ed hol den Schlitten und gib mir dein Gewehr.
Ede běž pro sáně a dej mi svou zbraň.
Wir sehen sogar alte kampferprobte Männer, die jetzt darüber reden, die Gewehre niederzulegen und zugunsten von Frieden zu sprechen.
Dokonce vidíme ozbrojené starce, kteří nyní mluví o tom, že by složili zbraně a přimlouvali se za mír.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So, Ihr habt die neuen Gewehre verwendet?
Ááá, tak jste tedy použili střelné zbraně?
Ashrafi fotografierte Männer und Frauen der Peshmerga im militärischen Trainingscamp der Partei Komala des iranischen Kurdistan, als sie den Umgang mit Gewehren erlernten.
Koncem roku 2012 zachytila Ashrafi muže a ženy kurdské pešmergy, jak se ve vojenském výcvikovém táboru strany Komala íránského Kurdistánu učili zacházet se zbraněmi.
Das Gewehr ist für den Kampf perfekt Aufständische in Afghanistan.
Zbraň se perfektně hodí pro boj s povstalci v Afghánistánu.
In der Welt von heute gehört mehr zu militärischen Ressourcen als Gewehre und Bataillone und Hard Power ist mehr als Kampf oder Kampfdrohung.
V dnešním světě však vojenské prostředky obnášejí mnohem víc než jen zbraně a vojska a výkon tvrdé moci znamená víc než jen boje či hrozby bojem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ich behauptete nie, dass sich politische Macht auf Gewehre stützt.
Ale nevěřím, že politická moc by měla pocházet z hlavně zbraně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bring das alte Gewehr her, und beeil dich!
Prines tu starou flintu. A at' ti to netrvá vecnost!
Einmal auf der Jagd hat er mir sein Gewehr gezeigt.
Jednou na lovu mi ukázal tuhle flintu.
Aufhängen sollte ich mich, ertränken, und jetzt gibt sie mir ein Gewehr?
Oběsit mě poslala, utopit mně radila a teď mi dává flintu.
Du hast diesen Jeep. Du kannst mit einem Gewehr umgehen und brauchst einen Job.
Ty máš ten džíp, umíš to s flintou a práce se ti šikne.
Du kannst doch eine Pokerrunde nicht ohne Gewehr hochnehmen.
Bez flinty je to sebevražda.
"Was soll ich mit dem Gewehr tun?" Er sagt es ihm nicht.
"Co mám dělat s tou flintou?" On mu to neřekne.
Nehmen Sie das Gewehr runter.
Skloň tu flintu na králíky.
Sie droht mir immer mit dem Gewehr.
Vždycky na mě vytáhne flintu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Captain, geben Sie jeder Frau ein Gewehr, die eins bedienen kann.
Kapitáne, vydejte ručnici každé ženě, která ví, jak ji použít.
Du kannst Leute nicht einfach mit einem Gewehr erschießen, weil du sauer auf sie bist.
Nemůžete po lidech střílet z dvouhlavňové ručnice jen kvůli tomu, že vás naštvali.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gewehre, Waffen mit glattem Lauf und Kombinationsgewehre, die vor 1938 hergestellt wurden,
pušky, zbraně s hladkým vývrtem a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;
Wir haben Taschen und Gewehre, aber keinen Diener.
Máme zavazadla, pušky, a nikde žádný muž.
Die Menschen, sagte der Fuchs, » die haben Gewehre und schießen.
Lidé, řekla liška, mají pušky a loví zvířata.
Die Gewehre reichen 200 Fuß. Unsere Pfeile sogar nur halb soweit?
Pušky mají dostřel na 200 kroků a šípy doletí jen 100 kroků.
Gewehre und Kombinationsgewehre, die vor 1938 hergestellt wurden,
a. pušky a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;
Woher wissen Sie, dass es Gewehre gewesen sind?
Nikdo neříká, že v tom voze byly pušky.
Gewehre und kombinierte Waffen, die vor 1938 hergestellt wurden,
pušky a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;
Wir brauchten beide Gewehre, um dem Elch den Kopf wegzupusten.
Byly potřeba obě naše pušky, aby to losovi ustřelilo hlavu.
Musketen, Gewehre und Karabiner, die vor 1938 hergestellt wurden,
Muškety, pušky a karabiny vyrobené před rokem 1938;
Müde Pferde, Gewehre bereit, Männer unterhalten sich und die Frauen dürfen nichts hören.
Unavení koně, připravené pušky, muži mluvící mezi sebou, kde je ženy neuslyší.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gewehr
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Míň se rozptýlí a udělají pořádnou díru.
- Wir brauchen ein Gewehr.
Die Gewehre bleiben hier.
Ein Reinigungsset für Gewehre.
- Je to souprava na čištění pušky.
Dej mi tu pušku, nevíš co děláš!
Die Indianer bekamen Gewehre.
Nepodařilo se zajistit Ryndersovy pušky před indiány.
Dej mi tu posranou brokovnici!
Vergessen sie die Gewehre.
Za jednu pušku půl litru.
- Los, nehmt die Gewehre.
- Pojď, sebereme všechny zbraně.
Pistolen, Gewehre, Handgranaten. Alles.
Zbraně, pušky, granáty, všechno.
Kugeln und Gewehre töten.
Überall Gewehre und Revolver.
- Ihre Gewehre massakrierten uns.
- Rozstříleli nás kulomety ve spojovacích zákopech.
- Vždyť on chce s tím autem odjet.
Menschen und ihre Gewehre.
Ano, pistoli, nůž, cokoli.
Ein paar Gewehre, Handfeuerwaffen.
Gewehre auf den Brüstungen.
Pušky v hradu a na hradbách.
- Du hast Hegemans Gewehr?
Granaten, Hand oder Gewehr
Granáty, ruční nebo puškové
Luftpistolen, Gewehre und Schrotpistolen,
vzduchových pistolí a mechanických zbraní,
Viele Soldaten und Gewehre.
Tahle věc vůbec nestřílí rovně.
Micku, zásobník je prázdný.
Ich verkaufe keine Gewehre.
Já přece neprodávám zbraně.
Luzi, vezmi si jeho pušku.
Myslím, že vidím spoustu zbraní.
Unsere Gewehre wurden sabotiert.
Odepněte si opasky se zbraněmi.
An die Gewehre, Kameraden!
Vezměte si své pušky, bratři!
Lasst die Gewehre fallen.
Odhoďte zbraně. Odhoďte je!
- To vše kvůli kradeným puškám?
Gewehre machen mich nervös.
Eure Feinde haben Gewehre.
Vaši nepřátelé mají zbraně.
- Helen, hol mein Gewehr.
Verlang ein Gewehr von ihr.
Řekni tě hlupačce, ať mi dá pistoli.
Geben Sie mir das Gewehr.
Echte Pferde und echte Gewehre!
Opravdoví koně a opravdové zbraně!