Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Gewehrfeuer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gewehrfeuer palba 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Gewehrfeuer palba
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir sind von heftigem Gewehrfeuer gestoppt worden.
Zastavila nás intenzivní palba z pušek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin überrascht, Batman. Das ist das erste Mal, dass jemand versucht hat, mein Gewehrfeuer zu stoppen, indem er hineinrennt.
Musím uznat, Batmane, že to je poprvé, co se někdo snažil zastavit mou palbu skokem do ní.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gewehrfeuer"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Warum höre ich Gewehrfeuer?
Snad se tu nestřílí?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen in Richtung Gewehrfeuer.
My máme namířeno směrem k výstřelům.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehrfeuer mitten in der Stadt!
Je tu velká přestřelka!
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Nacht über waren Bomben und Gewehrfeuer zu hören.
Po celou noc byly slyšet výbuchy bomb a výstřely.
   Korpustyp: Untertitel
Dem von Gewehrfeuer, das auf ihre Person gerichtet war.
a to střelbě namířené na ni.
   Korpustyp: Untertitel
Er fälschte etwas Gewehrfeuer für mich und ich tat so, als bräuchte ich es nicht.
Položil přede mě nějakou pušku a já se choval, jako že ji nepotřebuju.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab eine Menge Gewehrfeuer vor einiger Zeit, aber seitdem nichts.
No před chvílí tam bylo slyšet spoustu výstřelů, ale od tý doby nic.
   Korpustyp: Untertitel
Seit 2011 bestand die Hauptstrategie der Armee darin, Versprechungen und Drohungen abzugeben sowie diese durch Gewehrfeuer und Tränengas zu bekräftigen.
Od roku 2011 jsou hlavní strategií armády sliby a výhrůžky, jejichž uplatňování prosazuje ostrou střelbou či slzným plynem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin überrascht, Batman. Das ist das erste Mal, dass jemand versucht hat, mein Gewehrfeuer zu stoppen, indem er hineinrennt.
Musím uznat, Batmane, že to je poprvé, co se někdo snažil zastavit mou palbu skokem do ní.
   Korpustyp: Untertitel
Da dröhnte eine gewaltige Fanfare aus der Trompete Tom Turner's über der Hauptstadt und übertäubte die letzten Klänge jenes Lufttonwerks, doch das machte dem Gewehrfeuer unten kein Ende.
Pronikavá fanfára z trubky Torna Turnéra se snesla na hlavní město a přerušila akordy vzdušného orchestru. Nepřerušila však pozemskou střelbu.
   Korpustyp: Literatur
Der Nachrichtensprecher des UBS-Senders, den Millionen als den verrückten Propheten kannten, starb gestern Abend im Gewehrfeuer einer Automatikwaffe, zu Beginn seiner abendlichen Sendung.
…edaktor televizních zpráv UBS milionům znám jako šílený prorok éteru byl dnes zastřelen salvou z automatické pušky při zahájení jeho vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Der momentane Waffenstillstand mit Israel wird täglich durch Raketensalven aus dem Gazastreifen gebrochen, während Waffenruhen unter den Palästinensern üblicherweise schon ein paar Stunden nach ihrem Inkrafttreten durch Gewehrfeuer und Attentatsversuche zu Ende gehen.
Současné příměří s Izraelem je den co den porušováno salvami raket odpalovaných z Gazy, zatímco příměří mezi Palestinci obvykle do několika hodin ukončí střelba a pokusy o atentát.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Weil ich hab mich gefühlt wie der dumme Anfänger, aber jetzt hab ich das Gefühl dass Ward nicht weiß wer Simmons ist und wer Fitz, und sie haben weniger Gewehrfeuer gesehen als ich, und ich bin kein Raketen-Wissenschaftler, aber ist das eure erste Mission zusammen?
Vím, že jsem tady jako nepotřebný nováček, ale mám pocit, že Ward neví, kdo je Fitz a kdo Simmonsová, a ti dva zažili míň přestřelek než já. A nejsem raketový vědec, ale je tohle vaše první společná mise?
   Korpustyp: Untertitel