Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wurde auf dem Gipfeltreffen EU-USA in Washington vereinbart. ,
Schválen na summitu EU–USA ve Washingtonu ,
Tom leitet die Sicherheit beim Gipfeltreffen für die Entwicklungshilfe.
Tom vede ochranku na summitu o zahraniční pomoci.
Eines der Schlüsselelemente der gemeinsamen Strategie auf dem Gipfeltreffen war die Partnerschaft für Sicherheit und Frieden.
Jedním z klíčových prvků společné strategie na summitu byla otázka partnerství v oblasti bezpečnosti a míru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In 22 Stunden endet das Gipfeltreffen von Hartford.
Za 22h skončí mezinárodní summit v Hartfordu.
Demonstranten, welche beim Gipfeltreffen waren und die das HPD auf der Beobachtungsliste wegen Drohungen hat.
Taky potřebujeme seznam osob protestujících na summitu, které policie hlídá kvůli hrozbám.
Seoul war das fünfte Gipfeltreffen in zwei Jahren, und es wurde eine Vielzahl kollektiver Verpflichtungen vorgelegt.
Summit v Soulu byl pátým summitem během dvou let, během nichž bylo předloženo mnoho kolektivních závazků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich versuchte, die vorherige Verwaltung zu überzeugen, die erste Bush-Regierung, zum Gipfeltreffen Erde (UNO) zu gehen.
Snažil jsem se přesvědčit minulou vládu, aby navštívila Summit Země.
Herr Präsident! Ich habe diesen Entschließungsantrag unterstützt, weil ich dem bevorstehenden Gipfeltreffen EU-USA große Bedeutung beimesse.
Pane předsedající, podpořil jsem toto usnesení, protože přikládám nadcházejícímu summitu mezi EU a USA velký význam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
…eflektiert nur die Zeitspanne in der dieses Gipfeltreffen einberufen wurde.
…jen zrcadlí časový rámec, za jaký se tento summit vyhlásil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im November 2010 wird in Libyen ein Gipfeltreffen EU-Afrika stattfinden.
V listopadu 2010 se bude v Libyi konat vrcholná schůzka EU-Afrika.
Wir sind nicht zum Gipfeltreffen eingeladen.
Vrcholná schůzka v území nikoho a my nejsme pozvaný!
Das Gipfeltreffen EU-Afrika steht unmittelbar bevor.
Vrcholná schůzka EU-Afrika se bezprostředně blíží.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Januar 2004 fand in Sanaa das erste arabische Gipfeltreffen statt, das der Demokratie und den Menschenrechten gewidmet war.
V lednu 2004 se v Sanaa konala první arabská vrcholná schůzka věnovaná demokracii a lidským právům.
Der erste betrifft das Gipfeltreffen mit Brasilien.
První je vrcholná schůzka s Brazílií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Ansatz wurde auf dem Gipfeltreffen EU-Lateinamerika im Mai 2010 in Madrid weiterentwickelt.
Vrcholná schůzka mezi EU a zeměmi Latinské Ameriky konaná v Madridu v květnu roku 2010 tento přístup posunula vpřed.
Was die Ukraine betrifft, so wird es ein Gipfeltreffen geben, und wir werden die Dinge voranbringen.
Co se týká Ukrajiny, bude se konat vrcholná schůzka a pohneme věcmi kupředu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets
vrcholná schůzka eurozóny
Betrifft: Gipfeltreffen Europäische Union / Lateinamerika und Karibik (Lima, 16./17. Mai 2008)
Předmět: Vrcholná schůzka Evropská unie - země Latinské Ameriky a karibské oblasti (Lima, 16. a 17. května 2008)
Daher bin ich hoch erfreut über das Gipfeltreffen mit Präsident Barack Obama am 5. April in Prag, auf das im Nachtrag von meiner Fraktion hingewiesen wird.
Těší mne tedy vrcholná schůzka s prezidentem Obamou 5. dubna v Praze, jak je ostatně zdůrazněno i v pozměňovacím návrhu předloženém mou skupinou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der ungarische Ratsvorsitz plant ein Gipfeltreffen des Europäischen Rates zur Energiepolitik in der Europäischen Union.
Maďarské předsednictví plánuje vrcholné setkání Evropské rady o energetické politice EU.
Deutliche Beispiele hierfür sind das Gipfeltreffen der G8 in Genf und die Olympischen Spiele in Athen.
Jasnými příklady jsou vrcholné setkání G8 v Janově a Olympijské hry v Athénách.
Es tut mir Leid zu sagen, dass die Schlussfolgerungen, die wir von dem nächsten Gipfeltreffen erwarten, wohl zu keiner Lösung führen werden. Das liegt vor allem daran, dass der erwartete Interventionsmechanismus einstimmig von allen Mitgliedstaaten angenommen werden muss.
S politováním říkám, že závěry, které předvídáme pro příští vrcholné setkání, nepřinesou řešení především proto, že plánovaný intervenční mechanismus musí být přijat jednohlasně všemi členskými státy, a my potřebujeme evropskou dimenzi, spíše než takovou dimenzi, která umožňuje všechna možná narušení a kontrolu zemí jinými zeměmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings bedeutet die Existenz der Menschenrechtsdialoge auch, dass Menschenrechtsfragen oft vollständig von der Tagesordnung der Gipfeltreffen gestrichen werden.
Ovšem existence dialogu o lidských právech znamená, že lidskoprávní otázky často zcela chybějí na agendě setkání na nejvyšší úrovni.
Das Gleiche gilt für Treffen mit Vertretern und Besuche in Drittländern - beispielsweise Troika-Besuche, Gipfeltreffen, Tagungen von Assoziationsräten und Treffen der Kommission.
To samé platí pro setkání se zástupci třetích zemí a návštěvy třetích zemí – například návštěvy „trojky“, setkání na nejvyšší úrovni, Rady přidružení a setkání Komise.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gipfeltreffen
95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zum Gipfeltreffen EU/Russland
JEREWAN –Gipfeltreffen haben Hochsaison.
JEREVAN – Sezona summitů je v plném proudu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zum Thema Gipfeltreffen: Wir haben zahlreiche unterschiedliche Gipfeltreffen.
K summitům: máme spoustu různých summitů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erklärungen zum Gipfeltreffen EU/Indien
Specifická strategie pro zemědělce v horských oblastech
Hast du vom Gipfeltreffen gehört?
Sieht nach einem Gipfeltreffen aus.
Abschließend möchte ich auf das Gipfeltreffen eingehen.
Na závěr se zmíním o otázce summitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Gipfeltreffen ist eine begrüßenswerte Entwicklung.
Schůzka je vítanou událostí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
zum Gipfeltreffen EU-Russland ( B7-0351/2011 ) ;
o summitu EU–Rusko ( B7-0351/2011 ) ;
zum Gipfeltreffen EU-Russland ( B6-0446/2007 ) .
o summitu EU a Ruska ( B6-0446/2007 ) .
zum Gipfeltreffen EU-Russland ( B6-0633/2006 ) ;
o schůzce na nejvyšší úrovni EU–Rusko ( B6-0633/2006 ) ;
zum Gipfeltreffen EU-USA ( B7-0099/2009 )
o summitu EU-USA ( B7-0099/2009 )
zum Gipfeltreffen EU-Russland ( 2011/2948(RSP) )
o summitu EU-Rusko ( 2011/2948(RSP)
zum Gipfeltreffen EU-China ( B6-0548/2007 ) .
o summitu mezi Čínou a EU ( B6-0548/2007 ) .
zum FAO-Gipfeltreffen und zur Ernährungssicherheit
o summitu FAO a zajišťování potravin
Das ist ein notwendiges Gipfeltreffen, Commissioner.
Toto je životně důležité setkání, komisaři.
Jetzt ist es also ein Gipfeltreffen?
Dieses Gipfeltreffen ist nicht nur Show.
VN-Gipfeltreffen über die Millenniums-Entwicklungsziele
plenární zasedání OSN na vysoké úrovni
Die einst informellen Gipfeltreffen sind schwerfällig geworden.
Kdysi neformální summity se staly těžkopádnými.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
zum Gipfeltreffen der G20 in Pittsburgh
o summitu skupiny G20 v Pittsburghu
zu dem Gipfeltreffen EU-Vereinigte Staaten
zu den Schlussfolgerungen des Gipfeltreffens EU-Russland
o závěrech summitu EU a Ruska
Das Kim/Kim Gipfeltreffen und seine Folgen.
Schůzka dvou Kimů: a co dál? .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nizza ist wegen eines Gipfeltreffens geschlossen.
V Nice nepřistane kvůli summitu.
Nehmen Sie am Gipfeltreffen morgen teil?
Wir haben den Text auf dem Euro-Gipfeltreffen vorgelegt.
Dokument jsme představili na summitu eurozóny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beim Gipfeltreffen in Kopenhagen hat der Klimawandel globale politische Priorität.
Změna klimatu je na kodaňské konferenci celosvětovou politickou prioritou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich stimme für die gemeinsame Entschließung zum Gipfeltreffen EU-Russland.
Hlasuji pro společný návrh usnesení o summitu EU-Rusko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich unterstütze die Grundsätze der Entschließung zum Gipfeltreffen EU-Russland.
Podporuji zásady usnesení o summitu EU-Rusko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zu dem bevorstehenden Gipfeltreffen EU-USA und dem Transatlantischen Wirtschaftsrat
o nadcházejícím summitu EU a USA a Transatlantické hospodářské radě
zu dem bevorstehenden Gipfeltreffen EU-USA und dem Transatlantischen Wirtschaftsrat
o nadcházejícím summitu mezi EU a USA a Transatlantické hospodářské radě
Dies soll beim nächsten Gipfeltreffen im Mittelpunkt stehen.
Proto by jim na připravovaném summitu měla být věnována zvýšená pozornost.
zum Gipfeltreffen der Vereinten Nationen ( B6-0507/2005 ) ,
o světovém summitu OSN ( B6-0507/2005 ) ,
zu dem Gipfeltreffen EU-Russland ( B6-0631/2006 ) ;
o schůzce na nejvyšší úrovni EU–Rusko ( B6-0631/2006 ) ;
, vom 14. November 2007 zu dem Gipfeltreffen EU-Russland ABl.
, ze dne 14. listopadu 2007 o summitu EU-Rusko Úř. věst.
zum G20-Gipfeltreffen in Pittsburgh vom 24./25. September 2009
o schůzce na vrcholné úrovni konané ve dnech 24.–25. září 2009 v Pittsburgu
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Gipfeltreffen EU-Russland
Usnesení Evropského parlamentu o summitu EU a Ruska
zum bevorstehenden Gipfeltreffen EU-USA am 28. November 2011
o nadcházejícím summitu EU a USA plánovaném na 28. listopad 2011
zum 5. Gipfeltreffen EU-Lateinamerika/Karibik in Lima
o pátém summitu EU a Latinské Ameriky a Karibiku v Limě
zum Gipfeltreffen EU-Russland in Sotschi am 25. Mai 2006
o summitu EU–Rusko, který se konal v Soči dne 25. května 2006
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Gipfeltreffen EU-Russland
Usnesení Evropského parlamentu o summitu EU–Rusko
Schlussfolgerungen des Europäischen Gipfeltreffens vom 1. und 2. März
Závěry Evropské rady z 1.-2.března
zu dem Gipfeltreffen EU-USA ( B6-0277/2008 )
o summitu EU a USA ( B6-0277/2008 )
zu dem Gipfeltreffen EU-Vereinigte Staaten ( B6-0279/2008 )
o summitu EU a USA ( B6-0279/2008 )
zum Gipfeltreffen EU-Vereinigte Staaten ( B6-0292/2008 )
o summitu EU a USA ( B6-0292/2008 )
zu dem Gipfeltreffen EU-Russland ( B6-0235/2008 ) ,
o summitu EU-Rusko ( B6-0235/2008 ) ,
Diese Gipfeltreffen offenbaren häufig die große Uneinigkeit innerhalb dieser Gemeinschaft.
Na konferencích se často projeví velmi podstatné rozpory uvnitř této komunity.
zum Menschenrechtsdialog EU-China (Gipfeltreffen EU-China) ( B6-0547/2007 ) ,
o vrcholné schůzce EU-Čína – dialogu o lidských právech mezi EU a Čínou ( B6-0547/2007 ) ,
zum Gipfeltreffen EU-Russland ( 2011/2948(RSP) ) ( B7-0693/2011 ) ;
o summitu EU-Rusko ( 2011/2948(RSP) ( B7-0693/2011 ) ;
zu dem zweiten europäischen Gipfeltreffen zur Lage der Roma
o druhém evropském summitu o romské otázce
zu dem bevorstehenden Gipfeltreffen EU-USA am 10. Juni 2008
o nadcházejícím summitu EU-USA, který se bude konat dne 10. června 2008
zum Gipfeltreffen EU-USA am 28. November 2011
o summitu EU a USA, který se bude konat dne 28. listopadu 2011
Ich denke, dass diese Frage auf Gipfeltreffen behandelt werden muss.
Jsem přesvědčen, že touto otázkou je nutno se zabývat na vrcholných schůzkách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was mich zum G20-Gipfeltreffen in London bringt.
To mě přivádí k summitu G20 v Londýně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tom leitet die Sicherheit beim Gipfeltreffen für die Entwicklungshilfe.
Tom vede ochranku na summitu o zahraniční pomoci.
Ich nenne sie lieber Gipfeltreffen, das klingt weltlicher, fast eidgenössisch.
Zní to vznešeněji, skoro jako ve Švýcarsku.
Gipfeltreffen Lateinamerikas und der Karibik über Integration und Entwicklung
Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets
Beim Gipfeltreffen in Khanty-Mansiysk gibt es viel zu besprechen.
Na schůzce na nejvyšší úrovni ve městě Chanty-Mansijsk bude mnoho témat k diskusi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ah, Mr. Abootman. Hier sprechen die Leiter des globalen Gipfeltreffens.
Á, pan Abootman, tady jsou světoví představitelé.
zum Gipfeltreffen zwischen der EU und Russland ( B7-0297/2010 ) ;
o summitu EU-Rusko ( B7-0297/2010 ) ;
zu den Schlussfolgerungen des Gipfeltreffens EU-Russland ( B7-0298/2010 ) ;
o závěrech summitu EU a Ruska ( B7-0298/2010 ) ;
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Gipfeltreffen EU-Vereinigte Staaten
Usnesení Evropského parlamentu o summitu EU a USA
zum Gipfeltreffen EU-Russland in Hanty-Mansijsk im Juni 2008
o summitu EU-Rusko, který se bude konat v červnu 2008 v Chanty-Mansijsku
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Gipfeltreffen EU-China
Usnesení Evropského parlamentu o summitu mezi Čínou a EU
zum 5. Gipfeltreffen EU-Lateinamerika/Karibik in Lima
o pátém summitu EU a států Latinské Ameriky a Karibiku v Limě
Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Gipfeltreffen EU-Russland
Usnesení Evropského parlamentu o summitu EU-Rusko
zum Gipfeltreffen EU/Russland in Chanty-Mansijsk im Juni 2008
o summitu EU-Rusko, který se bude konat v červnu 2008 v Chanty-Mansijsku
Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Gipfeltreffen EU-USA
Usnesení Evropského parlamentu o summitu EU a USA
Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Gipfeltreffen EU-Vereinigte Staaten
Usnesení Evropského parlamentu o summitu EU a USA
zu den Ergebnissen des Kopenhagener Gipfeltreffens zum Klimawandel (COP 15)
o výsledku kodaňského summitu o změně klimatu
zu den Ergebnissen des Kopenhagener Gipfeltreffens zum Klimawandel
o závěrech kodaňského summitu o změně klimatu
Sieht aus wie ein Gipfeltreffen im Alpha-Quadranten.
Vypadá to tu jako na summitu v Alfa Kvadrantu.
zu dem Gipfeltreffen EU-China und zum Menschenrechtsdialog EU-China
o vrcholné schůzce EU-Čína – dialogu o lidských právech mezi EU a Čínou
Vorbereitung des EU-Gipfeltreffens: EP stimmt über Stabilitätspakt ab
Přípravy na Evropskou radu: poslanci budou hlasovat o mechanismu stability
zum Gipfeltreffen EU-Russland (9. und 10. Juni 2011)
o summitu EU–Rusko (9.–10. června 2011)
zum zweiten europäischen Gipfeltreffen zur Lage der Roma
o druhém evropském summitu o romské otázce
Wurde auf dem Gipfeltreffen EU-USA in Washington vereinbart. ,
Schválen na summitu EU–USA ve Washingtonu ,
Ich muss sie in die Sicherheitsprotokolle für das Gipfeltreffen einfügen.
Potřebuji ji seznámit s bezpečnostními protokoly týkající se summitu.
Er ist auf dem Rückflug von einem Gipfeltreffen in Japan.
Vrací se ze summitu v Japonsku.
Aus dem einfachen Grund, weil die externe Politik der EU bereits jährliche Gipfeltreffen mit Indien, Russland und China vorsah, aber noch nie ein Gipfeltreffen mit Brasilien stattgefunden hatte.
Z toho prostého důvodu, že zahraniční politika EU již zahrnovala každoroční vrcholné schůzky s Indií, Ruskem a Čínou, avšak nikdy neměla každoroční vrcholnou schůzku s Brazílií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zum Gipfeltreffen EU-Russland am 9./10. Juni 2011 und vom 17. Juni 2010 zu den Ergebnissen des Gipfeltreffens EU-Russland,
o summitu EU-Rusko ve dnech 9.-10. června 2011 a na usnesení ze dne 17. června 2010 o summitu EU-Rusko,
Der Europäische Rat wird die Bedeutung der verschiedenen Gipfeltreffen der letzten sechs Monate hervorheben, besonders der Gipfeltreffen mit Brasilien und Afrika.
Evropská rada zdůrazní význam různých vrcholných schůzek konaných v posledním půl roce, zejména vrcholných schůzek s představiteli Brazílie a Afriky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zum Gipfeltreffen EU-Russland am 9./10. Juni 2011 und vom 17. Juni 2010 zu den Ergebnissen des Gipfeltreffens EU-Russland,
o summitu EU-Rusko ve dnech 9.-10. června 2011 a na usnesení ze dne 17. června 2010 Úř. věst.
Es wäre also gut, wenn wir beim nächsten Gipfeltreffen dort ebenfalls vertreten wären.
Proto by bylo dobré, kdybychom byli také zastoupeni na dalším summitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich rufe von hier aus zu Protesten gegen dieses NATO-Gipfeltreffen auf.
Vyzývám zde dnes v Evropském parlamentu k protestům proti tomuto summitu NATO!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses und andere Themen hätten anlässlich des Gipfeltreffens besprochen werden können.
Tato a další témata by mohla být na summitu projednána.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher wird das Thema Wirtschaft und Beschäftigung im Zentrum des Gipfeltreffens stehen.
Jádrem jednání summitu proto bude hospodářství a zaměstnanost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben die transatlantische Partnerschaft, die auf jedem Gipfeltreffen beschworen wird.
Opíráme se o transatlantické partnerství, které je stvrzováno na každém zasedání na nejvyšší úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am Vorabend des G20-Gipfeltreffens ist dies ein starkes Zeichen aus Europa in die Welt hinaus.
Těsně před vrcholnou schůzkou G-20 je to silný signál z Evropy ostatnímu světu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben die jährlichen Gipfeltreffen und wir haben recht häufige Treffen auf Außenministerebene.
Máme výroční summity a máme dost častá setkání na úrovni ministrů zahraničí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das zweite wichtige Kapitel des bevorstehenden Gipfeltreffens: nachhaltige Entwicklung und Umwelt, Klimawandel und Energie.
Druhou klíčovou kapitolu blížící se schůzky na nejvyšší úrovni představuje trvale udržitelný rozvoj a životní prostředí, změna klimatu a energetika.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hoffe, dass dieses Jahr ein solches Gipfeltreffen mit Mexiko zustande kommt.
Věřím, že taková vrchlná schůzka s Mexikem se může konat v tomto roce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erst kürzlich, auf dem Gipfeltreffen in Marokko letzte Woche, haben wir uns mit den Grundrechten befasst.
Naposledy jsme se zabývali tématem základních práv na summitu, který jsme měli minulý týden s Marokem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Am 9. Juni wurde das 27. Gipfeltreffen EU-Russland in Nischni Nowgorod eröffnet.
písemně. - 9. červen znamenal zahájení 27. summitu EU-Rusko v Nižním Novgorodě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei den anderen darin enthaltenen Vorschlägen besteht jedoch keine realistische Möglichkeit einer Annahme auf dem Gipfeltreffen.
Ostatní návrhy, které byly předloženy, nemají reálnou šanci, aby byly na summitu přijaty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Entschließung des Europäischen Parlaments vom 26. November 2009 zum FAO-Gipfeltreffen und zur Ernährungssicherheit
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 26. listopadu 2009 o summitu FAO a zajišťování potravin
Vorbereitung des nächsten Gipfeltreffens EU-Brasilien am 14. Juli 2010 in Brasilia ( B7-0317/2010 ) ;
Příprava příštího summitu EU-Brazílie, který se má konat dne 14. července 2010 v Brasilii ( B7-0317/2010 ) ;
unter Hinweis auf das Ergebnis des Gipfeltreffens EU-USA vom 21. Juni 2006 in Wien,
s ohledem na výsledky schůzky EU a USA na vrcholné úrovni konané ve Vídni dne 21. června 2006 ve Vídni,