Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Girl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Girl dívka 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Girl

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Flight Girls
Letuška 1. třídy
   Korpustyp: Wikipedia
Gilmore Girls
Gilmorova děvčata
   Korpustyp: Wikipedia
Office Girl
Less than Perfect
   Korpustyp: Wikipedia
Material Girls
Holky v balíku
   Korpustyp: Wikipedia
Factory Girl
Warholka
   Korpustyp: Wikipedia
Beautiful Girls
Nádherný holky
   Korpustyp: Wikipedia
Jersey Girl
Táta na plný úvazek
   Korpustyp: Wikipedia
Gossip Girl
Super drbna
   Korpustyp: Wikipedia
Nancy Drew – Girl Detective
Nancy Drew: Záhada v Hollywoodu
   Korpustyp: Wikipedia
Girls Club – Vorsicht bissig!
Protivný sprostý holky
   Korpustyp: Wikipedia
Gilmore Girls/Episodenliste
Seznam dílů seriálu Gilmorova děvčata
   Korpustyp: Wikipedia
Was geht, Baby girl!
Jak je, kočičko!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, danke, Baby Girl.
Dobře, díky, beruško.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft's, Gossip Girls?
Jak to jde, Super Drbny?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Girl Band?
O tý holčičí skupině?
   Korpustyp: Untertitel
World Association of Girl Guides and Girl Scouts
Světové sdružení skautek
   Korpustyp: Wikipedia
Birthday Girl – Braut auf Bestellung
Nevěsta přes internet
   Korpustyp: Wikipedia
Gone Girl – Das perfekte Opfer
Zmizelá
   Korpustyp: Wikipedia
The French girl was kidnapped.
Tu moji dívku unesli.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind gewöhnliche College-Girls.
Jsou to jen průměrné studentky.
   Korpustyp: Untertitel
Cool Girl macht alles mit.
S boží holkou je sranda.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, gib's mir, Baby Girl.
Čau, beruš, chci dobrý zprávy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gingen mit diesem Girl.
Tys odešel s tou holkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss "Gossip Girl" benachrichtigen!
Musím to oznámit Super Drbně!
   Korpustyp: Untertitel
Girls wie Olivia haben freunde.
Dívky jako Olivia mají přítele.
   Korpustyp: Untertitel
Hi, ich bin Hit Girl.
Ahoj, já jsem Zabijačka.
   Korpustyp: Untertitel
Hit Girl, zurück zum Hauptquartier.
Zabijačko, zpět na základnu!
   Korpustyp: Untertitel
Hot girl ist wieder da!
Ta kočka je zpátky!
   Korpustyp: Untertitel
Die sagen "ehemaliges bad girl.
Tyhle říkají "bývalá rebelka.
   Korpustyp: Untertitel
Das beste japanische Maiden-Girl!
Nejlepší fanynka Maiden v Japonsku!
   Korpustyp: Untertitel
- Baby Girl, erfasse das Nummernschild.
Beruško, vyfoť tu espézetku.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ist ein Escort-Girl!
- Je to doprovod.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagst du, Hit Girl?
Co ty, Zabijačko?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Hooters-Girl?
Ty pracujes v Hooters?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist ein Survivor-Girl?
- Kdo je hrdinka?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns Cheetah Girls.
Uvidíme se, gepardice.
   Korpustyp: Untertitel
Zu viele Girls heute Abend.
Jde za nějakýma holkama.
   Korpustyp: Untertitel
"Rich girl" hatte mich angesprochen.
Byl jsem přece hallovec.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist sie ein Fliegen-Girl?
Je to mouší žena?
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Girls hier heute Abend.
Dneska tu jsou všechny holky co za něco stojej.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Divine gestern im Girls, Girls, Girls gearbeitet hat, warum war sie dann auf der Straße?
Jestli Devine dělala včera v klubu, co potom dělala na ulici?
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn mir Brüste wachsen, kann ich anfangen zu tanzen bei der Mittagsschicht von Les Girls, Girls, Girls.
A jakmile mi narostou kozy, můžu začít tancovat u tyče při obědech v přístavu.
   Korpustyp: Untertitel
Und diese Girls sind heiß und unersättlich.
A tyhle slečny jsou nažhavené a nenasytné.
   Korpustyp: Untertitel
nicht schwieriger als Script-Girl oder Cutterin.
O nic těžší než asistentka nebo střihačka.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Call Girl kann nicht vergewaltigt werden?
Že společnice nemůže být znáísilněna?
   Korpustyp: Untertitel
Da stehen die Girls doch drauf.
Ale, copak my dívky přesně tohle nemilujeme?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sieht aus wie ein Bond-Girl.
Vypadá jako děvče Bonda.
   Korpustyp: Untertitel
Schieß los, Baby Girl, rede mit mir.
Do toho, beruško. Mluv se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach wieder ein reiches Girl auf Drogen.
Další zazobaná holčička na drogách.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Dich auch, baby girl.
Ja tebe taky, holčičko.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst auch als Jungle Girl kommen,
Taky můžeš jít za dívku z džungle.
   Korpustyp: Untertitel
"Leite das weiter an Gossip Girl. "
"Pošli tohle dál Super Drbně."
   Korpustyp: Untertitel
Rechne es dir aus, College Girl.
Spočítej si to, vysokoškolačko.
   Korpustyp: Untertitel
Baby Girl braucht nachts noch eine Windel.
Děvčátko musí mít ještě pořád na noc plenku.
   Korpustyp: Untertitel
An Gossip Girl: Was hast du vor?
Co jsi tím měla na mysli?
   Korpustyp: Untertitel
"Girl, ich liebe, was du machst.
Miláčku, miluju tvůj styl.
   Korpustyp: Untertitel
Little Girl bezieht Stellung an deiner Vordertür.
Holčička se připojí k tvému boku.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zum Call-Girl-Service?
-Jedete do toho eskort servisu?
   Korpustyp: Untertitel
Carly, unsere Girls hier sind einfach großartig.
Tak, Carly, tohle jsou ty nejlepší holky, jaké jsi kdy chtěla poznat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe besonders ihr Lied "Daddys Girl".
Zvlášť miluju písničku "Tatínkova dceruška."
   Korpustyp: Untertitel
Warum heißt der nicht Girl George?
Proč mu neříkají Georgína?
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst mein zweites Shot-Girl sein.
Můžeš být má další barmanka.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist eigentlich das andere Shot-Girl?
Jess, kde je další servírka?
   Korpustyp: Untertitel
Wonder Girl, setz dich schön hin.
Tlustý medvěde, sedni si tady.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin mehr ein Cheeseburger-Girl.
Ne, já jsem spíš na cheesburgery.
   Korpustyp: Untertitel
Und damit bin ich das Final Girl.
Což dělá ze mě poslední holku.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht steckt mehr dahinter als die Girls.
Je tam třeba něco víc, než holky.
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie mein Surfer Girl ist.
Vždyť jsem ti to říkal, člověče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war als Escort-Girl verkleidet.
Byl jsem oblečený za šlapku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiele bei Hounslow Harriers Girls.
Tak za Southall United Sari.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, der ist vom Boys Girls Club.
Ne, mám ho z toho spolku děcek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich akzeptiere deine Weisheit. Girl Power."
"Nyní musím umřít za to, že jsem nejhorší člověk na světě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Baby Girl, ich brauche dich, boo.
Jo, beruško, potřebuju tě, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine von meinen Spice Girls.
A tady to jsou moje Vostrý kočičky.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Hooters-Girls das sehen könnten.
Kdyby ji ted' vidéla dévcata z Hooters.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt das hässlichste Girl auf der Party.
Vemte tu nejošklivější holku z párty domů.
   Korpustyp: Untertitel
Heißt sie denn etwa nicht Baby-Girl?
Počkat, nebude to Holčička?
   Korpustyp: Untertitel
Damit wären wir wieder bei Baby-Girl.
No, vypadá to, že jsme zpátky u Holčičky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe jetzt auf fette Girls.
Líbí se mi tlusté holky.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Girls haben Sie hier?
- Jaký tady máte holky?
   Korpustyp: Untertitel
Na Super Girl. Wie ist es gelaufen?
Čau super holko, jak to šlo?
   Korpustyp: Untertitel
"Cooler Jazz von den Swing Girls"
"Moderní Jazz od Dívek swingu"
   Korpustyp: Untertitel
Alex, das hier sind meine "Candy Girls".
Alexi, tohle jsou mé holky pro potěšení.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mädchen von "2 Girls, 1 Cup"
Jsem si jistej, že holky z "Dvě holky, jeden šálek"
   Korpustyp: Untertitel
Ich war immerhin das Selbstmord-Girl.
Byla jsem ta sebevražedkyně.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die orginal Girlings dran.
Máš na ní původní řemeny.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Girl-Power-Group der Welt:
Nejsilnější dívčí kapelu na světě!
   Korpustyp: Untertitel
Dass sie nicht das Survivor-Girl ist?
Že to není hrdinka?
   Korpustyp: Untertitel
An dir ist nichts bizarr, Baby Girl.
U tebe vůbec ne, beruško.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Gossip Girl weiß ich nichts.
Vždyť žiju v Brooklynu.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es geschafft, Baby Girl.
Zvládla jsi to, beruško.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich war Go-Go Girl.
Tancovala jsem u tyče.
   Korpustyp: Untertitel
Steht irgentwas über sie auf 'Gossip Girl'?
Něco od naší Velké drbný?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schlecht für zwei Cover Girls.
Na dvě holky v utajení to není špatné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war mein kleines, blondes Surfer Girl.
Byla to moje blonďatá surfařka.
   Korpustyp: Untertitel
Harold Zidler und seine berüchtigten Girls.
Harold Zidler a jeho vyhlášené dívky.
   Korpustyp: Untertitel
Sein erstes Album, das mit "Girls Ain'…
-Vzpomínáš na jeho první desku?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Mountain Girl, meine rechte Hand.
- To je moje Horalka.
   Korpustyp: Untertitel
Schon klar, aber das ist Mountain Girl.
Jo, to jsem pochopil, ale tohle je Horalka.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mutter gründete das als Alternative zu den Girl Scouts.
To založila máma jako alternativu ke Skautkám.
   Korpustyp: Untertitel