Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gott sei Dank, ich höre ihn kommen.
Bohudík, myslím, že slyším ho přicházeti!
Gott sei Dank hatte Otto diesen psychotischen Zusammenbruch und verließ das Team.
Bohudík, že si Otto dal psychotickou přestávku a opustil tým.
Es war dies ein Gedanke, der auf Moralpredigten statt auf wissenschaftlicher Evidenz der WHO begründet war, und Gott sei Dank wurde er von der Kommission abgelehnt.
Byla to představa WTO založená spíše na moralistickém kázání než na vědeckých důkazech a bohudík byla Komisí odmítnuta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ichdiene Gott sei Dank auch meinem Land und meinem Marschall.
Já bohudík sloužím taky svému státu a svému Maršálovi.
Schließlich, als Tony Blair an die Macht gelangt war, schien die Vorstellung einer Union mit veränderlicher Geometrie - Gott sei Dank - an Dringlichkeit verloren zu haben.
Poté idea unie s proměnlivou geometrií bohudík ztratila na naléhavosti, neboť se k moci dostal Tony Blair.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gott sei Dank bist du zu Hause.
Wenn ich an die Häusersanierung denke, die Verkehrspolitik, die Sie Gott sei Dank immer wieder erwähnen, die Bekämpfung der Energiearmut - das wird nicht auf der nationalen Ebene geregelt, das wird im Wesentlichen auf der lokalen, regionalen, städtischen Ebene geregelt.
Když přemýšlím o rekonstrukci bydlení, o politice v oblasti dopravy - což jste bohudík opakovaně zmínil - a o boji proti energetické chudobě, jsou to oblasti, které nejsou regulovány na vnitrostátní úrovni, ale zásadně na místní, regionální a obecní úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber Gott sei Dank kann Cheyenne fahren und Bambi Lynn Leute abwimmeln.
Bohudík, že Cheyenne dokáže řídit káru Bambi Lynn, protože jsme je setřásli.
Heute ist es sich Gott sei Dank dessen bewusst!
Dneska o nich bohudík ví!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gott sei Dank war er in der Lage, das Gesundheitsversorgungssystem eines anderen Landes zu nutzen.
Bohudíky, že mohl využít systém zdravotní péče jiné země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gott sei Dank, sie hat's drauf.
Frau Präsidentin! Als ÖsterreicherInnen sind wir Gott sei Dank sehr viele Jahre von terroristischen Anschlägen verschont geblieben.
(DE) Paní předsedající, v Rakousku bohudíky nedošlo k teroristickému útoku již mnoho let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht mehr, Gott sei Dank.
Ich kann nur sagen, Gott sei Dank gibt es Baroness Ashton - ich vermute, dass wir ohne sie alle viel tiefer in Libyen verwickelt wären.
Mohu jen říct bohudíky za baronku Ashtonovou, obávám se, že bez ní bychom byli všichni do Libye daleko více zataženi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist nichts, das mich so mit einer stillen, wahren Empfindung ausfüllte als die Züge patriarchalischen Lebens, die ich, Gott sei Dank, ohne Affektation in meine Lebensart verweben kann.
Neznám nic, co by mě naplňovalo stejně poklidným a pravdivým pocitem jako úkony patriarchálního života, které bohudíky, bez afektace, dovedu vetkat do osnovy své existence.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gott sei Dank
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Chvála Ježíšku na křížku.
Prosím, ať to není vesmírná loď, prosím.
-Zaplaťpánbů, že si našla mužskýho!
Oh, Gott sei Dank, Liebling.
Unsere Tickets! Gott sei Dank!
Mám tu čtyři zpáteční jízdenky, Přímo tady.
Noch nicht, Gott sei Dank.
Gott sei Dank - Gratuliere, Madam!
Opět natáhnem jeho hodiny.
- Gott sei Dank, alles ok.
- Díkybohu jsi v pořádku.
Gott sei Dank geht's wieder.
Naštěstí ses dal dohromady.
Gott sei Dank gibt's Airbags.
- Geht so, Gott sei Dank.
Gott sei Dank für Lippen.
Gott sei Dank für Kniescheiben.
Gott sei Dank für Ellenbogen.
Gott sei Dank für Schenkel.
Gott sei Dank, die Polizei.
Zaplaťpánbu. To je policie.
Das ist jetzt Gott sei Dank beendet.
Zaplať pánbůh, už je tomu konec.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eddie, Gott sei Dank, bis du da.
Eddie, ještě že jsi tady.
Gott sei Dank bin ich kein Cop.
Dobrý je, že nejsem polda.
Gott sei Dank, ich erwisch dich noch.
Díkybohu, že jste stále tam.
- Gott sei Dank waren Sie hier.
- Gott sei Dank ist alles ok!
- Díkybohu jsme v pořádku!
Gott sei Dank, Sie sind durchgekommen.
Děkujte bohu, že jste se sem dostali živí.
Gott sei dank du bist in Ordnung.
Bože, díky, že jsi v pořádku.
Sie haben es geschafft! Gott sei Dank.
Dokázal jste to, kapitáne!
Gott sei dank, du bist zurück.
- Gott sei Dank hast du uns gedeckt.
- Gott sei Dank ist Keiko nicht hier.
Gott sei dank. Setzen sie sich hin.
Pojď sem a posaď se tady na chvilku.
Gott sei Dank geht es dir gut.
-Jsem ráda, že jsi v pořádku.
Gott sei Dank, die Kavallerie ist da.
Gott sei Dank bin ich alt!
Jsem rád, že jsem starej.
Gott sei Dank, das ist geschafft.
Oh, dem allmächtigen Gott sei Dank.
Ach, díky, všemohoucí Bože.
Gott sei Dank, du bist noch hier.
Zaplať pánbůh, že jsi ještě tady.
- Gott sei Dank bin ich das nicht.
Gott sei dank bin ich da ausgezogen!
Ještě, že jsem se odstěhovala!
Gott sei Dank bist du stehen geblieben.
Gott sei Dank, dass du hier bist!
Gott sei Dank, dass Sie hier sind.
Díkybohu, že jste přišla!
Gott sei Dank ist das vorbei.
-Díkybohu, že je to za námi.
Gott sei Dank gibt es Wellbutrin, oder?
Zaplať pánbůh za prášky na depresi, že ano?
Gott sei Dank ist Betty nicht hier.
Aber Gott sei Dank bist du lebendig.
Aber Gott sei Dank sind sie geschickt.
Ještě že jsou tak šikovné!
Gott sei Dank war ich nicht allein.
Díkybohu, že jsme nebyl sám.
Gott sei Dank, bist du hier.
Zaplaťpánbu, že jsi tady.
Gott sei Dank, ihr seid gerettet.
Díkybohu se ti nic nestalo.
Gott sei Dank geht es Ihnen gut.
Poručík Walters. Jsme rádi, že se vám nic nestalo.
Gott sei Dank bist du nicht größer.
Buďte rád, že nejste vyšší.
Gott sei Dank bist du da.
Es ist die Sonne. Gott sei Dank!
Oh, Gott sei Dank bist du okay.
Myslel jsem, že jsi mrtvá.
Gott sei Dank sind Sie noch hier.
Díkybohu, že jste ještě tady!
Gott sei Dank gehört uns Indien.
Cestují vlakem napříč Indií z Bombaje do Kalkaty.
Oder der Präsident. Gott sei Dank.
Takhle to vypadalo předtím.