Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Gott sei Dank&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Gott sei Dank bohudík 9 bohudíky 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gott sei Dank

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oh Gott sei Dank!
Ježíši!
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Ještě že tak.
   Korpustyp: Untertitel
- Na, Gott sei Dank.
- Tak se už nebojte.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Díky, díky!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, Sarah.
- Pane Bože.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Díky pane na nebi.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Phile, slyšíme tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Děkuju ti, Ježíši.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, Mister!
Můj ty bože, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank.
Oh, pane bože.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank?
-Díkybohu, že jsem doma?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Gott sei Dank.
Jéžiš, ještěže tak.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, Matthew.
Bůh s tebou, Matthew.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Už žádná škola.
   Korpustyp: Untertitel
Na, Gott sei Dank.
Zaplať pánbůh za to.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank!
Hlavně že jsi tu!
   Korpustyp: Untertitel
-Gott sei Dank.
- No, naštestí řídím já.
   Korpustyp: Untertitel
Gott verfickt sei Dank.
- Chvála Ježíšku na křížku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank.
Prosím, ať to není vesmírná loď, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank!
Díky ti, Bože!
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- To jsem rád.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Gott sei Dank.
- To ne, díkybohu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank!
Ach, díky bože.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank!
-Zaplaťpánbů, že si našla mužskýho!
   Korpustyp: Untertitel
Na Gott sei dank.
Dobře, že přišla.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank!
- Díkybohu!
   Korpustyp: Untertitel
-Oh, Gott sei Dank!
No, požehnej mé duši
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Opravdu? Tím líp.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank.
Jo, svatba pořád platí.
   Korpustyp: Untertitel
Auskunft, Gott sei Dank!
Dobře, že mě slyšíte!
   Korpustyp: Untertitel
Pete, Gott sei Dank!
Pete. Jsi v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, Gott sei Dank.
Tady je, to je úleva.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Gott sei Dank.
- Ano, Bůh jí žehnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank!
Bože můj, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank!
Oh, díky bože!
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Tak to díkybohu.
   Korpustyp: Untertitel
Na, Gott sei Dank.
To je taková úleva.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Nevadilo jí to.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei dank.
- Super!
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank.
- Ach, díky bože.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank.
O co tu jde?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Gott sei Dank.
- Kristepane, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Linda, Gott sei Dank!
- Lindo, díkybohu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Gott sei Dank.
Jo, ještěže tak.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank, Liebling.
Ach, můj Bože, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Jim, Gott sei Dank.
Díky, bože, to je Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Tickets! Gott sei Dank!
Mám tu čtyři zpáteční jízdenky, Přímo tady.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank lebt sie.
Sláva Bohu, je živá.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht, Gott sei Dank.
Ne. Zatím naštěstí ne.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank - Gratuliere, Madam!
Opět natáhnem jeho hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank, alles ok.
- Díkybohu jsi v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank geht's wieder.
Naštěstí ses dal dohromady.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank gibt's Airbags.
Ještě že máme airbagy.
   Korpustyp: Untertitel
- Geht so, Gott sei Dank.
- Všecko je skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank für Lippen.
Bože, díky za rty.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank für Kniescheiben.
Bože, díky za čéšky.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank für Ellenbogen.
Bože, díky za lokty.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank für Schenkel.
Bože, díky za stehna.
   Korpustyp: Untertitel
Na dann Gott sei Dank.
Tak vidíte. Zaplaťpánbu.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, die Polizei.
Zaplaťpánbu. To je policie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist jetzt Gott sei Dank beendet.
Zaplať pánbůh, už je tomu konec.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eddie, Gott sei Dank, bis du da.
Eddie, ještě že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank bin ich kein Cop.
Dobrý je, že nejsem polda.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, ich erwisch dich noch.
Díkybohu, že jste stále tam.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank waren Sie hier.
Je dobře, že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank ist alles ok!
- Díkybohu jsme v pořádku!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, Sie sind durchgekommen.
Děkujte bohu, že jste se sem dostali živí.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei dank du bist in Ordnung.
Bože, díky, že jsi v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben es geschafft! Gott sei Dank.
Dokázal jste to, kapitáne!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei dank, du bist zurück.
Díkybohu jsi se vrátil.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank hast du uns gedeckt.
Díkybohu jsi to zamázla.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank ist Keiko nicht hier.
- Ještěže Keiko odjela.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei dank. Setzen sie sich hin.
Pojď sem a posaď se tady na chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank geht es dir gut.
-Jsem ráda, že jsi v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, die Kavallerie ist da.
Díkybohu, že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank bin ich alt!
Jsem rád, že jsem starej.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, das ist geschafft.
- Naštěstí už je konec.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dem allmächtigen Gott sei Dank.
Ach, díky, všemohoucí Bože.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, du bist noch hier.
Zaplať pánbůh, že jsi ještě tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott sei Dank bin ich das nicht.
- To není můj případ.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei dank bin ich da ausgezogen!
Ještě, že jsem se odstěhovala!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank bist du stehen geblieben.
Víš, že neumíš běhat.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, dass du hier bist!
Díkybohu, že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, dass Sie hier sind.
Díkybohu, že jste přišla!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank ist das vorbei.
-Díkybohu, že je to za námi.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank gibt es Wellbutrin, oder?
Zaplať pánbůh za prášky na depresi, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank ist Betty nicht hier.
Ještě že tu není Betty.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Gott sei Dank bist du lebendig.
Ale ty žiješ, díkybohu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Gott sei Dank sind sie geschickt.
Ještě že jsou tak šikovné!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank war ich nicht allein.
Díkybohu, že jsme nebyl sám.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, bist du hier.
Zaplaťpánbu, že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank, ihr seid gerettet.
Díkybohu se ti nic nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank geht es Ihnen gut.
Poručík Walters. Jsme rádi, že se vám nic nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank bist du nicht größer.
Buďte rád, že nejste vyšší.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank bist du da.
Dobře že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Sonne. Gott sei Dank!
Je to slunce, díkybohu!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott sei Dank bist du okay.
Myslel jsem, že jsi mrtvá.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank sind Sie noch hier.
Díkybohu, že jste ještě tady!
   Korpustyp: Untertitel
Gott sei Dank gehört uns Indien.
Cestují vlakem napříč Indií z Bombaje do Kalkaty.
   Korpustyp: Untertitel
Oder der Präsident. Gott sei Dank.
Takhle to vypadalo předtím.
   Korpustyp: Untertitel