Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und was ist mit der Kleeblüte, die noch frisch war, und dem grünen Gras?
A co ten jetel, byl ještě čerstvý a co ta tráva, byla ještě zelená?
Kevin, hier unten sind ein paar Tonnen Gras und ich bin schwarz.
Kevine, tady dole je pár tun trávy, a já jsem černá.
Sie leuchteten eines Morgens im Grase auf und erloschen am Abend.
Jednoho rána se vždy objevily v trávě a potom večer uvadaly.
Wieder spielt ein Gras eine zentrale Rolle in der Menschheitsgeschichte.
A opět bude tráva hrát hlavní roli v příběhu lidstva.
Solange frisches Gras zur Verfügung steht und das Wetter es zulässt, müssen die Kühe draußen weiden.
Dokud je k dispozici čerstvá tráva a dovolí to klimatické podmínky, je pastva pro dojnice povinná.
Chester, er verkaufte Reifen und Gras.
Chestera, co prodával pneumatiky a trávu.
Rosie ging mit gesenktem Blick bergab und beobachtete, wie ihre bloßen Füße durch das hohe, scharfkantige Gras schritten.
Rosie začala pomalu scházet z kopce se stále sklopenýma očima a dávala si pozor, aby bosýma nohama neuklouzla na vysoké, ostré trávě.
So können sie im hohen Gras nach Feinden Ausschau halten.
Drželi hlavy vzhůru nad vysokou trávou, aby zahlédli dravce.
Er sah etwas in dem hohen verfilzten Gras rechts von der Treppe:
Něco ve vysoké trávě napravo od schodů zaujalo jeho pozornost;
Versteck dich vor ihm. lm hohen, trockenen Gras.
Schovej se před ním v té vysoké suché trávě!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und sie konnte sogar Gras riechen moschusartigen, süßlichen Duft, der im Mai fehl am Platze wirkte.
A dokonce i cítila vůni trávy - silnou a aromatickou vůni, kterou v květnu není obvykle cítit.
Kevin, hier unten sind ein paar Tonnen Gras und ich bin schwarz.
Kevine, tady dole je pár tun trávy, a já jsem černá.
Meinst du, daß dieses Schaf viel Gras braucht?
Myslíš, že ten beránek bude potřebovat hodně trávy?
Wieso ist das also ok, und Gras rauchen nicht?
Tak proč je to v pořádku a kouření trávy není?
Das geografische Gebiet bildet aufgrund seiner Höhenlage und des regenreichen Klimas gute Voraussetzungen für das Wachstum von Gras.
Nadmořská výška a podnebí přinášející srážky činí ze zeměpisné oblasti prostředí, jež je pro růst trávy příznivé.
Ich rauche viel Gras, manchmal nehm ich Acid.
Kouřim hodně trávy. Někdy si ujedu na acidu.
Gras auf Sand- und Lössböden wird im Frühjahr untergepflügt.
orba trávy se na písčitých a sprašových půdách provádí na jaře;
Wir gingen stundenlang spazieren und lagen im trockenen Gras.
Nachodili jsme míle. Lehali jsme si do trávy.
Die Geopolitik erfordert jedoch von den Großmächten verantwortungsvolles Handeln, denn dort, wo sich die Elefanten wälzen, wächst wenig Gras.
Geopolitika však vyžaduje, aby významné mocnosti jednaly odpovědně, neboť tam, kde se válejí sloni, roste jen málo trávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist eigentlich sogar günstiger, Gras anzubauen als Tabak, trotzdem zahlen die Leute mehr dafür.
Víte, ono je vlastně pěstování trávy levnější než tabák, ale lidé za to platí víc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ich hab echt wirksames Gras zu Hause, wenn ihr mitkommen wollt.
Ale mám doma dost slušnou lékařskou marihuanu, jestli máte zájem.
- Ich habe etwas Gras gefunden.
Eh, našli jsme nějakou marihuanu.
Bei dem Typen danach fing sie Gras zu rauchen.
S dalším klukem začala kouřit marihuanu.
Dachtest du, ich hätte geglaubt, es wäre dein Gras?
Myslíš si, že jsem uvěřil, že ta marihuana byla tvoje?
Ich erschieße dich, wenn ich mein Gras nicht kriege.
Taky tě střelím, jestli nedostanu mou marihuanu zpět.
Notieren Sie es: Das Gras war meins.
Můžete si to zapsat, důstojníku, ta marihuana byla moje.
Wie damals, als ich eine Tüte Gras in deiner Schublade fand und du sagtest, du hättest es für Kaninchenfutter gehalten.
Jako kdyz jsem nasel u tebe v zásuvce marihuanu a ty jsi rekl, ze je to z orezaných tuzek.
Also, Rhonda, Holly, wie auch immer ihr Name ist, schickt uns zu dem Drogenversteck und raucht selber Gras?
Takže, Rhonda, Holly, jakkoli se vlastně jmenuje, nás poslala do toho domu a přitom sama kouří marihuanu.
Wenn wir die Miete bezahlt haben und soweit alles klar ist haben wir ungefähr die Hälfte der benötigten Ausrüstung zum Gras anbauen
Koukni, ať už zlikviduješ cokoliv, dostaň nás z pronájmu, máme možná tak polovinu toho co potřebujeme abysme začli pěstovat marihuanu.
Ich habe ihr das Gras zuerst verschrieben.
To já jí předepsal tu marihuanu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man hätte auf dem Gras keine Spuren sehen können. Befanden sie sich auf derselben Seite des Weges wie das Tor zum Moor?
Na trávníku nebylo by možno bývalo stopy viděti. Byly na téže straně cesty, jako vrátka zmíněná?
Mann, ich sag dir, ich kann das Gras noch riechen.
Bože, tu vůni si pamatuji. Vůně trávníku.
Ihr Schatten fiel, als wäre er mit einer scharfen Schere aus Kohlepapier ausgeschnitten worden, über die Stufen und das frische Gras.
Její stín, jako by ostrými nůžkami vystřižený z černého papíru, překryl svah se světlezeleným trávníkem.
Das Gras sieht gut aus, falls Sie das meinen.
Trávník vypadá dobře, pokud jsi myslel tohle.
Woll'n wir Wes fragen, ob er noch Gras hat?
Nechceš se podívat jaký má Wesley trávník?
So was wie "das Gras wird immer grüner", nur umgekehrt.
Něco jako "sousedův trávník je zelenější", ale obráceně.
Ich bin mir sicher, dass Sie unser Gras respektieren.
Vy si našeho trávníku jistě víc vážíte, že?
In New York gibt's kein Gras.
"Frost auf dem Gras wie kondensiertes Mondlicht."
"námraze trávníku v kondenzovaném svitu měsíce."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gras
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Du kannst Gras rauchen.
- Bis Gras drüber wächst.
He, Jungs. Bisschen Gras?
Jo, Caspere, co je novýho, ty sráči?
Mám chodit po trávě na boso?
To není žádný tabák, Rayi.
Gras, versetzt mit Balsamierflüssigkeit.
Trávu s příměsí vonné tekutiny.
Du verkaufst beruflich Gras.
Ty se živíš prodáváním drog.
Unser Gras kommt vorverpackt.
Dávky jsou předbalené, takže berte, nebo nechte být.
Přesně jako na masopustu.
Jen trávu a vypasený krávy.
Napapej se travičky, dobytku!
-Heleď se, máš ještě trávu?
Takhle si slon trhá trávu.
-Verkaufst du wieder Gras?
Einen großen Beutel Gras.
Měl toho obrovskej pytel.
Žádnej chlast, žádnej fet.
"'ins Gras beißen soll."'
Ne, žerou ty červy v té trávě.
A to jen trávu, důstojníku, jenom trávu.
Vždycky jsem to chtěl dělat.
Oni potřebujou svojí trávu.
Ich meine, da wäre kein bisschen Gras in diesem Gras.
V trávě od ní by nebyla žádná semínka!
Wenn ich Gras will, gibst du mir Gras, klar?
Když si řeknu o poplatek, dáš mi poplatek, rozumíš?
Ihr raucht gerne Gras, oder?
Rádi hulíte trávu, že jo?
- Das Foie Gras ist exzellent.
- paštika z husích jater je znamenitá.
- Ist da wenigstens Gras drin?
-Házej jedině ty s travkou.
Und sie hat Gras reingetan?
A ona do něj dala trávu?!
- Ich habe etwas Gras gefunden.
Eh, našli jsme nějakou marihuanu.
Werden wir jetzt Gras rauchen?
A teď už konečně budeme kouřit trávu?
Ich wette, der raucht Gras.
- Du hattest damals Gras dabei!
- Nezašil jsem tě za tu trávu.
Gras. Vielleicht ein paar Brownies.
- Trávu a možná nějaké brownies.
Mit Wasser, Gras und Leben.
S vodou, trávou a životem.
Versteck das verdammte Gras, Milk!
Ich hole das Gras selbst.
Das Auto stank nach Gras.
Auto je cítit po drogách.
Du meinst Gras, nicht wahr?
-Nein, er raucht kein Gras.
Jason hat mir Gras besorgt.
Jason mi sehnal nějakou trávu.
Er sprang eilig ins Gras.
Es ist eine Gras-Vernichtungswaffe!
Je zbraň hromadného ničení!
Solches Gras fühlte ich bereits.
Na téhle trávě jsem už hrál.
To jsou sušenky s trávou?
Bitte verkauf ihr dein Gras.
Prosím, prodávej jí svou trávu.
Tak mi d-dej svoji trávu.
Teda, prodával jsem trávu
Können wir Gras kaufen gehen?
Můžeme si koupit nějakou trávu, prosím?
Ich verticke diesen Sommer Gras.
- Prodávám tu trávu přes léto.
Dave, nimm dir mein Gras.
-Da wird viel Gras geraucht.
- Tam se dost kouří hašiš.
Männerkleidung, gutes Gras zum Rauchen.
Mužný šat, vzácné zboží na kouření, správně vysušené.
"lrgendwer hat mein Gras geklaut."
"Někdo mi vzal mou trávu."
Meine Mom raucht kein Gras.
Ve Francii totiž trávu nemají.
Er raucht jeden Tag Gras.
On kouří trávu každý den.
- Hulila jsi tu trávu taky?
Sie kaufte sich damit Gras.
Er verkauft Gras für Geld.
Die Leute lieben mein Gras.
Bernie hat das Gras aufgebrüht.
Bernie nám rozmixovala nějakou zeleninu.
Und ich meine "scheiß" Gras.
A tím myslím fakt svinstvo.
- Gras wird denen egal sein,
- Je ale nezajíma jestli si hulil trávu,
Und schleicht durchs grüne Gras
A plíží se zelenou trávou
Willst du etwas Gras erbeuten?
Chceš střelit nějakou trávu?
Da wächst niemals Gras drüber.
Tohle se nikdy nepřežene.
Ich rauche nur weniger Gras.
Eine Schlange im Gras, Boss.