Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Grill&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grill gril 68 rožeň 2 mřížka 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Grille cvrček 75 vrtoch 2 brouk 1 rozmar

Grille cvrček
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bender, murmelte sie im Dunkeln und lauschte dem leisen Zirpen der Grillen.
Bender, zašeptala do tmy a naslouchala slabému cvrkání cvrčků.
   Korpustyp: Literatur
Leute, habt ihr bemerkt, dass man abends keine Grillen mehr hört?
Lidi, všimli jste si, že už v noci nejsou slyšet cvrčci?
   Korpustyp: Untertitel
Und wie sind die Grillen dann herausgekommen?
Jak se tedy ti cvrčci dostali ven?
   Korpustyp: Literatur
Vielleicht sind es nur Klimaanlagen oder Grillen oder Bienen.
Možná je to klimatizace, cvrčci, anebo včely.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grille mußte mit Bill heraufgekommen sein, wahrscheinlich in den Umschlägen seiner Hose.
Ten cvrček se tam musel dostat s Billem, asi v záložce jeho kalhot.
   Korpustyp: Literatur
- Ich behaupte, es war eine Grille.
Stále říkám, že to byl malý cvrček.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Grille hätte sie verstehen und akzeptieren können, aber drei?
Přítomnost jednoho cvrčka mohla pochopit a vysvětlit, ale tří?
   Korpustyp: Literatur
Sie sollten es abwechslungsreicher ernähren, zum Beispiel mit Grillen oder Seidenraupen.
Měl byste zkusit pestřejší stravu. - Třeba cvrčka nebo bource morušovýho.
   Korpustyp: Untertitel
Als wollte sie dem zustimmen, hüpfte die Grille plötzlich aus der Schüssel und wagte den Sprung.
Jakoby na souhlas, cvrček najednou vyskočil a padal dolů.
   Korpustyp: Literatur
Professor, können Sie unsere Grille bestimmen?
Profesore, dokázal byste identifikovat našeho cvrčka?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Grill

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Grill ihn, Ricky, grill ihn!
Šokni ho, Ricky!
   Korpustyp: Untertitel
- Klingt nach einer Grille.
- Zní to jako cvrček.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Grill.
To je z Grillu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit Dad am Grill.
- Společně s tátou jsou za domem a chystají barbecue.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grille bringt Glück.
Tenhle cvrček nosí štěstí.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist beim Grill?
- Co je v Grillu?
   Korpustyp: Untertitel
Also der Grill, heh?
Takže držák, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Etwas vom Grill, Jill?
Něco z grillu, Jill?
   Korpustyp: Untertitel
Grill endlich den Fisch!
Ta ryba potřebuje upéct.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Kermits Grill.
Jo, Kermitovo barbecue.
   Korpustyp: Untertitel
Potz Grashüpfer und Grille!
-Běžte si do hor.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wegen einer Grille?
A to všechno kvůli cvrčkovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war eine kleine Grille.
Byl to, byl to malý cvrček.
   Korpustyp: Untertitel
Ruf die Grille! Oder sonstwen!
Zavolej toho brouka nebo někoho!
   Korpustyp: Untertitel
"Das war nur eine Grille. "
"To byl jenom cvrček."
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine Grille im Haus?
Budou tam hrát kriket?
   Korpustyp: Untertitel
lm Grill war eine Explosion.
V Grillu došlo k výbuchu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das was vom Grill?
- Co je to? Barbecue?
   Korpustyp: Untertitel
Der ist im alten Grill.
Je ve starých kamnech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme sie vom Grill.
Jdu je dát na talíř.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ja gerade Grill-Saison.
-Teď je na to doba.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr noch im "Grill"?
Jsi pořád v Grillu?
   Korpustyp: Untertitel
Dienstag bis Samstag am Grill.
Od úterka do soboty jsem v klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Als Grille hast du verschissen.
Protože když jsi cikáda, tak jsi v prdeli.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt wie eine riesige Grille.
Je to jako cvrkot.
   Korpustyp: Untertitel
-Hat sich im Grill verfangen.
-Dostalo se do masky chladiče.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einem Grill-Huhn Pizza?
Na pizze s grilovaným kuřetem?
   Korpustyp: Untertitel
Quatsch, Napoleon. Das ist nur eine Grille.
Ale kuš, Napoleone, není to nic víc než malý cvrček.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich behaupte, es war eine Grille.
Stále říkám, že to byl malý cvrček.
   Korpustyp: Untertitel
Als Grille muss man äußerst vorsichtig sein.
A cvrčkům se opatrnost vyplácí.
   Korpustyp: Untertitel
Treffen wir uns um 8 im Grill?
Tak v Grilu v osm?
   Korpustyp: Untertitel
- Bringen wir ihn gleich raus zum Grill.
Můžeme ho vzít rovnou ke grilu?
   Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Grille in einem Käfig.
Malý kriket v kleci.
   Korpustyp: Untertitel
Kurt Cobain hat meine Grille geklaut.
Kurt Cobain mi je sebral.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich reicht auch ein Grill.
Mně naprosto stačí grilování.
   Korpustyp: Untertitel
Der Grill Room im Four Seasons.
Restaurace ve Four Seasons.
   Korpustyp: Untertitel
Genau über einem Hibachi-Grill angebracht?
Nastavený přímo nad hibachi grilem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bereite sie vor und grille sie.
Připravím je a ugriluju.
   Korpustyp: Untertitel
-Grill ihn dir, wenn du willst.
Udělej si z něj třeba řizky.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht die eklige Grille hier?
Proč je tady špinavej cvrček?
   Korpustyp: Untertitel
Viele meiner Freunde sind in Grill-Teams.
Mám několik dobrých přátel, kteří mají svůj tým v grilování.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft es im "The Grill"?
Jak se ti daří v Grillu?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihn auf den Grill legen.
Můžeš je trošku ugrilovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich grille nur für ganz besondere Menschen.
Griluju jen pro významný lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt noch eine Grille die bringt Glück
A ještě cvrčka pro štěstí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich suche Grill in der Datenbank.
- No tak! Hej!
   Korpustyp: Untertitel
Und meistens stehe ich am Grill!
- Ale jinak pořád smažím a smažím.
   Korpustyp: Untertitel
Ein 6-jähriges Kind auf dem Grill!
to stačí! vy mlčte!
   Korpustyp: Untertitel
15 Bestellungen und niemand am Grill.
Mám tu 15 objednávek a nikoho u grilu.
   Korpustyp: Untertitel
Muss schlimm sein über diesem Grill.
Nad tím grilem to musí být peklo.
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist eine Band im Grill.
V Grillu dneska hraje kapela.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist lebendig wie eine Grille.
Dnes je jako za mlada.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hier ist kein Posse oder Grille.
- To není žádný žert nebo výmysl.
   Korpustyp: Untertitel
Hab es im Garten beim Grill aufgenommen.
Vyfotil jsem ji na zadním dvorku u grilu..
   Korpustyp: Untertitel
Einen angemessenen Namen für eine Grille.
Vhodným jménem pro cvrčka.
   Korpustyp: Untertitel
Professor, können Sie unsere Grille bestimmen?
Profesore, dokázal byste identifikovat našeho cvrčka?
   Korpustyp: Untertitel
Was für blöder Name für eine Grille.
To je tedy pořádně nesmyslné jméno pro cvrčka.
   Korpustyp: Untertitel
Und warum macht die Grille das?
Pějí slávu našemu Pánu, drahý.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wer ist dieser Typ am Grill?
Co je zač ten za grilem?
   Korpustyp: Untertitel
Es sind elf Flaschen im Grill.
Osm flašek je v grillu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine nicht das Mystic Grill.
- Nemyslím v Mystic Grillu.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Party im "The Grill".
V Grillu je dneska párty.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist der alte Grill.
- Ne, to je ten starý.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitest du in einem Burger-Grill?
Děláš v baru s hamburgery.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht die von "Fu's Grill"?
Není to ta holka z Fu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde bei Chili am Grill arbeiten.
Budu pracovat u grilu v Chili's.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte schon immer eine Grille auseinandernehmen.
Cvrčka jsem chtěl pitvat vždycky.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich dir mit dem Grill helfen?
- Potřebuješ pomoct s grilem?
   Korpustyp: Untertitel
Am besten gleich neben den Grill.
- Tyhle polož vedle grilu.
   Korpustyp: Untertitel
~ Grille oder toaste deine Schäfchen nicht ~
"Nevydávej své stádo k opékání
   Korpustyp: Untertitel
Daddy bändigt gerade den Großbrand im Grill.
Táta je na dvorku, udržuje oheň v grilu.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Grille hätte sie verstehen und akzeptieren können, aber drei?
Přítomnost jednoho cvrčka mohla pochopit a vysvětlit, ale tří?
   Korpustyp: Literatur
Eine weitere tote Grille fiel auf die Arbeitsplatte.
Další mrtvý cvrček spadl na pult.
   Korpustyp: Literatur
Wie aus weiter Ferne hörte sie die Grille im Spülbecken:
Jakoby z velké dálky, slyšela cvrčka ve výlevce:
   Korpustyp: Literatur
Für 'n Grill hat's wohl nicht mehr gereicht.
Bez mřížky to není ono.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, er ist im "The Grill" mit seinen Freunden.
Je nejspíš v Grillu se svými přáteli.
   Korpustyp: Untertitel
Oder du kriegst einen Platz auf dem Grill!
A nezklam mě nebo taky skončíš na rožni.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Ding mit Grille kauf ich dir nicht ab.
Ale tomu s tím cvrčkem nevěřím.
   Korpustyp: Untertitel
Meint ihr, hier gibt es irgendwo eine Chili's Grill Bar?
Myslíte si, že jsem nějaká restaurace nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, es ist bloß eine Chili's Grill Bar.
Máš pravdu, ale je to jen sváča.
   Korpustyp: Untertitel
Dad, ich glaube, das war nur eine Grille.
! Tati, to byl jenom cvrček.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du etwas im Grill abhängen, ein bisschen Pool spielen?
Nechceš se sejít v grilu a zahrát si kulečník?
   Korpustyp: Untertitel
Habe am Grill gesessen und meine Hausaufgaben gemacht.
Seděl v Grilu a dělal úkol.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Mitspieler für noch ein paar Drinks im "The Grill"?
Nikdo nezajde na pár drinků do Grillu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist heute so lebhaft wie eine Grille.
Dnes je svěží jako jarní vánek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird Luka nur beim Grill wieder absetzen.
Jen vysadí Luku v Grillu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, dich hätten sie auf dem Grill gebraten.
Myslel jsem, že jsi dobře propečný, extra křupavý.
   Korpustyp: Untertitel
Bucky und Grill sind alle 3 bis 4 Wochen aufgewacht.
Budila jsem se co 3 – 4 týdny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entschuldige. Meine Haustier Grille hat das Unruhige-Beine-Syndrom.
Omlouvám se, ale můj cvrček má syndrom neposedných nohou.
   Korpustyp: Untertitel
Um 8 Uhr mache ich den Grill an.
Tak na grilovačku v osm.
   Korpustyp: Untertitel
Hodenkrebs ist heutzutage wirklich in den Grill zu kriegen.
Při rakovině varlat se musí jednat okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss arbeiten, Tische abräumen im "The Grill".
Musím do práce, uklízet nádobí v Grillu.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mädchen hat auf ihrem Nacken "You go Grill" stehen.
Jedna holka má na krku "Ráda vařím!"
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten uns in 20 Jahren treffen, im "Savoy Grill".
Měli bychom si udělat setkání po 20ti letech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte für uns den Thunfisch auf den Grill legen
Mohl bych nám ugrilovat tuňáka.
   Korpustyp: Untertitel
Der Grill, der droht auf Schritt und Tritt.
Pro nás dva Smrádek, chládek
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie das Telefon auf den Grill des Busfahrers.
Dejte telefon až k řidičově uchu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben heute Abend Steaks auf dem Grill.
- Myslím, že dneska máme nějaké steaky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte noch einige Krabben auf deinen Grill werfen.
Jen chci, aby ti to docvaklo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchte mich heute Abend im "Grill" treffen.
Chce se se mnou dneska večer sejít v Grillu.
   Korpustyp: Untertitel