Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Großer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Großer Velký 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Großer Maghreb Velký Maghreb
Großer Bär Souhvězdí Velké medvědice
Velká medvědice
Großer Falkenstein Falkenstein
Großer Hund Souhvězdí Velkého psa
Großer Bärensee Velké Medvědí jezero
Großer Jugan Velký Jugan
Großer Mäander Velký Menderes
Großer Pampashase Mara stepní
Großer Karaman Velký Karaman
Großer Beutelmull Vakokrt písečný
Großer Belt Velký Belt 1
Großer Tenrek Bodlín bezocasý
Großer Puppenräuber Krajník pižmový
Großer Tümmler Delfín skákavý
Großer Salzsee Velké Solné jezero
Großer Kudu Kudu velký
Großer Möseler Grosser Möseler
Großer Bruder velký bratr
Großer Ameisenbär Mravenečník velký
Großer Sklavensee Velké Otročí jezero
Großer Gelbschenkel Vodouš velký
Großer Schillerfalter Batolec duhový
Großer Geysir Geysir
Großer Leuchtkäfer světluška větší
Großer Schwertwal Kosatka dravá
Großer Eichenbock Tesařík obrovský
Großer Arber Velký Javor
Großer Liachwi Velká Liachvi
Großer Arbersee Velké Javorské jezero
Großer Kaninchennasenbeutler bandikut králíkovitý
Großer Kranichsee Velké Jeřábí jezero
Großer Irgis Velký Irgiz
Großer Belchen Grand Ballon
Großer Soldatenara Ara zelený
Großer Bösenstein Grosser Bösenstein
Großer Rachel Roklan
Großer Blaupfeil Vážka černořitná
Großer Brachvogel Koliha velká
Großer Emu Emu hnědý
Großer Leberegel Motolice jaterní
Großer Panda Panda velká
Großer Fuchs Babočka jilmová
Großer Priel Grosser Priel
Laden mit großer Verkaufsfläche supermarket
Großer Preis der Schweiz Grand Prix Švýcarska
Großer Preis von Monaco Grand Prix Monaka
Großer Preis von Spanien Grand Prix Španělska
Großer Sprung nach vorn Velký skok vpřed

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Großer

1295 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Großer Kohlweißling
Bělásek zelný
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Algenfarn
Azola americká
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Liachwi
Velká Liachvi
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Möseler
Grosser Möseler
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Schlangenkopffisch
Hadohlavec červený
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Langnasenbeutler
Bandikut nosatý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Arbersee
Velké Javorské jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Falkenstein
Falkenstein
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Sklavensee
Velké Otročí jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Beutelmull
Vakokrt písečný
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Pampashase
Mara stepní
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Emu
Emu hnědý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Geysir
Geysir
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Priel
Grosser Priel
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Harlekinfrosch
Rosnička podivná
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Bachläufer
Hladinatka člunohřbetá
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Soldatenara
Ara zelený
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Kranichsee
Velké Jeřábí jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Barrakuda
Soltýn barakuda
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Panda
Panda velká
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Eichenbock
Tesařík obrovský
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Streifenbeutler
Vakoveverka páskovaná
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Perelik
Goljam Perelik
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Gleithörnchenbeutler
Vakoveverka žlutobřichá
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Rachel
Roklan
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Bambuslemur
Lemur širokonosý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Tümmler
Delfín skákavý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Hafner
Grosser Hafner
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Salzsee
Velké Solné jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Tenrek
Bodlín bezocasý
   Korpustyp: Wikipedia
Los, Großer.
No tak, kamaráde.
   Korpustyp: Untertitel
Großer Schmierling
Slizák mazlavý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Ehrenpreis
Rozrazil ožankovitý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Frostspanner
Tmavoskvrnáč zhoubný
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Abendsegler
Netopýr rezavý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Belchen
Grand Ballon
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Wiesenknopf
Krvavec toten
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Hund
Souhvězdí Velkého psa
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Leuchtkäfer
Světluška větší
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Paradiesvogel
Rajka velká
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Leberegel
Motolice jaterní
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Bösenstein
Grosser Bösenstein
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Fuchs
Babočka jilmová
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Puppenräuber
Krajník pižmový
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Wollschweber
Dlouhososka velká
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Bärensee
Velké Medvědí jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Kaninchennasenbeutler
Bandikut králíkovitý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Brachvogel
Koliha velká
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Scheidling
Kukmák okázalý
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Schillerfalter
Batolec duhový
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Bär
Souhvězdí Velké medvědice
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Terror
Velká čistka
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Blaupfeil
Vážka černořitná
   Korpustyp: Wikipedia
Nenn mich nicht "Großer", Großer.
Já nemachruju, ty machře.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist großer Bruder. - Großer Bruder.
- To je nejstarší bratr.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Mann und ein großer Soldat.
Statečný muž a voják.
   Korpustyp: Untertitel
Großer Abend für die Iren, großer Bruder.
Velká noc pro Iry, velkej brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Großer Gott, sagte er.
Svatý Bože, řekl.
   Korpustyp: Literatur
Muß was erledigen, Großer.
Jdu na pochůzku, ty jeden klacku.
   Korpustyp: Literatur
Großer Preis von Tschechien
Grand Prix ČR
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Indien
Kategorie:Grand Prix Indie
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Brasilien
Kategorie:Grand Prix Brazílie
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Bahrain
Kategorie:Grand Prix Bahrajnu
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis der USA
Velká cena USA silničních motocyklů
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Großbritannien
Kategorie:Grand Prix Velké Británie
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Afrikanischer Grabenbruch
Velká příkopová propadlina
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Argentinien
Kategorie:Grand Prix Argentiny
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Europa
Kategorie:Grand Prix Evropy
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Katar
Velká cena Kataru silničních motocyklů
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Frankreich
Velká cena Francie silničních motocyklů
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Nordischer Krieg
Severní válka
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Katalonien
Velká cena Katalánska silničních motocyklů
   Korpustyp: Wikipedia
Großer fermatscher Satz
Velká Fermatova věta
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Singapur
Kategorie:Grand Prix Singapuru
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Belgien
Kategorie:Grand Prix Belgie
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Marokko
Kategorie:Grand Prix Maroka
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Portugal
Kategorie:Grand Prix Portugalska
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis der Türkei
Kategorie:Grand Prix Turecka
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Monaco
Kategorie:Grand Prix Monaka
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Mexiko
Kategorie:Grand Prix Mexika
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Malaysia
Velká cena Malajsie silničních motocyklů
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Kanada
Kategorie:Grand Prix Kanady
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Spanien
Velká cena Španělska silničních motocyklů
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis der Niederlande
Kategorie:Grand Prix Nizozemska
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Madagaskar-Taggecko
Phelsuma madagascariensis grandis
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Preis von Luxemburg
Grand Prix Lucemburska
   Korpustyp: Wikipedia
Großer Buddha von Leshan
Lešanský Buddha
   Korpustyp: Wikipedia
-Großer Fan Ihrer Arbeit.
Jsem váš velkej fanda.
   Korpustyp: Untertitel
Großer Verbrechensbekämpfer im Süden.
Velkej potírač zločinu z jihu.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht, großer Junge?
- Jak je, drsňáku?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, mein Großer?
Tímto způsobem, pro mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, großer Pharao.
Dobře, můj pane.
   Korpustyp: Untertitel
Mein großer, verrückter Verdacht:
Já hádám, že podělal nějakou dohodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein großer, vitaler Mann.
- Starý jako vy.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Spaß, mein Großer.
Co na to říkáš, chlapáku?
   Korpustyp: Untertitel
Großer Gott! Kanzler! Da!
Proboha, kancléři, pozor!
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt ein Großer.
Tamhle je jedna velká, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Du großer Knastveteran!
- No, jasně, ty vězeňskej veteráne.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's, Großer.
Tak jo, valibuku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer, böser Mann.
Do velkého špatného muže.
   Korpustyp: Untertitel