Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Großvater&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Großvater dědeček 667 děda 365 Děd 20 dědek 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Großvater dědeček
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zustimmende Rufe ertönten, und Monsieur Bester Großvater der Welt hob die Videokamera wieder.
Ozvaly se souhlasné výkřiky a pan Nejlepší dědeček na světě opět zvedl svoji kameru.
   Korpustyp: Literatur
Mutter sagte, als Großvater starb, weinte Großmutter, bis sie blind wurde.
Matka říkala, že když dědeček zemřel, babička tak plakala, až oslepla.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem gibt das Gesetz nur dem Vater und dem Großvater das Sorgerecht für Kinder.
Zákon kromě toho svěřuje děti do péče výhradně otci nebo dědečkovi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bevor dieser Krieg begann, war ich Vater und Großvater.
- Než začala válka, byl jsem otec a dědeček.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, wie dein Großvater dich lehrte.
Zrovna tak, jak ti to říkal dědeček.
   Korpustyp: Literatur
Dein Vater und Großvater sind nicht die einzigen Erfinder.
Tvůj otec a dědeček nebyli jediní vynálezci široko daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Schwestern meines Großvaters waren als katholische Ordensschwestern im damaligen Rhodesien und in Südafrika.
Tři sestry mého dědečka byly katolickými jeptiškami v Rhodezii a pak v Jihoafrické republice.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wollen Sie hören, wie mein Großvater sich mit Großmutter von der Ostfront bis hierher durchgeschlagen hat?
Hele, chcete slyšet, jak se můj dědeček vrátil z východní fronty s babičkou v náručí?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Großvater macht jeden Morgen einen Spaziergang.
Můj dědeček chodí každé ráno na procházku.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Conrad muss Daniel wieder Zugriff auf den Fonds seines Großvaters gewähren.
Potřebujeme, aby Conrad obnovil Danielův přístup k fondu jeho dědečka.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Großvater

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Danke, Großvater.
- Díky, dědo.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum, Großvater?
-Proč, dědo?
   Korpustyp: Untertitel
Komm hoch, Großvater.
No tak, dědo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kannten meinen Großvater?
-Vy jste znal mého dědu?
   Korpustyp: Untertitel
Wieder mit dem Großvater.
Zas se starým otcem.
   Korpustyp: Untertitel
- Großvater mißbilligte sie.
- Dědečkovi byla trnem v oku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hinterlassenschaft Ihres Großvaters.
dědictví vašeho dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Großvater?
- Podíváme se do šatny.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Tee, Großvater.
Tady je tvůj čaj, dědo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist tot, Großvater.
Je mrtvá, dědečku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Großvaters Kette.
To je ten náhrdelník od mého táty.
   Korpustyp: Untertitel
- Großvater, Du bist betrunken.
- Dědo, ty si opilý.
   Korpustyp: Untertitel
- Großvater, trag mich!
Dědo, vem mě do náruče!
   Korpustyp: Untertitel
- Die Gesetzesbücher meines Großvaters.
Starbuck, Apollo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Baum meines Großvaters.
A teď už jsme jen historií.
   Korpustyp: Untertitel
lm Haus meines Großvaters.
V domě mýho dědy.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Orden meines Großvaters?
Purpurové srdce mého dědečka!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will zu Großvater.
- Chci k dědovi.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Großvater ist Bannermann.
Je to dědečkův vazal.
   Korpustyp: Untertitel
Abendessen mit Daniels Großvater.
Večeře s Danielovým dědečkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich, Großvater?
A co já dědo?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Großvaters Schrift.
To je dědův rukopis.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nein, Großvater.
Ne, ne, ne, dědo!
   Korpustyp: Untertitel
Großvater! Ich bin's, Ray!
Dědo, to jsem já, Ray!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne deinen Großvater.
Tvýho dědu já znám.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Großvaters Schatz.
Je to dědův poklad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss los, Großvater!
Já už půjdu, dědo.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater! Ich muss gehen.
Dědo, já už půjdu.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, du musst hineingehen.
Dědečku, musíte jít dovnitř.
   Korpustyp: Untertitel
- Freut mich, Großvater.
- To rád slyším, dědečku.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Mörder deines Großvaters.
- Vrah tvého dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Großvater. lm Laden.
U dědy v obchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Großvater.
Miluju tě, dědečku.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, was stimmt nicht?
Dědečku, co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sir. Großvater.
Ano, pane dědečku.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehörte meinem Großvater.
Patřilo to tu mému dědovi.
   Korpustyp: Untertitel
Doc, Sie helfen Großvater.
Doktore, ty si vezmi na starost toho dědu.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei deinem Großvater.
- Jsou u dědy.
   Korpustyp: Untertitel
Sind das deine, Großvater?
Ty jsou tvoje, dědo?
   Korpustyp: Untertitel
Es war Großvaters Asche.
Byl to dědečkuv popel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wovon redest du, Großvater?
- O cem to mluvíš, dedo?
   Korpustyp: Untertitel
Wach auf, Großvater!
Vzbuď se, dědku!
   Korpustyp: Untertitel
Safran war sein Großvater.
Zachránila jste jeho dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehörte meinem Großvater.
Bylo to mého dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Die gehörte deinem Großvater.
Tohle patřilo tvýmu dědovi.
   Korpustyp: Untertitel
-Du bist mein Großvater.
- Ty jsi můj prarodič.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater ist der Beste.
Nebude to bolet ani trošičku.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, nicht ablenken.
Dědo. To sem nepatří.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater, dein Großvater.
- Mého táty. Tvého dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Großvater sagte immer:
Můj starý otec říkával.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, das ist Bojan.
- Dědo, to je Bojan.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, du mußt gehen.
Už musíš jít, dědo.
   Korpustyp: Untertitel
- Großvater, Nima ist da.
Děděčku, Nima přišel!
   Korpustyp: Untertitel
Das für meinen Großvater!
Doufám, že máš malou rodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird doch Großvater!
To je dobrý nápad Jacku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Uhr meines Großvaters.
To jsou hodinky mého dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
- Bring meinen Großvater zurück!
Tak ho přiveď zpět!
   Korpustyp: Untertitel
Unserem Großvater, Aaron Sonnenschein.
Našemu dědovi, Aaronovi Sonnenscheinu.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, das ist wunderbar.
Dědo, to je nádhera!
   Korpustyp: Untertitel
- Großvater, das riecht gut.
- Dědo, to voní!
   Korpustyp: Untertitel
- Großvater, wo ist Mikey?
- Dědo, kde je Mikey?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, nach meinem Großvater.
Podívejte, tohle se mi stává pořád.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Großvater?
Co je, dědečku?
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, Großvater, setz dich.
- Pojď, dědečku, posaď se.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat Großvater wehgetan.
- Táto. on ublížil dědečkovi!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Großvater mütterlicherseits.
Anebo otec jeho matky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden deines Großvaters?
Ten krám patří dědečkovi?
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht seinem Großvater?
Nebo možná o jeho dědečkovi?
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, hilf mir bitte.
Dědečku, pomoz mi prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Großvater geliebt.
Vždyť ty jsi miloval Starku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Großvaters Blindenhündin.
Je to dědečkova slepecká fena.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut, Großvater, hör auf.
Jen klid, dědo. Musíš si odpočinout.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du meinen Großvater getötet?
Zabila jsi mého dědu?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Großvaters Geschichte gehört.
Ty jsi slyšel ten příběh od pradědy Charlese.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eben Großvater geköpft.
Právě jsi přeříz dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Schlimm, das mit Ihrem Großvater.
Je to s vaším dědou někdy těžké?
   Korpustyp: Untertitel
Und davor das deines Großvaters.
A předtím dům tvého dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Erbstück von meinem Großvater.
- Je to starožitnost po dědovi.
   Korpustyp: Untertitel
Kümmere dich um deinen Großvater.
Postarej se o dědu.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum fragst du Großvater nicht?
- Proč se nezeptáš dědy?
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, wie konntest du nur?
Dědo, jak jsi mohl?
   Korpustyp: Untertitel
Der kleine Bruder deines Großvaters.
To je Robert, bratr tvého dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe es nicht, Großvater.
Nechápu to, dědo.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie kommen von deinem Großvater.
Bude lepší když se zeptáš tvého dědy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte meinen Großvater sehen.
Chci vidět svého dědečka.
   Korpustyp: Untertitel
- Stimmt etwas nicht mit Großvater?
- Je něco s dědečkem?
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl er dein Großvater ist?
Je přece člověk.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Großvater hat ihn angestachelt.
- Víte, co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Großvater! Was machst du hier?
Dědečku, co tady děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Schon seit Großvater Benedicts Zeiten.
Od dob dědy Benedicta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Großvater hat's mir geliehen.
Půjčila jsem si je.
   Korpustyp: Untertitel
- Erwähne deinen Großvater nie mehr.
Už nikdy nezpomínej dědečka, rozumíš?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es Ihrem Großvater?
Jak je Vašemu dědečkovi?
   Korpustyp: Untertitel
Es war der meines Großvaters.
Bylo to mého dědy.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie inzwischen schon Großvater?
Už jste se stal dědečkem?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Großvater war auch Anwalt.
Moje babička byla právník.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war Großvater Henry Langston.
To byl Henry Langston, dědo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war bei Großvaters Grab.
Byl jsem u dědova hrobu.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr gut, nicht wahr Großvater?
Dost dobrý, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das dein Abendbrot, Großvater?
To je tvoje večeře, dědo?
   Korpustyp: Untertitel