Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Grundmauer&lang=l1
linguatools-Logo
7 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Grundmauer základ 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Grundmauer základ
 
Doch ist bereits klar, dass die Revolution auf wackeligen nationalen Wirtschaftsfundamenten stattfand, da sie zwar die oberen Etagen der europäischen Wirtschaft (Finanzmärkte und makroökonomische politische Institutionen) transformierte, dabei jedoch die alten Grundmauern der verzerrten Angebotsstrukturen intakt ließ, die durch irrige nationale Entscheidungen in den 1970ern und 1980ern errichtet worden waren.
Jedno je však jasné: tato revoluce proběhla na vratkých základech národních ekonomik. Transformovala nejvyšší patra evropského hospodářství – finanční trhy a instituce makroekonomických politik –, ale nijak se nedotkla prastarých kořenů deformací na straně nabídky, vyvolaných mylnými národními politikami v 70. a 80. letech.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Das Gebäude wurde vor 10 Tagen getroffen und brannte bis auf seine Grundmauern nieder.
Budova byla před deseti dny zasažena a vyhořela až do základů.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grundmauern des Kombinats werden nicht wieder abgetragen, es wird gebaut.
Základy továrny už dnes nezbouráme a bude postavena.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wahrheit ist, Hayley, es ist nicht die Liebe, auf der die stärksten Grundmauern gebaut sind.
Pravda je taková, Hayley, že to na čem jsou postavené najpevnější základy není láska.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen beim ersten Licht die Sträflingen an Land. Dann werden wir beginnen, die Grundmauern unserer neuen Nation zu bauen.
Ještě za světla přivedeme vězně a položíme základy našeho nového národa.
   Korpustyp: Untertitel
Falls das hier nicht funktioniert, brennen wir die Basis mit jedem in ihr drin bis auf die Grundmauern nieder.
Pokud to nebude fungovat, spálíme základnu do základu se všemi, kdo jsou uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Brenne diesen verdammten Ort bis auf die Grundmauern nieder.
Vypal to zasraný místo do základů.
   Korpustyp: Untertitel