Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Posaconazole SP gehört zur Gruppe der so genannten Triazol-Antimykotika.
Posaconazole SP patří do skupiny léků zvaných triazolová antimykotika.
Phil, nimm deine Gruppe und geh zu dem Zaun.
Phil, vezmi svou skupinu a jděte tam vedle plotě.
Diacomit gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln , die man als Antiepileptika bezeichnet .
Diacomit patří do skupiny léků zvaných antiepileptika ( přípravky k léčbě epilepsie ) .
Hayes ist Mitglied der Homeland Defense League, einer ultra-rechtsradikalen Gruppe.
Hayes je členem Domácí obranné ligy, ultrapravicového křídla extrémistické skupiny.
ADVATE gehört zur pharmakotherapeutischen Gruppe der sogenannten Blutgerinnungsfaktor VIII -Produkte .
ADVATE patří do farmakoterapeutické skupiny nazývané krevní koagulační faktor VIII .
Gesetzes und die Gruppe wird auseinander gebrochen werden.
RICO a skupina by byla rozcupovaná na kusy.
Rapamune gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln , die Immunsuppressiva genannt werden .
Rapamune patří do skupiny léků s imunosupresivním účinkem ( snižujícím obranyschopnost ) .
Ryan, was haben wir in dieser Gruppe gelernt?
Ryane, co jsme se tady ve skupině naučili?
Rapamune gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln , die Immunsuppressiva genannt werden .
Rapamune patří do skupiny léků nazývaných imunosupresiva ( léky snižující obranyschopnost ) .
Rick hat ein Gewissen, aber wie sicher sind Sie beim Rest der Gruppe?
Rick je muž se svědomím, ale jsi si jistý každým ve vaší skupině?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission ist angemessen vertreten und stellt das Sekretariat der Gruppe.
Komise je zastupována na příslušné úrovni a poskytuje skupině administrativní podporu.
Ryan, was haben wir in dieser Gruppe gelernt?
Ryane, co jsme se tady ve skupině naučili?
Das Armutsrisiko für arbeitende Menschen in dieser Gruppe beträgt 24 %.
Riziko chudoby pro pracující osoby v této skupině činí 24 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rick hat ein Gewissen, aber wie sicher sind Sie beim Rest der Gruppe?
Rick je muž se svědomím, ale jsi si jistý každým ve vaší skupině?
Vor ihrer Entscheidung geben die betroffenen Aufsichtsbehörden der Gruppe Gelegenheit zur Stellungnahme.
Příslušné orgány dohledu umožní skupině vyjádřit své stanovisko, než přijmou rozhodnutí.
Roderick bezeichnete sie als eine leicht beeinflussbare Gruppe.
Roderick o nich mluvil jako o zranitelné skupině.
Dadurch ließe sich auch das innerhalb jeder Gruppe vorgelegte Hintergrundmaterial verbessern.
To by také umožnilo zlepšení podkladových materiálů předkládaných v každé skupině.
Scott E und ich spielten Schach und waren in derselben Gruppe.
Se Scottem E jsme hráli šachy a jsme ve stejné skupině.
Die „sonstigen betrieblichen Erträge aus Beihilfen für gesetzlich steuerfrei gestellte Dienstleistungen“ wurden vollständig der Gruppe der Universaldienste zugerechnet.
„Ostatní provozní výnosy“ z dotací na služby podléhající zákonnému osvobození od poplatků byly plně připsány skupině všeobecných služeb.
Laut Chelsea kam sie viel herum, in einer festen Gruppe.
Podle informací z Chelsea, se pohybovala v uzavřené skupině lidí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist jeweils für eine Gruppe von Freiwilligen-Kandidaten zuständig.
Mentor je odpovědný za skupinu zájemců o dobrovolnickou činnost.
Phil, nimm deine Gruppe und geh zu dem Zaun.
Phil, vezmi svou skupinu a jděte tam vedle plotě.
Falls ein Mitglied für die gesamte Gruppe Daten übermittelt, ist der Name der Gruppe von Ratingagenturen anzugeben.
V případě, že jeden člen předkládá zprávu za celou skupinu, uvádí se název skupiny ratingových agentur.
An Silvester unterhielt Fräulein Seton eine Gruppe sehr unwichtiger Leute.
Slečna Setonová na Nový rok baví skupinu velmi nedůležitých lidí.
Der Vorsitzende der Sachverständigengruppe kann der Kommission empfehlen, die Gruppe zu einer bestimmten Frage zu konsultieren.
Předseda skupiny odborníků může Komisi upozornit na to, že v určité otázce je vhodné skupinu konzultovat.
Aber dann seht sie auch als eine Gruppe an.
Ale pak se na ně podívejte jako na skupinu.
Daher wenden wir uns an die gesamte Gruppe der Industriestaaten.
Právě proto se obracíme na skupinu vyspělých zemí jako celek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hast du in letzter Zeit diese Gruppe beobachtet?
Pozoroval jsi teď někdy skupinu? Já ano.
Der Jugendaustausch ermöglicht einer oder mehreren Jugendgruppen, bei einer Gruppe eines anderen Landes zu Gast zu sein, um an gemeinsamen Aktivitäten teilzunehmen.
Výměny mládeže umožňují, aby jedna nebo více skupin mladých lidí navštívila skupinu z jiné země za účelem společné účasti na společném programu činností.
Die Wahrheit ist, ich will die Gruppe wieder zusammen bringen.
Ale pravda je taková, že jen chci dát skupinu dohromady.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
c) „Gruppe“ ist eine Gruppe von Unternehmen
c) „skupinou“ se rozumí skupina podniků:
Ich war mit einer Gruppe unterwegs und dann mit einer anderen.
Byl jsem s jednou skupinou a pak s ještě jednou další.
Die (im Eigentum von Einzelpersonen oder einer Gruppe stehenden) Bewirtschaftungseinheiten legen gültige Holzbeförderungsdokumente vor.
Řídicí jednotky (vlastněné buď individuálně, nebo skupinou) předloží platné doklady pro přepravu dřeva.
Nolan, gibt es da etwas, was du mit der Gruppe teilen willst?
Nolane, je zde něco, o co by ses chtěl poděli se skupinou?
Die (im Eigentum von Einzelpersonen oder einer Gruppe stehenden) Bewirtschaftungseinheiten legen gültige Holzbeförderungsdokumente vor.
Řídicí jednotky (vlastněné buď individuálně, nebo skupinou) prokáží platné doklady pro přepravu dřeva.
Jar hat den Kontakt zu der größten Gruppe Menschen aufgebaut, die wir je gefunden haben.
Jarvis navázal spojení s tak velkou skupinou lidí, na jakou jsme nenarazili už dlouho.
Kreuzresistenzen innerhalb der Gruppe der Fluorchinolone sind üblich.
Zkřížená rezistence mezi fluorochinolonovou skupinou antibiotik je běžná.
Pablo Escobar plant etwas mit einer kommunistischen Gruppe namens M-19.
Pablo Escobar plánuje něco s komunistickou skupinou M-19.
Zweitens sind Christen die am meisten verfolgte religiöse Gruppe weltweit.
Zadruhé, křesťané se stali nejpronásledovanější náboženskou skupinou na světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mac arbeitet mit einer Gruppe relativ unerfahrener Leute, die sie nicht kennt.
Mac pracuje se skupinou relativně nezkušených lidí, které nezná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Großteil der Kategorie-2-Sicherheiten gehört dieser Gruppe an .
Do této kategorie spadá většina aktiv řádu 2 .
falls Personen der vorstehend genannten Gruppe nicht vorhanden sind: an die anderen Abkömmlinge nach dem für den Bediensteten auf Zeit geltenden Erbrecht;
pokud nejsou žádné osoby ve výše uvedené kategorii, ostatním potomkům v souladu s dědickým právem, kterým se řídí pozůstalost dočasného zaměstnance;
und werden mit jeweils einem Stellvertreter von der Kommission auf der Grundlage einer Liste mit vier Namen je Gruppe, die von den jeweiligen europäischen Fachverbänden vorgelegt wird, benannt.
Za každou z těchto kategorií určí Komise jednoho zástupce a jednoho náhradního zástupce na základě seznamu čtyř jmen předloženého jejich organizacemi.
Für bestimmte Gruppen benachteiligter oder behinderter Arbeitnehmer ist es nach wie vor besonders schwierig, in den Arbeitsmarkt einzutreten und sich dort zu behaupten.
Určité kategorie znevýhodněných pracovníků a pracovníků se zdravotním postižením se dosud potýkají se zvláštními obtížemi při vstupu na trh práce a setrvání na něm.
Ein Mitgliedstaat kann verlangen, dass die zentralen Behörden anderer Mitgliedstaaten seine zentralen Behörden bei der Prüfung der von Staatsangehörigen spezifischer Drittländer oder von spezifischen Gruppen von Staatsangehörigen dieser Länder eingereichten Anträge konsultieren.
Členský stát může požadovat, aby ústřední orgány jiných členských států konzultovaly jeho ústřední orgány při posuzování žádostí podaných státními příslušníky určitých třetích zemí nebo určitými kategoriemi těchto státních příslušníků.
Für jede der in Absatz 1 bezeichneten Gruppen wird ein Stellvertreter je Mitgliedstaat ernannt.
Každý členský stát jmenuje pro každou z kategorií uvedených v odstavci 1 jednoho náhradníka.
In der Tat bestehen diese beiden Gruppen mehrheitlich aus Frauen.
Pravdou je, že v obou těchto kategoriích tvoří většinu ženy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten können jedoch bestimmten Gruppen von Steuerpflichtigen gestatten,
Členské státy však mohou některým kategoriím osob povinných k dani umožnit podávat souhrnná hlášení jinými prostředky
Zu Gruppe A gehören die Abnehmer mit einem Jahresstromverbrauch von bis zu 25 MWh.
kategorie A zahrnuje odběratele, jejichž měřiče vykazují roční spotřebu elektřiny nejvýše 25 MWh.
Es richtet sich an eine weitaus größere Gruppe Menschen, die auch bunter ist.
Určeno mnohem širší a mnohem variabilnější kategorii lidí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für jede Gruppe von Prioritäten werden die wichtigsten Aktionen beispielhaft vorgestellt.
Pro každý soubor priorit jsou jako názorný příklad uvedeny klíčové akce.
Die Gruppe heißt Cedar Lake und die nächste Aufführung ist morgen Abend.
Soubor se jmenuje Cedar Lake, a vlastně máme zítra vystoupení, jestli chceš.
In der vorliegenden Richtlinie sollte — unbeschadet der künftigen Aufnahme anderer Fälle — eine erste Gruppe derartiger Fälle festgelegt werden.
Tato směrnice by měla identifikovat první soubor těchto případů a neměla by mít vliv na doplnění dalších případů v budoucnosti.
Jemand in unserer Gruppe ist tot.
Někdo od nás ze souboru zemřel!
Januar 2008 ausgegebene gedeckte Bankschuldverschreibungen werden auf der Grundlage der oben aufgeführten Gruppe von Kriterien bewertet .
ledna 2008 se posuzují na základě shora uvedeného souboru kritérií .
Jedermann sagt immer, ich wäre so was von Drama, Drama, Drama, also habe ich eine Gruppe ins Leben gerufen.
Všichni pořád říkají, že jsem drama, drama, dramatický, tak jsem si založil soubor.
Für jede Gruppe von Prioritäten werden beispielhaft mögliche Kernaktionen vorgestellt.
Pro každý soubor priorit jsou uvedeny ilustrativní klíčové akce.
Die ganze Gruppe ist verflucht.
Für jede Gruppe von Prioritäten werden die wichtigsten Aktionen vorgestellt.
Pro každý soubor priorit jsou uvedeny klíčové akce.
Líbí se ti v tom souboru?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folgende juristische Personen, Gruppen oder Organisationen werden angefügt:
Doplňují se následující právnické osoby, seskupení či subjekty:
Die Tätigkeiten der Gruppe sollten auf das noch gesunde Kerngeschäft beschränkt werden.
Činnost podnikatelského seskupení by se měla omezovat na dosud nezasažené základní obchodování.
Angebote oder Anträge auf Teilnahme können auch von Gruppen von Wirtschaftsteilnehmern eingereicht werden.
Seskupení hospodářských subjektů mohou podávat nabídky nebo vystupovat jako zájemci.
GGB und GGF konnten jedoch nicht vor dem Insolvenzverfahren aus der Gruppe ausgegliedert werden.
Společnosti GGB a GGF však nemohly ze seskupení vystoupit před prohlášením konkurzního řízení.
FOP ist der wichtigste Hersteller von Bürobedarf der Gruppe.
Společnost FOP je nejdůležitějším výrobcem kancelářských potřeb v rámci seskupení.
Für die Kommission ist die gesamte Herlitz-Gruppe und nicht einzelne Unternehmen innerhalb dieser Gruppe der Begünstigte sämtlicher von dieser Untersuchung erfassten Beihilfemaßnahmen.
Komise považuje celé podnikatelské seskupení Herlitz za příjemce všech podpůrných opatření zahrnutých do tohoto přezkumného řízení a nikoliv jednotlivé podniky uvnitř seskupení.
Für einige Tochtergesellschaften der Gruppe wurden getrennte Insolvenzverfahren durchgeführt.
Pro některé dceřiné společnosti podnikatelského seskupení konkurzní řízení proběhlo odděleně.
Der Betrag des gezeichneten Kapitals der Gruppe ist aus der nachstehenden Tabelle zu ersehen:
Částka upsaného kapitálu seskupení je uvedena v následující tabulce:
Jeglicher positiver Cash-flow wurde in die Gruppe reinvestiert.
Každý kladný peněžní tok byl znovu investován do seskupení.
Die Erzeugerpreisvariable (Nr. 310) ist für folgende wirtschaftliche Tätigkeiten und Gruppen der NACE zu übermitteln:
Proměnná výrobní ceny (č. 310) se předává v souladu s těmito činnostmi a seskupeními NACE:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dabei berücksichtigt sie insbesondere die Leistung einer Gruppe von Vermögenswerten bzw. von Finanzinstrumenten, das Verhalten der Anleger, die in die betreffenden Vermögenswerte bzw. Finanzinstrumente investieren, sowie die Entwicklungen in Bezug auf die Festlegung internationaler Standards für Finanzdienstleistungen.
Toto posouzení by mělo zejména vzít v potaz výkonnost všech tříd aktiv a finančních nástrojů, chování investorů, kteří do těchto aktiv a finančních nástrojů investovali, a vývoj mezinárodních standardů v oblasti finančních služeb.
Umfasst eine Gruppe mehr als eine Gattung, gilt die Liste Nr. 2.
jestliže jedna třída zahrnuje více než jeden druh, pak se použije seznam tříd v bodě 2;
zusätzliche Prüfungen, die je nach besonderen toxikologischen Bedenken erforderlich sind, etwa im Zusammenhang mit Struktur, Gruppe und Wirkungsweise der Wirkstoffe;
doplňující zkoušky, které mohou být požadovány v závislosti na konkrétních toxikologických obavách, jako např. těch spojených se strukturou, třídou a způsobem působení účinné látky či účinných látek;
Auch die überschussbeteiligten Rentenempfänger wurden nicht als gesonderte Gruppe behandelt.
Za zvláštní třídu nebyli považováni ani příjemci plateb z důchodového pojištění s podílem na zisku.
Ibaflin enthält Ibafloxacin, welches zu einer Gruppe von Arzneimitteln mit antibiotischer Wirkung gehört.
Ibaflin obsahuje ibafloxacin, který patří do třídy léčiv s antibiotickými účinky.
Viread ist nah verwandt mit einer Gruppe von Arzneimitteln , die eine Laktatazidose ( Überschuss an Milchsäure im Blut ) in Verbindung mit einer Lebervergrößerung hervorrufen können .
Přípravek Viread je blízký třídě léčiv , které mohou způsobit laktátovou acidózu ( přebytek kyseliny mléčné v krvi ) spolu se zvětšením jater .
In Tabelle 1 — Gruppen innerhalb derselben Gattung — erhalten die Zeilen für die Gruppen 4.1 und 4.2 folgende Fassung:
V tabulce 1 „Třídy v rámci jednoho rodu“ se řádky týkající se tříd 4.1 a 4.2 nahrazují tímto:
Eigenkapital und Rücklagen werden in verschiedene Gruppen, wie beispielsweise eingezahltes Kapital, Agio und Rücklagen gegliedert.
vlastní kapitál a rezervní fondy jsou členěny do různých tříd – například splacený kapitál, emisní ážio a rezervní fondy.
Fachkliniken und Fachärzte unterscheiden sich von allgemeinen Kliniken und Ärzten insoweit, dass ihre Dienste auf die Behandlung eines bestimmten Zustands, einer bestimmten Krankheit, auf bestimmte medizinische Verfahren oder bestimmte Gruppen von Patienten beschränkt sind.
Specializované kliniky a specializovaní lékaři se liší od všeobecných poliklinik a všeobecných lékařů tím, že jejich služby jsou omezeny na léčbu určitého stavu, nemoci, na konkrétní lékařský zákrok nebo na určitou třídu pacientů.
Für diese Fahrzeuge sollte die Möglichkeit bestehen, als Fahrzeuge der Klasse N1 Gruppen II und II zugelassen zu werden.
Tato vozidla by měla mít možnost získat schválení typu jako vozidla kategorie N1 třídy II nebo III.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Europagedanke erreicht hauptsächlich gut gebildete und wohlhabende Gruppen der europäischen Gesellschaft.
Evropská myšlenka nachází odezvu většinou u vzdělané, bohaté části evropské společnosti.
Gut, das war die erste Gruppe. Ich geh nach oben zu den Gutachtern und checke noch mal alles.
Tak tohle by byla první část, půjdu nahoru k odhadcům a přesvědčit se, že jsme na nic nezapomněly.
Es gibt eine große und wachsende Gruppe von Wissenschaftlern, die eine gegenteilige Meinung vertritt.
Tady není konsenzus, protože silná a stále rostoucí část vědecké obce zastává opačný názor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es könnte wahr sein, dass die meisten Sterne, oder große Gruppen von Sternen, einfach verschwinden.
Může být pravda, že většina hvězd nebo velká část hvězd, prostě zmizí.
Kinder sind die Zukunft jeder Gesellschaft und gleichzeitig ihre am stärksten gefährdete Gruppe.
Děti jsou nejzranitelnější částí společnosti a současně jsou i její budoucností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die eine Gruppe flieht, und die andere verfolgt sie.
Ten, co dělí svět na dvě části, na pány a sluhy.
Zur Identifizierung eines solchen Herstellers vergibt die oben genannte Behörde auch das dritte, vierte und fünfte Zeichen der dritten Gruppe der Identifizierungsnummer.
Aby bylo možno výrobce vždy identifikovat, musí výše uvedený orgán přidělit pro třetí část ještě třetí, čtvrtý a pátý znak;
Aber da sind mehrere Widersprüche zwischen den zwei Gruppen von Körperteilen.
Ale mezi těmito dvěma částmi je několik nesrovnalostí.
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer muss aus drei Gruppen bestehen:
Identifikační číslo vozidla musí mít tři části, jak je dále uvedeno:
Sie wären die vernünftigste Wahl für den Halter der zweiten Gruppe, wenn zur Zeit eine vernünftige Wahl überhaupt zu treffen ist.
Bude asi nejrozumější, abyste vy měl tu druhou část. Jestli vůbec může být v této chvíli něco rozumného.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wisst ihr, Anfang 2013 war ich der einzige Single in der Gruppe.
Víte, na začátku roku 2013 jsem byl jediný svobodný chlap v partě.
- Und die Gruppe, die gerade rein ist?
- A co ta parta, která právě vešla?
Ihm ist wichtig, dass die Gruppe zusammenbleibt.
Protože je důležité, aby parta zůstala pohromadě.
Eine Gruppe Verbindungstypen veranstaltet eine Party in meinem Forschungslabor.
Parta univerzitních spratků si v mé laboratoři udělala mejdan.
Nichts ist schlimmer als eine Gruppe wütender Brüder, die schon tot sind!
Není nic horšího, než parta nasranejch bráchů, kteří jsou už mrtví.
Oh, in einer Gruppe, ein Spaziergang Mitten in der Nacht wo uns alle Wachen sehen können?
Jasně, parta trestanců se prochází o půlnoci před očima stráží?
Ich dachte immer, Miezen wie du treten nur in Gruppen auf.
Myslel jsem, že holky jako ty chodí v partě.
Ais Gruppe ist man stärker.
Äh, wie viele Leute hier würden gern von dieser Gruppe überfallen werden?
Kdo z přítomných se chce nechat obrat touhle partou?
Ich schätze, sie und die erste Gruppe haben es inzwischen bis Boulder geschafft.
Myslím, že s první partou už došli do Boulderu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Blauer Führer, hier ist Gruppe eins.
Modrý tým, tady je tým jedna.
Aber warum erzähle ich dir das? Ich bin nicht mehr in der Gruppe.
Slyšel jsem, že už nejste s týmem.
Die Kommission unterrichtet die Mitgliedstaaten über die Zusammensetzung der Gruppe technischer Prüfexperten.
Komise členské státy informuje o složení týmu technických odborníků na přezkum.
Da die besonderen Gegebenheiten der Beteiligung von Europol-Bediensteten an gemeinsamen Ermittlungsgruppen durch den Beschluss 2009/371/JI nicht geändert werden, sollte die Befreiung von der Gerichtsbarkeit durch den Erlass dieses Beschlusses nicht auf Europol-Bedienstete, die an solchen Gruppen teilnehmen, ausgeweitet werden.
Vzhledem k tomu, že rozhodnutí 2009/371/JHA nemění zvláštní povahu účasti zaměstnanců Europolu ve společných vyšetřovacích týmech, jeho přijetí by nemělo rozšířit vynětí z pravomoci soudů na zaměstnance Europolu účastnící se na těchto týmech.
Und wir teilen uns in zwei Gruppen.
Budeme rozdělen na dva týmy.
Die Bildung der Gruppen sollte sich jedoch ausnahmslos an hoher wissenschaftlicher Qualität und nicht an administrativen Anforderungen orientieren.
V každém případě by se formování týmů mělo odvíjet od vědecké excelence, nikoli od správních požadavků.
Ich bin sicher, Bash und seine Gruppe sind mehr als bereit.
Bash a jeho tým jsou jistě více než připraveni.
Koordinierung der in dieser Verordnung vorgesehenen Prüfarbeiten, einschließlich der Kommunikation zwischen der Gruppe technischer Prüfexperten und der/den benannten Kontaktperson(en) des geprüften Mitgliedstaats sowie andere praktische Regelungen;
koordinace činností v rámci přezkumu, jak je stanoveno v tomto nařízení, včetně komunikace mezi týmem technických odborníků na přezkum a určenou kontaktní osobou nebo osobami z členského státu, jehož se přezkum týká, a přijímání jiných praktických opatření;
Jemand aus Tonys Gruppe hat offenbar absichtlich SAT-Bilder gelöscht.
Vypadá to, že někdo z Tonyho týmu úmyslně vymazal ty satelitní snímky.
Gemäß Artikel 6 des Vorschlags können Europol-Bedienstete in unterstützender Funktion an gemeinsamen Ermittlungsgruppen teilnehmen, wenn diese Gruppen im Zusammenhang mit Straftaten ermitteln, für die das Europäische Polizeiamt zuständig ist.
Článek 6 návrhu stanoví, že se zaměstnanci Europolu mohou v podpůrných funkcích účastnit společných vyšetřovacích týmů, pokud tyto týmy vyšetřují trestnou činnost spadající do působnosti Europolu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Überschrift der dritten Spalte von Anhang 13b erhält folgende Fassung: „Gruppe I: Brunei-Darussalam, Kambodscha, Indonesien, Laos, Malaysia, Myanmar, Philippinen, Thailand, Vietnam“.
Název třetího sloupce přílohy 13b se nahrazuje tímto: „Sdružení I: Brunej, Kambodža, Indonésie, Laos, Malajsie, Myanmar/Barma, Filipíny, Thajsko, Vietnam“.
Gruppe IV: Argentinien, Brasilien, Paraguay und Uruguay.
sdružení IV: Argentina, Brazílie, Paraguay a Uruguay.
„regionale Gruppe“ ist eine Gruppe von Ländern, zwischen denen die regionale Kumulierung angewendet wird;
„regionálním sdružením“ sdružení zemí, mezi nimiž se uplatňuje regionální kumulace;
Die regionale Kumulierung gilt für die folgenden vier getrennten regionalen Gruppen:
Regionální kumulace se vztahuje na tato čtyři různá regionální sdružení:
erkennt die Bemühungen der Opposition, der zivilen Gruppen und der Kirche an, sich mit der politischen und wirtschaftlichen Krise Simbabwes zu befassen; begrüßt die Erklärungen des katholischen Erzbischofs von Bulawayo, Ncube, der sich Mugabe entgegenstellt und deutlich sagt, dass ein echter Wandel in Simbabwe notwendig ist;
vyjadřuje uznání opozici, občanským sdružením a církvím, které usilují o vyřešení politické a hospodářské krize v Zimbabwe; vítá prohlášení arcibiskupa katolické církve v Bulawayu Ncubeho, v nichž se postavil Mugabemu a zdůraznil, že Zimbabwe potřebuje skutečnou změnu;
Aufforderung an den Zangger-Ausschuss und die Gruppe der Kernmaterial-Lieferländer, ihre Erfahrungen im Bereich der Ausfuhrkontrollen weiterzugeben, damit alle Staaten sich an den Vereinbarungen des Zangger-Ausschusses und den Leitlinien der Gruppe der Kernmaterial-Lieferländer orientieren können;
vyzvat Zanggerův výbor a Sdružení jaderných dodavatelů (NSG), aby se podělily o své zkušenosti v oblasti kontroly vývozu, aby všechny státy mohly těžit z opatření Zanggerova výboru a pokynů Sdružení jaderných dodavatelů (NSG);
Eine regionale Kumulierung zwischen Ländern der gleichen Gruppe ist nur zulässig, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Regionální kumulace mezi zeměmi v rámci stejného sdružení se uplatní, pouze pokud byly splněny tyto podmínky:
Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 1952/2005 bestimmt, dass die Verträge über die Lieferung von in der Gemeinschaft erzeugtem Hopfen, die zwischen einem Erzeuger oder einer Gruppe von Erzeugern und einem Käufer abgeschlossen werden, registriert werden.
Článek 14 nařízení (ES) č. 1952/2005 stanoví, že každá smlouva o dodávce chmele vypěstovaného ve Společenství uzavřená mezi producentem nebo sdružením producentů na jedné straně a kupujícím na straně druhé musí být evidována.
Verwaltungssanktionen können gegen Begünstigte der Beihilfe oder Stützung, einschließlich Gruppen oder Vereinigungen dieser Gruppen, die durch die Vorschriften nach Absatz 1 gebunden sind, verhängt werden.
Správní sankce lze uložit příjemci podpory, včetně jejich sdružení nebo seskupení, na nějž se vztahují povinnosti stanovené v pravidlech podle odstavce 1.
Eine regionale Kumulierung zwischen Ländern der gleichen Gruppe ist nur zulässig, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Regionální kumulace mezi zeměmi v rámci stejného sdružení se uplatní, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das erste wurde 1994 in Budapest veranstaltet, wo sich die Gruppe zu einer neuen Organisation für die Zeit nach der Entspannungsära formierte.
Ten první se konal v Budapešti v roce 1994, kdy se toto uskupení po skončení éry uvolňování napětí proměnilo v novou organizaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein neuer Bericht der Gruppe Secure Fisheries mit dem Titel Securing Somali Fisheries enthüllt neue Satellitendaten, die zeigen, dass ausländische IUU-Fangschiffe inzwischen dreimal mehr Fisch fangen als die Somalis.
Nová zpráva Securing Somali Fisheries (Jak zabezpečit somálské rybolovné oblasti), vypracovaná uskupením Secure Fisheries, předkládá nová satelitní data dokládající, že zahraniční NNN rybářská plavidla dnes vyloví třikrát víc ryb než Somálci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem besteht das Risiko, dass Atomwaffen in die Hände nichtstaatlicher Akteure fallen, z. B. terroristischer Gruppen.
Také existuje riziko, že by jaderné zbraně mohly padnout do rukou nestátních aktérů, třeba teroristických uskupení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zu diesem Zweck werden Maßnahmen ergriffen, die die Teilnahme von KMU auf individueller Ebene oder in Gruppen unter Einbeziehung der vorrangigen Themen des Programms Zusammenarbeit und in technologischen Plattformen erleichtern.
K dosažení tohoto cíle budou přijata opatření k usnadnění účasti MSP, ať už jednotlivě nebo v uskupeních, na projektech týkajících se prioritních témat programu spolupráce a v technologických platformách.
Der Fonds hofft zudem, einen neuen Mechanismus zur globalen Stabilisierung einführen zu können, um Kreditlinien für regionale Gruppen (wie die EU) bereitzustellen.
Fond také doufá v založení nového mechanismu globální stabilizace, jenž bude poskytovat úvěrové linky regionálním uskupením (jako je EU ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hat die Kommission die mögliche Rolle einer Kumulierung zwischen Regionen bei der Förderung der regionalen Integration sowie der Stärkung interregionaler Handelsbeziehungen zwischen kohärenten Gruppen von Entwicklungsländern geprüft?
Zkoumala Komise potenciální význam kumulace napříč regiony pro zvyšování regionální integrace a meziregionálních obchodních vazeb mezi koherentními uskupeními rozvojových zemí?
Erst 2007 beschloss die EAC, die Gruppe der ESA zu verlassen und über einen gemeinsamen Liberalisierungsplan zu verhandeln.
V roce 2007 se země EAC rozhodly opustit uskupení ESA a vyjednat společný program liberalizace.
Er schlägt vor, dass etwa eine Gruppe der „L-14“ eine effektive Runde wäre, um die sich wandelnde Welt widerzuspiegeln. Eine solche Gruppe könne schnell geschaffen werden, indem die aktuellen G-8 um China, Indien, Brasilien, Südamerika, Mexiko und ein muslimisches Land erweitert würden.
Navrhuje něco jako skupinu „L14“, která by podle něj byla efektivním uskupením odrážejícím svět v jeho vývoji a mohla by rychle vzniknout rozšířením současné „G8“ o Čínu, Indii, Brazílii, Jihoafrickou republiku, Mexiko a některou muslimskou zemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kleinbauern müssen sich ihrerseits in Kooperativen oder anderen Gruppen organisieren, die eine demokratische Partizipation ermöglichen.
Od drobných zemědělců se zase žádá, aby se organizovali do družstev nebo jiných uskupení, která umožňují demokratickou participaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zu diesem Zweck werden Maßnahmen ergriffen, die die Teilnahme von KMU auf individueller Ebene oder in Gruppen an Projekten, die sich auf die vorrangigen Themen des Programms "Zusammenarbeit" beziehen, sowie an technologischen Plattformen erleichtern.
K dosažení tohoto cíle budou přijata opatření k usnadnění účasti malých a středních podniků, ať už jednotlivě nebo v uskupeních, na projektech týkajících se prioritních témat programu spolupráce a v technologických platformách.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hilfstätigkeiten des Verkehrs und andere Tätigkeiten als Verkehrstätigkeiten aus folgenden Gruppen
Činnosti spojené s dopravou a činnosti jiné než doprava těchto oddílů:
- Ich möchte die Gruppe anführen, Oberst.
- Chtěl bych ten oddíl vést, plukovníku.
aus 71 Hilfstätigkeiten des Verkehrs und andere Tätigkeiten als Verkehrstätigkeiten aus folgenden Gruppen
ex 71 Činnosti spojené s dopravou a činnosti jiné než doprava těchto oddílů:
Gruppe auf dem Dach, richtet die Gewehre auf den Hügel.
Oddíle na střeše, obraťte palbu na nepřítele na kopci.
Gruppe 2: Fluorierte Ether und Alkohole
Oddíl 2: Fluorované ethery a alkoholy
Gruppen sollen bei Nachteinbruch die Umgebung durchforsten.
Vyšli oddíl, ať prohledá okolí za soumraku.
die erste Gruppe der Fahrzeug-Identifizierungsnummer gemäß der Richtlinie 76/114/EWG, die sie in den Übereinstimmungsbescheinigungen angeben oder angeben wollen.
první oddíl identifikačního čísla vozidla, jak je uvedeno ve směrnici 76/114/EHS, který uvádějí nebo zamýšlejí uvést na osvědčeních o shodě.
Ich würde gerne eine Gruppe da hoch führen.
Rád tam pujdu znovu - a ukážu oddílu cestu.
„perfluorierte Kohlenwasserstoffe“ oder „FKW“ die in Anhang I Gruppe 2 aufgeführten Stoffe oder Gemische, die einen dieser Stoffe enthalten;
„zcela fluorovanými uhlovodíky“ (PFC) látky uvedené v oddíle 2 přílohy I nebo směsi obsahující některou z těchto látek;
Erste und zweite Gruppe folgen mir!
První a druhý oddíl za mnou!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Gruppe ist entzweit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rinta, ist der junge Hakala in der 3. Gruppe?
Rinto, mladší Hakala je ve třetí četě?
Du denkst, sie haben Erkkilä in die gleiche Gruppe zu uns gesteckt.
Myslíš, že dali Erkkilä do stejné čety aby se do nás navážel?
Ich habe gerade nur darüber nachgedacht, dass sie das neuste Mitglied deiner Gruppe ist.
Jen jsem myslel, že je novým členem vaší čety.
Wir sind einer Gruppe Römer aus dem Weg gegangen. Der zweiten konnten wir nicht.
Vyhli jsme se jedné Římské četě, druhé už ne.
Und ich decke mit der anderen Gruppe die linke Flanke.
A já povedu druhou četu na levém křídle.
Keiner von unserer Gruppe ist dort, oder?
Není tam nikdo z naší čety, nebo jo?
Sie übernehmen die eine Gruppe und decken die rechte Flanke.
Vy povedete jednu četu na pravém křídle.
Die dritte Gruppe gibt Feuerschutz.
Třetí četa bude o kus dál a zajistí podporu střelbou.
Mini, halte ein Auge auf die Gruppe.
Fünf Taliban lauerten und beschossen die Gruppe.
Pět Tálibánců střílelo na četu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gemäß diesem Gesetz wurde die Gruppe der Beamten von France Télécom vom staatlichen Unternehmen France Télécom beschäftigt und von diesem verwaltet.
Podle tohoto zákona pracuje sbor státních zaměstnanců společnosti France Télécom u státního podniku France Télécom a podléhá jeho správě.
Wir haben zugestimmt, die Gruppe nicht zu splitten.
Dohodli jsme se, že nebude sbor rozdělovat.
Frauen, die ethnischen Minderheiten angehören, sind eine unterrepräsentierte Gruppe im Europäischen Parlament, und häufig leiden sie unter einer Kombination von geschlechtsspezifischen und ethnischen Formen der politischen Ausgrenzung.
Ženy z etnických menšin jsou v evropských politických sborech nedostatečně zastoupeny a často jsou vystaveny politickému vyloučení na základě pohlaví nebo příslušnosti k etnické menšině.
Wer auch immer für diese Gruppe vorgesungen hat, den haben wir auch reingelassen.
Každý, kdo se ucházel o místo ve sboru, se sem dostal.
in der Erwägung, dass der Bericht der Hochrangigen Gruppe eine neue Vision der kollektiven Sicherheit enthält und sich mit allen wesentlichen Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit in der Welt auseinander setzt,
vzhledem k tomu, že zpráva Poradního sboru na vysoké úrovni navrhuje novou vizi kolektivní bezpečnosti a zabývá se všemi vážnými hrozbami pro mír a bezpečnost, jak jsou vnímány na celém světě,
Hier gehts darum, dass du mit Quinn singst um deinen musikalischen Ruf in der Gruppe zu erhöhen.
Jde o to, že zpívání s Quinn by ti pozvedlo jméno ve sboru.
in Kenntnis des Berichts "Eine sicherere Welt: Unsere gemeinsame Verantwortung" der Hochrangigen Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel vom 1. Dezember 2004,
s ohledem na zprávu "Bezpečnější svět: naše společná odpovědnost" od Poradního sboru na vysoké úrovni o hrozbách, výzvách a změnách ze dne 1. prosince 2004,
Und er ist in unserer Gruppe, er versteht, was ich durchmache.
A je s námi ve sboru, chápe, čím procházím.
in der Erwägung, dass der UN-Generalsekretär den Empfehlungen der Hochrangigen Gruppe entsprechend dazu aufruft, die Politik und die Institutionen der Vereinten Nationen zu reformieren, um sich den aus den neuen Bedrohungen erwachsenden Herausforderungen zu stellen und die Aushöhlung dieser Institutionen in Anbetracht der wachsenden Uneinigkeit zwischen den Staaten und deren unilateralen Maßnahmen zu verhindern,
vzhledem k tomu, že podle názoru generálního tajemníka, který vychází z doporučení zprávy Poradního sboru na vysoké úrovni, je naléhavě nutné zhodnotit politiku i instituce OSN, aby si dokázaly úspěšně poradit s novými hrozbami a aby dokázaly zabránit vlastnímu rozmělňování tváří v tvář narůstajícím sporům mezi státy a jednostranným krokům, které podnikají,
Eine sehr talentierte Gruppe.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Überwacht die Kriegsveteranen, die als Gruppe eingesetzt werden, um die repressive Politik der ZANU-PF-Fraktion der Regierung umzusetzen.
Kontroluje válečné veterány, kteří byli jako celek využíváni k provádění represivní politiky vládní frakce ZANU-PF.
Ein weiterer Grund, warum Schuld unsere Situation nicht angemessen beschreibt, ist, dass eine Kollektivschuld gegenüber einer zusammenhängenden Gruppe bestehen muss, wie etwa dem jüdischen Volk im Holocaust.
Dalším důvodem, proč pocit viny nevystihuje naši situaci, je skutečnost, že kolektivní dluh se musí vztahovat k nějakému soudržnému kolektivnímu celku, například k Židům v případě holocaustu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kreditinstitute ersetzen den konsolidierten Jahresumsatz durch die Bilanzsumme der konsolidierten Gruppe, wenn der konsolidierte Jahresumsatz kein sinnvoller Indikator für die Unternehmensgröße ist und die Bilanzsumme als Indikator sinnvoller ist als der konsolidierte Jahresumsatz.
Pokud celkový roční obrat není dobrým ukazatelem velikosti dané společnosti a lepším ukazatelem jsou celková aktiva, použijí úvěrové instituce místo celkového ročního obratu celková aktiva konsolidačního celku.
Es sei daran erinnert, dass Verkäufe an Drittländer als Gruppe behandelt werden, und die Schlussfolgerung in Erwägungsgrund 63 beruht auf den Preisen der Verkäufe in alle Drittländer im Durchschnitt.
Je třeba připomenout, že prodej do třetích zemí je chápán jako celek a že závěr uvedený v 63. bodě odůvodnění vychází z průměrných cen do třetích zemí.
Kreditinstitute und sonstige Finanzinstitute , denen eine NZB gestattet , Meldungen für die MFI-Zinsstatistik gemeinschaftlich als Gruppe abzugeben , 2001R0018 --- DE --- 28.04.2009 --- 002.001 --- 21 ▼B gelten als ein Berichtspflichtiger und übermitteln die in den Absätzen 60 bis 62 festgelegten Daten in Bezug auf die Gruppe als Ganzes .
Úvěrové instituce a ostatní finanční instituce , kterým národní centrální banka povolila ohlašovat statistiky úrokových sazeb MFI společně za kategorii jako celek , jsou považovány za jednu fiktivní zpravodajskou jednotku a poskytují údaje definované v odstavcích 60 až 62 odkazující na kategorii jako celek .
Es steht völlig außer Frage, dass es innerhalb dieser Gruppe von Drittländern Länder gibt, in die zu höheren Preisen ausgeführt wird, während die Preise der in andere Drittländer ausgeführten Waren niedriger sind.
Uznává se, že tento vývoz do třetích zemí jako celek zahrnuje jak země, do nichž jsou vývozní ceny vyšší, tak jiné třetí země, kde jsou vývozní ceny nižší.
Bei Unternehmen, die einer Gruppe mit einem konsolidierten Jahresumsatz von weniger als 50 Millionen EUR angehören, können die Kreditinstitute zur Berechnung der auf die Forderungen an diese Unternehmen anzuwendenden Risikogewichte folgende Korrelationsformel anwenden.
V případě expozic vůči společnostem, kdy celkový roční obrat konsolidačního celku, k němuž daná společnost patří, činí méně než 50 milionů EUR, mohou úvěrové instituce použít následující korelační vzorec pro výpočet rizikových vah expozic vůči podnikům.
fordert die G8-Länder auf, sämtliche Hilfsleistungen von ihren nationalen Wirtschaftsinteressen abzukoppeln, und stellt fest, dass die G8 als Gruppe zur Zeit 29% ihrer Hilfe für Entwicklungsländer binden, was im Gegensatz zu dem Geber-Gesamtdurchschnitt von 24% steht;
vyzývá státy skupiny G8, aby nevázaly žádnou pomoc na své vnitrostátní hospodářské zájmy a konstatuje, že v současné době je 29 % pomoci skupiny G8 jako celku vázaných, což je více než celkový průměr dárců, který činí 24 %;
„kleines Unternehmen“ und „mittleres Unternehmen“ — bezeichnet ein eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübendes Unternehmen, unabhängig von seiner Rechtsform, dessen gemeldeter Unternehmensumsatz oder, sofern das Unternehmen Teil einer konsolidierten Gruppe ist, der Umsatz für die konsolidierte Gruppe weniger als 50 Mio. EUR beträgt;
„malým podnikem“ a „středním podnikem“ se rozumí subjekt vykonávající hospodářskou činnost bez ohledu na jeho právní formu, jehož vykazovaný obrat, nebo vykazovaný obrat konsolidačního celku, je-li daný subjekt součástí konsolidačního celku, činí méně než 50 milionů EUR;
„kleines Unternehmen“ und „mittleres Unternehmen“ bezeichnet ein eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübendes Unternehmen, unabhängig von seiner Rechtsform, wenn dessen gemeldeter Unternehmensumsatz oder, sofern das Unternehmen Teil einer konsolidierten Gruppe ist, der Umsatz für die konsolidierte Gruppe weniger als 50 Mio. EUR beträgt;
„malým podnikem“ a „středním podnikem“ se rozumí subjekt vykonávající hospodářskou činnost bez ohledu na jeho právní formu, jehož vykazovaný obrat, nebo vykazovaný obrat konsolidačního celku, je-li daný subjekt součástí konsolidačního celku, činí méně než 50 milionů EUR;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gruppe 2 und 4 auf den Trager, Gruppe 1 und 3 auf die anderen.
Družstva 2 a 4 si vezmou letadlovou loď. Družstva 1 a 3 napadnou doprovod.
1982 erwies sich der Campus als zu klein für beide Gruppen und ein Krieg brach aus.
V roce 1982, se kampus ukázal příliš malý pro obě družstva a vypukla válka.
Wir beide gehen mit einer Gruppe nach Neuville.
V rámci propagace armády půjdeme s družstvem do Neuville.
Erste Gruppe, zwei Gefallene! Noch 80 Patronen übrig!
První družstvo: dva muži mrtví, zbývá nám 80 nábojů.
- Weil eure Gruppe kaum noch Munition hat.
Protože vaše družstvo má nedostatek munice.
Scheiße. 2. Gruppe, los jetzt!
- Do prdele. - Druhé družstvo, pohyb.
Ich übernehme die Erste Gruppe.
Já budu v čele prvního družstva.
Deine Gruppe kann hier rasten.
Tvoje družstvo teď půjde v čele.
halte deine Gruppe in Bewegung!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach einer Weile werden sie abberufen und durch eine neue Gruppe von Abgesandten ersetzt.
Po čase jsou odvoláni a do terénu je vyslána nová sestava zástupců.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vereinfachte Kennzeichnung bei einer Gruppe von mehreren Leuchten, die zu derselben Einheit gehören
Zjednodušené značení sestavy několika svítilen, které jsou součástí téhož celku
Harry Truman war ein bescheidener Redner, aber kompensierte dies, indem er eine brillante Gruppe von Beratern an sich zog und in fähiger Weise führte.
Harry Truman byl nevýrazný řečník, což ovšem vynahrazoval tím, že k sobě připoutal hvězdnou sestavu poradců a dovedně ji řídil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fahrzeuge der Klasse L4e müssen den Umweltanforderungen genügen, die in Anhang V für Fahrzeuge der Klasse L3e festgelegt sind, wobei in Bezug auf die in Anhang V genannten Prüfungen Typ I, IV, VII und VIII entweder die komplette Gruppe des angetriebenen Basisfahrzeugs mit Beiwagen oder lediglich das angetriebene Basisfahrzeug ohne Beiwagen geprüft wird.
Vozidla kategorie L4e musí splňovat environmentální požadavky stanovené v příloze V pro vozidla kategorie L3e, přičemž pro druhy zkoušek I, IV, VII a VIII přílohy V se zkouší buď kompletní sestava základního motorového vozidla s postraním vozíkem, nebo v případě potřeby pouze základní motorové vozidlo bez postranního vozíku.
„Batterieeinheit“ der kleinste einzelne Energiespeicher, der aus einer Zelle oder einer Gruppe von Zellen besteht, die in Reihe oder parallelgeschaltet sind, sich in einem Behälter befinden und mechanisch miteinander verbunden sind;
„bateriovým modulem“ nejmenší jednotlivý zásobník energie, který je tvořen jedním článkem nebo sestavou článků, jež jsou sériově nebo paralelně elektricky propojeny, umístěny v jedné nádrži a mechanicky spojeny;
„CNG-Anlage“ eine Gruppe von Bauteilen (Behälter oder Zylinder, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (starre Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem CNG verwendet wird;
„systémem CNG“ rozumí sestava součástí (nádrž/nádrže nebo tlaková láhev / tlakové láhve, ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (pevná palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají CNG.
„CNG-Anlage“ eine Gruppe von Bauteilen (Behälter oder Zylinder, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (starre Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem CNG verwendet wird;
„systémem CNG“ rozumí sestava součástí (nádrž(e) nebo tlaková láhev (tlakové láhve), ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (pevná palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají CNG.
„CNG-Anlage“ bezeichnet eine Gruppe von Bauteilen (Behälter oder Zylinder, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (starre Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem CNG verwendet wird.
„Systémem CNG“ se rozumí sestava součástí (zásobník(y) nebo tlaková láhev (tlakové láhve), ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (pevná palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají CNG.
„LNG-Anlage“ bezeichnet eine Gruppe von Bauteilen (Tanks, Ventile, biegsame Kraftstoffleitungen usw.) und Verbindungsteilen (Kraftstoffleitungen, Rohrverbindungen usw.), die in Kraftfahrzeuge eingebaut sind, in deren Antriebssystem LNG verwendet wird, und damit zusammenhängende Bauteile bis einschließlich zum Verdampfer.
„Systémem LNG“ se rozumí sestava součástí (nádrž(e), ventily, ohebná palivová vedení atd.) a spojovacích částí (palivová vedení, fitinky atd.) montovaných do motorových vozidel, která ve svém pohonném systému používají LNG, a související složky až po odpařovač a včetně něj.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Greg Mankiw dachte, eine Gruppe von Reportern sei zu ihm gekommen, um sich mit ihm über die wirtschaftliche Lage und die vom Rat der Wirtschaftsberater in seinem „Wirtschaftsbericht an den Präsidenten für 2004“ vorgelegte Analyse zu unterhalten.
Greg Mankiw se domníval, že k němu kroužek novinářů přichází proto, aby si s ním promluvili o stavu ekonomiky a o analýze, již Rada ekonomických poradců provedla pro svou „Hospodářskou zprávu prezidenta (2004)“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und sagt der Theater Gruppe, heute gibt es echte Tränen.
A vyřiďte dramatickému kroužku, že jejich slzy dnes budou opravdové.
Ich wusste, diese Gruppe war eine schlechte Idee!
Já věděla, že ten kroužek byl špatnej nápad.
War in ein paar Gruppen in der Schule.
Na střední chodil do pár kroužků.
- Ich bezweifle, dass die Hofdamen mich in ihrer Stickerei Gruppe willkommen heißen würden.
Dámy ode dvora by mě asi ve vyšívacím kroužku nepřivítaly.
Diese Gruppe verwandelt mich in ein komplettes Monster.
Tenhle kroužek ze mě udělal úplnou zrůdu.
Es ist eine Kunsttherapie Gruppe.
Je to terapeutickej kroužek umění.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sprachliche Gruppe
|
jazyková skupina
|
religiöse Gruppe
|
náboženská skupina 2
|
Rio-Gruppe
|
Rioská skupina
|
Contadora-Gruppe
|
skupina Contadora
|
sozioprofessionelle Gruppe
|
socio-profesní kategorie
|
soziokulturelle Gruppe
|
společensko-kulturní skupina
|
Visegrad-Gruppe
|
Visegrádská skupina
|
Terror-Gruppe
|
teroristická skupina 2
|
ethnische Gruppe
|
etnická skupina 6
|
Gruppe B
|
Rally skupina B
|
Jehol-Gruppe
|
Yixian
|
Soziale Gruppe
|
sociální skupina
|
Praxis-Gruppe
|
Skupina Praxis
|
Lie-Gruppe
|
Lieova grupa 1
|
Prosthetische Gruppe
|
Prostetická skupina
|
Lorentz-Gruppe
|
Lorentzova grupa
|
religiöse Gruppe
náboženská skupina
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch da die US-Gründer - von denen viele von Menschen abstammten, die vor religiöser Verfolgung durch offizielle Stellen geflohen waren - garantierten, dass es niemals eine vom Staat unterstützte Religion geben würde, fühlt sich keine religiöse Gruppe, wie klein sie auch sein mag, in Amerika marginalisiert.
Protože se však zakladatelé Ameriky - z nichž mnozí byli potomky lidí prchajících před perzekucí oficiálního náboženství - zaručili, že nikdy nebude existovat nějaké státem posvěcené náboženství, nemusí se žádná náboženská skupina v Americe bez ohledu na velikost cítit odstrkovaná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine religiöse Gruppe, eher ein Debattierklub. Der Sinn des Lebens. "Existiert Gott?" usw.
Snášená náboženská skupina, spíš něco jako debatní kroužek, smysl života, existuje bůh?
Terror-Gruppe
teroristická skupina
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Ausbruch wurde von der Terror-Gruppe organisiert, mit der er zusammenarbeitet.
Útěk z vězení zorganizovala teroristická skupina, s kterou spolupracuje.
Sie wurde von einer Terror-Gruppe hergestellt.
Udělala ji teroristická skupina.
ethnische Gruppe
etnická skupina
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ethnische Gruppe Die begrenzten Daten weisen darauf hin , dass die ethnische Zugehörigkeit keinen großen Einfluss auf die Pharmakokinetik von Vildagliptin hat .
Etnická skupina Omezené údaje naznačují , že rasa nemá významný vliv na farmakokinetiku vildagliptinu .
Aber keine ethnische Gruppe hat ein Monopol auf derartiges Verhalten und vor dem Gesetz sollten alle Menschen gleich sein.
Žádná etnická skupina však nemá na tyto patologické jevy monopol a všichni lidé by si měli být před zákonem rovni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Bosnien sollen mehrere ethnische Gruppen zu einem Multikulti-Staat gedrängt werden, im Kosovo hingegen ist es auf einmal für eine ethnische Gruppe legitim, sich von einem bestehenden Staat loszulösen.
V Bosně se má několik etnických skupin vtěsnat do jednoho multikulturního státu, zatímco v Kosovu je najednou v pořádku, že se od existujícího státu jedna etnická skupina odtrhne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Serbien ist ja zu Gesprächen mit dem Kosovo bereit, obgleich die EU-Haltung sicher inkonsequent ist, sollen doch in Bosnien mehrere ethnische Gruppen in einen Multikulti-Staat gedrängt werden, während es im Fall des Kosovo legitim sein soll, dass sich eine ethnische Gruppe von einem Staat ablöst.
Srbsko je konec konců připraveno zahájit jednání s Kosovem, přestože postoj EU je evidentně rozporuplný: v Bosně mají být mnohočetné etnické skupiny nuceny k multikulturnímu státu, zatímco v Kosovu se považuje za legitimní, aby se jediná etnická skupina od státu osamostatnila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese ethnische Gruppe lebt in Europa schon seit jeher isoliert, oftmals nicht deswegen, weil andere das wollen, sondern weil es ihrem eigenen Wesen entspricht; sie grenzen sich freiwillig aus, um weiter nach ihren eigenen Gewohnheiten zu leben, die sich von den gemeinsamen Werten und Empfindungen in Europa erheblich unterscheiden.
Tato etnická skupina zůstala v Evropě historicky izolovaná, často nikoli v důsledku vůle ostatních, ale jejich vlastní povahou. Vědomě zůstali na okraji, aby mohli nadále žít podle vlastních zvyků, které jsou daleko od společných hodnot a smýšlení Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Menschen, die sich selbst für Bulgaren halten, die ich, um es einfacher zu machen, "Bulgarische ethnische Gruppe" nennen werde, auch wenn dies keine präzise Definition ist, sind immer noch die einzige ethnische Gruppe in Mazedonien ohne registrierte politische Partei.
Lidé, kteří se považují za Bulhary a kterým budu pro zjednodušení říkat "bulharská etnická skupina”, i když to není přesná definice, jsou dosud jedinou etnickou skupinou v Makedonii bez registrované politické strany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gruppe
387 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Funkční skupiny
Kategorie:Funktionelle Gruppe
Kultura s keramikou pražského typu
stálý mechanismus Latinské Ameriky pro politickou konzultaci a koordinaci
Kategorie:Literární instituce
Name der gebietsansässigen Gruppe/Rumpf-gruppe
Jméno či obchodní firma rezidentní skupiny/okleštěné skupiny
Also, Gruppe Eins kämpft gegen Gruppe Zwei?
A vy říkáte, že ty dvě skupiny válčí proti sobě?
Gruppe O, dieselbe Gruppe wie Katie Markum.
Typ O, stejná jakou měla Katie Markumová.
Torrent zu Gruppe hinzufügen:
Přidat torrent do skupiny:
Aus aktueller Gruppe entfernen.
Odstranit ze současné skupiny.
Nach Gruppe@item:inlistbox Sort
Podle skupiny@ item: inlistbox Sort
Doppelmayr/Garaventa-Gruppe
Slídiči, retrívři a vodní psi
Klasifikace jednoduchých konečných grup
Pinčové, knírači, plemena molossoidní a švýcarští salašničtí psi
- Sie übernehmen die Gruppe!
Jsou to skupiny chlapíku.
Eine abgefahrene, tolle Gruppe.
Třetí: všechny ostatní možnosti.
- Keiner kennt diese Gruppe.
Líbí se ti v tom souboru?
Když se rozhodnou, tak se rozhodnou.
Risikoexponierung (einzeln oder Gruppe)
Expozice (jednotlivého podniku nebo skupiny)
Verantwortung: Einzelner und Gruppe;
Odpovědnost: individuální a skupinová
Plemena ovčácká, pastevecká a honácká
Eine Gruppe Showgirls, was?
Pár holek ze šantánu, co?
Einer Gruppe, einem Geräusch.
- Die Gruppe ist unterwegs.
Zbytek tlupy je už na cestě.
Unsere Gruppe hat beschlossen:
Proto jsme se rozhodli takto:
- Zu einer Hausaufgaben-Gruppe.
Nebo tři odlišné skupiny..
Gruppe als gelesen markieren springt zur nächsten Gruppe
Označení skupiny jako přečtené přejde na další
Innenspiegel gehören zur Gruppe I. Außenspiegel gehören zur Gruppe II.
Vnitřní zpětná zrcátka jsou zařazena do třídy I. Vnější zpětná zrcátka jsou zařazena do třídy II.
Jede soziale Gruppe ist anders.
Sociální skupiny se navzájem liší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gruppe A: nicht zugelassene Stoffe
Skript" Benutzer zu Gruppe hinzufügen":
Přidat uživatel do skupinového skriptu:
Skript" Benutzer aus Gruppe löschen":
Smazat uživatele ze skupinového skriptu:
Dann geh zu deiner Gruppe!
Einer rechtsextremen Gruppe außerhalb Südarkansas.
V rasistické organizaci v jižním Arkansasu.
Die Gruppe heißt "Grouse", basta!
Budete se jmenovat Tetřev.
Korpela, Deine Gruppe ist dran.
Korpelo, tohle je základ vaší čety.
Unsere Gruppe besucht ein Waisenhaus.
Náš klub navštíví sirotčinec proč jako?
Diese Gruppe kommt mit mir.
Gehören vermutlich zur Dyatlov-Gruppe.
- Asi někdo z Djatlovovy skupiny.
- Ich suche eine Gruppe Kinder.
Bestrafen Sie nicht die Gruppe!
- Měli bychom diskvalifikovat vás a ....
- Wir müssen doch zur Gruppe.
Drei ist eine Gruppe, stimmt's?
Ich gründe meine eigene Gruppe.
Založím si vlastní partu.
Leutnant, instruieren Sie die Gruppe.
- Die Gruppe übernimmt die Schulden.
Nicht persönlich, sondern mit Gruppe.
Ne osobně, ale s oddílem.
Wofür brauche ich die Gruppe?
K čemu potřebuju terapii?
Eine Gruppe Pädophiler in Sulphur.
Šlo o partu pedofilů ze Sulphuru.
Wir brauchen eine kleine Gruppe.
Hele, půjdeme tam s malou jednotkou.
So schützen wir unsere Gruppe.
Jsou na ochranu naší skupiny.
Building (der Gruppe ‚Gebäude – 2D‘)
Building (ze skupiny 2D budov)
BuildingPart (der Gruppe ‚Gebäude – 2D‘)
BuildingPart (ze skupiny 2D budov)
Ursprung (Gruppe 1 und 2)
Původ (pro skupiny 1 a 2)
1 — Gehört zur selben Gruppe
1 – Patří do stejné skupiny
die Größe der unterzubringenden Gruppe.
velikost skupiny, která v něm má být umístěna.
Die Gruppe hat folgendes Mandat:
Risikoexponierung (einzeln oder Gruppe) — Gesamt
Expozice (individuální nebo skupinová) – celková
Name der weltweiten Gruppe (4.12a)
Název globální skupiny (4.12a)
Für Luftfahrzeuge der Gruppe 2:
Aufgabe der Gruppe ist es,
Hochrangige Gruppe für globale Nachhaltigkeit
panel na vysoké úrovni pro celosvětovou udržitelnost
- Ich muss die Gruppe führen.
-Musím vést tuhle exkurzi.
Er leitet unsere kleine Gruppe.