Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Importeure und Händler können traditionelle Handelsgesellschaften sein, und der Vertrieb kann über reguläre Einzelhändler erfolgen.
Jako dovozci a obchodníci mohou sloužit tradiční obchodní společnosti a distribučními kanály mohou být běžné maloobchody.
Händler stacheln das Volk auf, den Seedrachen zu besänftigen.
Lidé pořádají rituály kvůli mořskému draku protože to chtějí obchodníci.
Das finanzielle Risiko verbleibt somit beim Hersteller und nicht beim Händler.
Finanční riziko tudíž zůstává na výrobci, a nikoli na obchodníkovi.
Einige Händler von der Station waren auf der Voyager.
Několik obchodníků ze stanice bylo v den incidentu na Voyageru
Kann das Erzeugnis durch Änderung der Kennzeichnung normgerecht hergerichtet werden, so muss dies dem Händler oder seinem Vertreter mitgeteilt werden.
Je-li možné uvést produkt do souladu s normou změnou označení produktů, musí o tom být obchodník nebo jeho zástupce informován.
Würde der Händel je verdächtig erscheinen, könnte nicht mal der Händler auf Burt weisen.
Kdyby byl obchod někdy podezřelý, ani obchodník by nemohl ukázat na Burta.
Kann das Erzeugnis durch Änderung der Kennzeichnung normgerecht gemacht werden, so muss der Händler oder sein Vertreter entsprechend unterrichtet werden.
Je-li možné uvést produkt do souladu s normou změnou označení produktů, musí o tom být obchodník nebo jeho zástupce informován.
Wir haben nur noch Bauern und Händler für die Armee.
Na doplnění vojska už nám zbyli jen rolníci a obchodníci.
Die Gesellschaft musste folglich als Händler angesehen und das Argument damit zurückgewiesen werden.
Společnost bylo proto nutno považovat za obchodníka a toto tvrzení muselo být odmítnuto.
Händler verkaufen ihre Waren, bringen einen bescheidenen Verdienst heim.
Obchodníci prodávají své zboží, přinášejí domů skromný příjem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ÜBERBLICK ÜBER DIE BESTIMMUNGEN DER RaPS ZUR MELDEPFLICHT DER HERSTELLER UND HÄNDLER
PŘEHLED USTANOVENÍ SMĚRNICE O OBECNÉ BEZPEČNOSTI VÝROBKŮ TÝKAJÍCÍCH SE OZNAMOVÁNÍ ZE STRANY VÝROBCŮ A DISTRIBUTORŮ
Ein nachgeschalteter Anwender oder Händler kann Informationen bereitstellen, die die Vorbereitung einer Registrierung unterstützen.
Následný uživatel nebo distributor může poskytnout informace s cílem napomoci při přípravě žádosti o registraci.
In diesem Fall muss die die Meldung empfangende Behörde unverzüglich den Hersteller oder Händler benachrichtigen.
V takovém případě musí orgán, který oznámení přijal, bezodkladně uvědomit výrobce nebo distributora.
Im Einzelnen gehören hierzu Informationen über die Herkunft des Produkts (z. B. Ursprungsland, Hersteller und/oder Exporteure) und über die Vertriebswege (z. B. Bestimmungsländer, Importeure und Händler).
K těmto informacím patří údaje o původu výrobku (např. informace o zemi původu, výrobci nebo vývozcích) a informace o dodavatelských řetězcích (např. informace o zemích určení, dovozcích a distributorech).
c) allgemein im Hoheitsgebiet des Mitgliedstaates verfügbare Rechtsbehelfe bei Streitigkeiten zwischen den zuständigen Behörden und einem Hersteller oder Händler;
c) obecně dostupné opravné prostředky na území daného státu v případě sporu mezi příslušnými orgány a výrobcem nebo distributorem ;
Händler müssen diese Informationen an den unmittelbar vorgeschalteten Akteur oder Händler weiterleiten.
Distributoři předávají tyto informace nejbližšímu účastníkovi nebo distributorovi proti směru zásobovacího řetězce.
identifizieren die verantwortlichen Personen diejenigen Händler, an die sie das kosmetische Mittel liefern;
odpovědné osoby identifikovat distributory, jimž kosmetický přípravek dodávají,
Dem Vorbringen wurde daher stattgegeben, und die VVG-Kosten der verbundenen Händler wurden entsprechend berichtigt.
Proto bylo žádosti vyhověno a prodejní, správní a režijní náklady distributorů ve spojení byly příslušným způsobem upraveny.
Der Marktanteil des Anbieters schließt Waren oder Dienstleistungen ein, die zum Zweck des Verkaufs an vertikal integrierte Händler geliefert werden;
tržní podíl dodavatele zahrnuje zboží nebo služby dodané za účelem prodeje vertikálně integrovaným distributorům;
Eine Meldepflicht nach der RaPS besteht für die Hersteller und Händler nicht
Výrobci a distributoři nemusí podle směrnice o obecné bezpečnosti výrobků oznamovat:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WENDEN SIE SICH AN IHREN HÄNDLER
KONEC HRY Obraťte se na svého prodejce
Ein Produzent in einem Land oder einer Region sucht sich Händler, Finanziers und Vertreiber in anderen Ländern und Regionen.
výrobce v jedné zemi nebo regionu hledá v jiných zemích a regionech prodejce, investory a distributory.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kopie des Vertrags oder Nachweis eines Vertrags (oder Erklärung, mit der dessen Bestehen bestätigt wird) zwischen der Anlage und dem Makler oder Händler, falls der Makler oder Händler als Empfänger auftritt.
Kopie smlouvy nebo doklad o smlouvě (nebo prohlášení potvrzující její existenci) mezi zařízením a zprostředkovatelem nebo prodejcem v případě, že zprostředkovatel nebo prodejce jedná jako příjemce.
Daher sollten die Händler das Etikett und das Datenblatt beim Verkauf über das Internet anzeigen.
Proto by měli prodejci při prodeji prostřednictvím internetu energetický štítek a informační list zobrazovat.
Wir dürfen nicht den gesamten Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen vergessen, einschließlich kleiner Produzenten und Händler.
Nesmíme zapomínat na celý sektor malých a středních podniků, včetně drobných řemeslníků a prodejců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu den Transaktionskosten gehören an Vermittler (einschließlich als Verkaufsvertreter agierende Mitarbeiter), Berater, Makler und Händler gezahlte Gebühren und Provisionen, an Aufsichtsbehörden und Wertpapierbörsen zu entrichtende Abgaben sowie Steuern und Gebühren.
Transakční náklady zahrnují poplatky a provize obchodním zástupcům (včetně zaměstnanců, kteří působí jako obchodní zástupci), poradcům, makléřům a prodejcům, dále odvody regulačním orgánům a burzám a daně a cla.
schriftlich. - Ich unterstütze den EEAG-Bericht, aber wir müssen dafür sorgen, dass wir bereits kämpfenden KMU und Händlern keine übermäßig belastenden Regelungen auferlegen.
písemně. - Podporuji dnešní zprávu o odpadních elektrických a elektronických zařízeních, musíme však zajistit, abychom nepřipravili předpisy, které nadměrně zatíží malé a střední podniky a prodejce .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Individuelle Initiativen fallen weg, zu Gunsten von Wettbewerb zwischen Händlern und Werkstätten, und die Entwicklung des Sektors wird gestärkt.
Odrazují jednotlivé iniciativy ve prospěch soutěže mezi prodejci a opraváři a podporují vývoj tohoto odvětví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lediglich bestimmte Kategorien von kleinen Händlern werden von dieser Forderung ausgenommen.
Od tohoto požadavku budou osvobozené jen určité kategorie malých prodejců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kann Händlern auch für andere Haushaltsgeschirrspülermodelle bereitgestellt werden.“.
Prodejcům lze dát k dispozici elektronické informační listy i pro další modely myček nádobí pro domácnost.“
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Händler
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Händler kommt Mittwochabend.
Sejdeme se s majitelem ve středu večer.
Myslím, že něco prodávají.
Einführer, Händler und Verwender
Dovozci, obchodníci a uživatelé
Händler und deren Verbände,
Distributoři a jejich sdružení.
Händler und deren Verbände,
spotřebitelé a sdružení spotřebitelů,
Händler meldeten sich keine.
Nepřihlásili se žádní obchodníci.
Interesse der Einführer/Händler
Zájem dovozců a obchodních společností
obchodníků nebo zprostředkovatelů; a
Curtis, der geborene Händler.
Pěkně vyjednáváš, ale tohle byl dárek.
Všichni obchodníci jsou čistí.
Sie folgen dem Händler. Ich bleibe bei dem Händler.
Ty sleduj průvodce, já jdu po útočníkovi.
Maktub, sagte endlich der Händler.
Maktub, řekl nakonec Sklenář.
Kein Händler wird es anfassen.
Žádný překupník se ho nedotkne.
Vulkanische Händler sind nichts Ungewöhnliches.
Vulkánští obchodníci nejsou tak vzácní, kapitáne.
Ihre Händler tratschen wie Fischweiber.
Vaši makléři klevetí jako arabské ženy u studny.
einen Händler, eine Schläferzelle, irgendeinen.
Posílá někomu zprávu, prostředníkovi, teroristické buňce.
Eine Zwei für den Händler.
Du hast die Händler betrogen.
Podvedl jsi ty obchodníky.
Der andere ist der Händler.
Ten druhý muž je průvodce.
Ein Händler könnte möglich sein.
Wie werden die Händler besteuert?
Jak jsou zdaněni obchodníci?
Die Händler stellen sicher, dass
Interesse der unabhängigen Einführer/Händler
Zájmy dovozců/obchodníků, kteří nejsou ve spojení s výrobci
Einführer/Händler in der Gemeinschaft
Dovozci/obchodníci ve Společenství
Modellkennung des Händlers oder Lieferanten:
Identifikační značka modelu obchodníka nebo dodavatele:
Interesse der unabhängigen Einführer/Händler
Zájem dovozců/obchodníků, kteří nejsou ve spojení
Verbundene Händler in der Schweiz
Obchodníci ve spojení ve Švýcarsku
Wir sind Krieger, keine Händler!
-Jsme válečníci, ne obchodníci.
Ist dein Händler Black Hack?
Je váš člověk Black Hack?
Ich habe eigentlich keinen Händler.
Vlastně žádnýho dealera nemám.
Er braucht Händler und Matrosen.
Potřebuje obchodníky a námořníky.
Ich weiß, wie Händler reden.
Vím, jak obchodníci komunikují.
Die Händler bauten ihre Stände auf;
Trhovci už zase stavěli své stánky;
Der Händler schaute besorgt auf den Jüngling.
Sklenář se na něj užasle podíval.
Nicht alle Händler verfolgen dieselben Interessen.
Ne všichni obchodníci mají stejné zájmy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies trifft nicht auf die Händler zu.
To se netýká distributorů.
Dies trifft nicht auf die Händler zu.
To neplatí pro distributory.
Auch für Händler müssen Anreize geschaffen werden.
Stejně tak je potřeba vytvářet podněty pro obchodníky.
(6) „Wirtschaftsakteure“: Hersteller, Importeure, Händler und Bevollmächtigte.
(6) „hospodářskými subjekty“ výrobce, dovozce, distributora a zplnomocněného zástupce;
Verpflichtungen der Vertreiber, Importeure und Händler
Povinnosti distributorů, dovozců a maloobchodníků
Dann die Händler, die euch schänden wollen.
Potkáte obchodníky, kteří vás určitě znásilní.
Was lief zwischen Lee und dem Händler?
Jaký si myslíš, že je mezi nima spojení?
Ich bin hier der beste Händler.
Jsem nejlepsí podnikatel v tomhle lochu.
Wir müssen Patrick, den falschen Händler finden.
Musíme najít toho Patrika, obchodníka s líčidly.
Du bist der Sohn des Händlers.
Ty nejsi hokynář, jsi jeho syn.
Dann dreh dich um, Händler, und siehe.
Pak se otoč, obchodníku, a pohleď.
- Das werden wir Händler immer gefragt.
- Na tohle se lidé ptají pořád.
Interesse der Einführer, Händler und Einzelhändler
Zájem dovozců, obchodníků a maloobchodníků
Unabhängige Einführer/Händler in der Gemeinschaft
Dovozci/obchodníci ve Společenství, kteří nejsou ve spojení
Die Händler elektrischer Lampen sorgen dafür, dass
Obchodníci s elektrickými světelnými zdroji zajistí, aby
Interesse der Einführer und Händler/Großhändler
Zájmy dovozců a obchodníků/velkoprodejců
Interesse der unabhängigen Einführer und Händler
Zájem nespřízněných dovozců a obchodníků
Interesse unabhängiger Einführer/Händler und Rohstofflieferanten
Zájmy nezávislých dovozců/obchodníků a dodavatelů surovin
Die Händler gewerblicher Kühllagerschränke stellen sicher, dass
Obchodníci nabízející profesionální chladicí boxy zajistí, aby byly splněny tyto požadavky:
Verbundene Händler/Einführer in der Republik Korea
Obchodníci/dovozci, kteří jsou ve spojení a sídlí v Korejské republice
Verbundene Händler/Einführer in der Gemeinschaft
Obchodníci/dovozci, kteří jsou ve spojení a sídlí ve Společenství
Modellkennung(en) des Händlers und/oder Lieferanten;
identifikační značka modelu (modelů) používaná obchodníkem a/nebo dodavatelem;
Ich bring es zurück zum Händler.
Ihned to odvezu zpátky do autosalonu.
Es passt zu einem Antikmöbel-Händler.
Tohle sedne starému prodavači nábytku.
All diese Händler bekommen den gleichen Hinweiszettel?
Všichni makléři dostanou stejný tip list?
Händler sind sehr wie Fischer, richtig?
Obchodníci jsou jako rybáři, že?
Er war 2008 Händler für Oakside Investments.
V roce 2008 byl obchodníkem v Oakside Investments.
Jeder Händler würde $1.000 dafür bezahlen.
Kterýkoli starožitník by ti za ně dal nejmíň 1 000 dolarů.
Wir Händler müssen freie Durchfahrt haben.
Jsme na mořském obchodě závislí.
Es wird Zeit, einen Händler aufzuspüren.
Je čas vystopovat obchodníka.
Ein anderer Onkel war Münzen-Händler.
Měl jsem dalšího strýčka, co obchodoval se vzácnejma mincema.
Ich kriege schon Prozente beim Mercedes-Händler.
Mám dvě. Mám účet u Mercedesa.
Ich bin ein Prop Händler kein Reiseführer.
Jsem makléř, ne průvodce.
Was hast du auf deinem Wagen, Händler?
Ukaž co přivážíš ve voze kupče.
Finanzinstitute, einschließlich Banken, Makler und Händler;
finanční instituce včetně bank, makléřů a obchodníků s cennými papíry;
Verbundene Händler/Einführer in der Ukraine:
Obchodníci / dovozci ve spojení se sídlem na Ukrajině:
Verbundene Händler/Einführer außerhalb der Ukraine:
Obchodníci / dovozci ve spojení se sídlem mimo území Ukrajiny:
Händler, die Einzelraumheizgeräte anbieten, müssen sicherstellen, dass
Obchodníci s lokálními topidly zajistí, aby:
Händler von Festbrennstoffkesseln müssen sicherstellen, dass
Obchodníci prodávající kotle na tuhá paliva musí zajistit, že:
Modellkennung(en) des Händlers oder Lieferanten;
identifikační značka modelu obchodníka nebo dodavatele;
Name oder Warenzeichen des Händlers oder Lieferanten.
Název nebo ochranná známka obchodníka nebo dodavatele.
INTERESSE DER UNABHÄNGIGEN EINFÜHRER/HÄNDLER UND EINZELHÄNDLER
ZÁJEM NEZÁVISLÝCH DOVOZCŮ/OBCHODNÍKŮ A MALOOBCHODNÍKŮ
Händler, die Raumheizgeräte anbieten, müssen sicherstellen, dass
Obchodníci s ohřívači pro vytápění vnitřních prostorů zajistí, aby:
Händler, die Kombiheizgeräte anbieten, müssen sicherstellen, dass
Obchodníci s kombinovanými ohřívači zajistí, aby:
Händler meldeten sich nicht bei der Kommission.
Komisi se neohlásili žádní obchodníci.
Spanien unterrichtete den Händler über die Mängel.
Španělsko o nedostatcích informovalo distributora.
Interesse der Einführer und Händler/Großhändler
Zájmy dovozců a obchodníků nebo velkoprodejců
Händler, die Warmwasserbereiter anbieten, müssen sicherstellen, dass
Obchodníci s ohřívači vody zajistí, aby:
Händler, die Warmwasserspeicher anbieten, müssen sicherstellen, dass
Obchodníci se zásobníky teplé vody zajistí, aby:
Modellkennung des Händlers und/oder Lieferanten:
Identifikační značka modelu používaná obchodníkem a/nebo dodavatelem:
Modellkennung(en) des Händlers und/oder Lieferanten;
identifikační značka modelu (modelů) obchodníka a/nebo dodavatele;
Verbundene Händler/Einführer außerhalb der Union
obchodníci/dovozci ve spojení mimo Unii
Verbundene Händler in der VR China:
Spojení obchodníci v ČLR:
Interesse der unabhängigen Einführer und Händler
Zájem dovozců a obchodníků, kteří nejsou ve spojení
Halten Sie mich für einen Händler?
Mein Händler hat mit einem anderen geredet.
Wir kauften es einem altarianischen Händler ab.
Koupili jsme tu věc od altairijského obchodníka.
Unser Händler hat mich gezwungen Sie anzulügen.
Už předtím jsem musela lhát.
Was hast Du noch von diesem Händler?
Co ještě jsi získal od toho obchodníka?
Wir sind britische Händler auf Geschäftsreise.
Jsme britanští obchoudníci na pracouvní cestě.
Ich war ein gerechter Händler des Todes.
Byl jsem v přímým styku se smrtí.