Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Umland von Jesenik befinden sich zahlreiche Höhlen, die beeindruckende Steinformationen beherbergen und nicht nur Naturliebhaber anlocken.
V okolí Jeseníku se nachází četné jeskyně, které poskytují obdivuhodné skalní útvary a přivábí nejen milovníky přírody.
Höhlen: Für Höhlen (8310, 8330) kann die Zahl der Höhlen eingetragen werden, wenn keine geschätzte Fläche vorliegt.
Jeskyně: U jeskyní (8310, 8330) lze uvést počet jeskyní, pokud není k dispozici odhadovaná rozloha plochy.
Früher wollte ich immer diese tiefen französischen Höhlen erforschen.
Už na škole, jsem chtěl navštívit francouzské jeskyně.
Dichte Wälder und traumhafte Flusslandschaften bilden den Lebensraum für viele, selten gewordene Tiere und Pflanzen, die umgeben von urigen Höhlen und rauschenden Wasserfällen mit etwas Glück im Rahmen einer Wanderung beobachtet werden können.
Husté lesy a pohádkové řeky jsou životním prostředím mnoha vzácných zvířat a rostlin. Obklopeni šumícími vodopády a jeskyněmi mohou bytí s trouchou štěstí v rámci pěší túry pozorovani.
Karstgrundwasserleiter sind Kluftgrundwasserleiter, deren Klüfte und Spalten durch Lösungsvorgänge erweitert wurden und große Kanäle oder sogar Höhlen bilden.
Krasové kolektory jsou kolektory, v nichž byly trhliny a pukliny rozšířeny krasovými procesy a tvoří rozsáhlé krasové kanály, nebo dokonce jeskyně.
Wir haben ein paar Höhlen bei den Bergen gefunden.
Našli jsme systém malých jeskyní. Hned za hřebenem.
Die Höhlen Na Pomezi beherbergen zahlreiche Highlights, wie beispielsweise Tropfsteingebilde mit den Namen Der weiße Dom, Zur traurigen Weide oder Der Königskamin, die an Farbenreichtum kaum zu überbieten sind und zu den größten Höhlensystemen der Tschechischen Republik zählen.
V Jeskyni Na Pomezí se nachází členité krápníky, jako třeba s názvem Bílý dóm, Dóm u smuteční vrby nebo Královský komín, které jsou na bohatství barev nepřekonatelné a které patří k největším jeskyním systémům České republiky.
Warte hier, während ich mir die Höhle anschaue.
Počkáš tady a já se podívám do té jeskyně.
Höhlen: Für die Lebensraumtypen 8310 und 8330 (Höhlen) ist die Zahl der Höhlen einzutragen, wenn keine geschätzte Fläche vorliegt.
Jeskyně: u typů stanovišť 8310, 8330 (jeskyně) uveďte počet jeskyň, není-li k dispozici odhadovaná rozloha.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während ich die Unabhängigkeit Georgiens unterstütze, ist es unklug, den russischen Bären in seiner eigenen Höhle zu provozieren.
Podporuji nezávislost Gruzie, ale není moudré popichovat ruského medvěda v jeho vlastním doupěti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und lässt nicht locker, jagt ihn in seine Höhle zurück!
Neohroženě se postaví nepříteli a zažene ho zpět do jeho doupěte.
So schlammbespritzt, mit dem zottigem Bart und dem verfilztem Haar hätte er gut und gerne zu den Wilden gehören können, die in den Höhlen auf den Hügeln gehaust hatten.
Tak, jak byl pokálen bahnem, s vousem svým ježatým a s vlasem rozcuchaným, muž ten zdál se náležeti k oněm starým divochům, kteříž bydlívali v doupatech na svahu pahrbkův.
Der dreifach-Mörder bleibt in der Höhle des Feindes locker.
Triple Killer zůstává v pohodě, uvolněný v doupěti svého nepřítele.
Hatte er wirklich Lust, das warme, mit ererbten Möbeln gemütlich ausgestattete Zimmer in eine Höhle verwandeln zu lassen, in der er dann freilich nach allen Richtungen ungestört würde kriechen können, jedoch auch unter gleichzeitigem schnellen, gänzlichen Vergessen seiner menschlichen Vergangenheit?
Copak se mu doopravdy zachtělo, aby se ten teplý pokoj, útulně zařízený nábytkem, proměnil v jakési doupě, kde by si pak ovšem nerušeně mohl všude lézt, ale také by zároveň rychle nadobro zapomněl na svou lidskou minulost?
Es war viel verlangt, die Höhle des Löwen zu betreten.
Byla to od tebe velká služba, že jsi vstoupil do doupěte zvířete.
Fünfundzwanzigstes Kapitel Worin unsere Geschichte zu Herrn Fagin und Genossen zurückkehrt. Während sich diese Ereignisse im Armenhause zutragen, saß Herr Fagin am rauchenden Kamin, still vor sich hinbrütend, in seiner alten Höhle, aus der Oliver von Nancy neulich abgeholt worden war.
V níž se nit vyprávění vrací k panu Faginovi a spol. Mezitímco se ve venkovském špitále odehrávaly tyto události, seděl pan Fagin ve svém starém doupěti - v témž, z něhož dívka odvedla Olivera - u líného, čadivého ohně a dumal.
Diese Jungen sind nun 5 Wochen alt und bereit, eine neue Höhle für sich zu suchen.
Tato mláďata jsou 5 týdnů stará a jsou připravena, se přesunout do nového doupě.
Ich hab den Wolf getötet, in seiner Höhle.
Vlka jsem zabil v jeho doupěti.
All diese geheimen kleinen Orte, die Höhlen und Verstecke, die nur ein Kind kennt.
Všechna ta tajná místa, doupata a skrýše, které znají jen děti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn der Wert stimmt, ist die Höhle größer als die Albaner Berge.
Máme tam dutinu velkou jak Albánské hory!
Die Höhlen sind in das Lavagestein gemeißelt. Deshalb sind diese Wände nicht tragend.
Dutiny vznikly z lávových kamenů, takže stěny nejsou nosné.
Aber der kleine Finger ist besser für kleinere Höhlen.
Ale malíček je dobrý pro menší dutiny.
Dann fließt die Quelle wieder, wenn die Höhle vollgelaufen ist.
Jakmile se ty dutiny zaplní, pramen se obnoví.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
was meinst du damit es waren 5 die lebend aus der der höhle kamen..
Co tím myslíš? Bylo nás pět, kteří opustili tu jeskyni živí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Lechuguilla-Höhle
|
Jeskyně Lechuguilla
|
Voronya-Höhle
|
Voronija
|
Henry-Cosquer-Höhle
|
Cosquerova jeskyně 1
|
Siebenhengste-Hohgant-Höhle
|
Jeskyně Siebenhengste-Hohgant
|
Höhle von Lascaux
|
Lascaux 1
|
Höhle von Altamira
|
Altamira 1
|
Henry-Cosquer-Höhle
Cosquerova jeskyně
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Höhle von Lascaux
Lascaux
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Höhle von Altamira
Altamira
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Höhle
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Tak potřebujeme psí boudu.
- In einer Kojoten-Höhle.
Willkommen in meiner Höhle.
Vítejte v mém podzemním doupěti.
Die Höhle bricht zusammen!
In eine darunterliegende Höhle.
Dno údolí se propadlo do kaverny v zemi.
- Všichni hned pojďte sem!
Eine Höhle ist eingestürzt.
- Leider immer noch in der Höhle. In der Höhle?
Bojím se, že jsme zde uvěznění.
- In die Höhle des Löwen?
Wir sind in Molochs Höhle.
Jsme v Molochově doupěti.
Zur Höhle geht's da lang.
Eule, komm in meine Höhle.
Er nannte es seine Höhle.
Vzal mě na to jeho místo.
Gentlemen, willkommen in meiner Höhle.
Pánové, vítejte v mém podzemním doupěti.
Jdeme přímo do jámy lvové.
Wir lebten in einer Höhle.
Žili jsme v takovém kutlochu.
Wie ein Labyrinth, eine Höhle.
- Die Höhle des Löwen, Mann.
- Der bleibt in seiner Höhle.
Wir bringen dich zur Höhle.
Jít s námi do velká díra.
Bären schlafen in der Höhle.
Jak medvědi v brlozích teď krásně spí.
Schlüpfen Sie in diese Höhle, Lestrade.
Vejděte do této sluje, Lestrade.
In welcher dunklen Höhle des Geistes?
V jakých temných zákoutích mysli?
Alter, hast du in 'ner Höhle gelebt?
Copak ty nic nečteš, nebo co?
In die Höhle führt ein Lüftungsschacht.
Nad jeskyní je větrací šachta.
In dieser Höhle müssen die Beweise liegen.
Musí tady být nějaké důkazy.
Boss, am Eingang der Höhle ist was!
Pane, vidím nějaký pohyb u vchodu.
Ich bleibe und bewache die Höhle.
Zůstanu a budu hlídat pelech.
Du solltest bei der Höhle bleiben.
Přikázal jsem ti zůstat u pelechu.
- Du weißt nicht, wo die Höhle ist?
Was führt Sie in meine Höhle?
Takže, co tě přivádí do mého revíru?
Dann wird er zu Pilots Höhle gehen.
Potom zamíří do Pilotova hnízda.
Außerhalb der Höhle verbirgt sich Wu Shu.
Shouwu ukrytý vně jeskyní Ba Mai.
Ladies und Gentlemen, willkommen in meiner Höhle.
Někde u Las Vegas Dámy a pánové, vítejte v mém podzemním doupěti.
Geh wieder zurück in deine Höhle!
Proč nezalezeš zpátky pod svou zkurvenou skálu?
Und ich muss zurück in meine Höhle.
Měla bych se vrátit na svou základnu.
Finde eine Höhle für dich, alter Freund.
Mitten in der Höhle des Löwen.
Budete vědět, co se děje.
Wir gehen in die Höhle des Löwen?
To je všechno? Prostě tam vpadneme?
Nein, nicht hier in eurer Männer-Höhle.
In seiner Höhle Cthulhu träumend wartet.
V tvojích rukách, Chtulhu, čekám spící.
In seiner Höhle Cthulhu träumend wartet.
V tvojich rukách, Chtulhu, čekám spicí.
Sonst säße ich nicht in dieser Höhle.
Und irgendwelches Fledermäuse in der Höhle?
Bylo super mít nakonec stožár, aby se mohlo lecos vyvěsit.
Einer der Löwen muss die Höhle verlassen.
Jeden ze lvů musí opustit smečku.
Sie führen von der Höhle weg.
Oh, wie sehr ich diese Höhle hasse!
Willkommen in unserer bescheidenen Höhle, Tyra.
Vítáme tě u nás doma, Tyro.
Hab ich in einer Höhle gelebt?
Wir hätten in der Höhle bleiben sollen.
Wir können zur subarachnoiden Höhle fahren.
Takže se můžeme vydat do podpavoučnicové dutiny.
Kommst du mit in meine Höhle?
Siehe da, die Höhle des Löwen.
Pohleď do chřtánu bestie.
Er wurde in keiner Höhle begraben.
Nebyl zasypaný při žádném propadu.
Du hast diese dunkle Höhle in Dir.
Máš v sobě černou stránku.
Die Zielkoordinaten sind in der Höhle dort!
Támhle je místo, které určují souřadnice.
Jetzt geht's in die Höhle des Löwen.
- Nein, das hier ist meine Höhle.
- Ne, tohle je mý hnízdo.
Wir sind zurück in der Höhle.
Du bist in meine Höhle gestolpert.
Ukrývám se tu před tím přepychem.
- Willkommen in der Höhle des Löwen.
Offensichtlich betraten sie diese Höhle nicht allein.
Zjevně v těchto jeskynních nebyli sami.
Die Höhle sitzt tief in unserer Erinnerung.
Máme to hluboko ve vzpomínkách.
- Gehen Sie wieder zurück zur Höhle.
Wir mussten in die Höhle des Löwen.
Museli jsme do jámy lvové.
- Es sind 1200 Gnarlachs in der Höhle.
- Tam dole je 1200 Gnarlachů.
- Rein in die Höhle des Löwen.
Wieso gefällt ihr die Höhle nicht?
Du hast es aus der Höhle geschafft.
Was zur Höhle willst du, Lupovich?
Co k čertu chceš, Lupovichi?
Deshalb komm ich in diese Höhle.
Právě to mě přivedlo sem.
Direkt in die Höhle des Löwen.
Ich bin jetzt in der Höhle, Commander.
Jsem v té sluji, komandére, ale
Dies musste die Höhle sein, in welcher der Fremde lauerte.
Tam musila býti skrýše, v níž Neznámý přebýval!
Aus der Höhle des Löwen in ein Rudel Wölfe.
Ze lvího doupěte mezi vlčí smečku.
Wir schicken sie in die Höhle des Löwen.
Posíláme ji do jámy lvové.
Diese Zeichnung war vom Hellfire Club, die Höhle der Sünde.
Ta kresba je z Hellfire Clubu, doupěte hříchu.
Heute Abend bringen wir diese Höhle zum Erbeben.
Dnes otřeseme touto jeskyní.
Weiß nicht, die Höhle kocht mir die Birne weich.
Nevím. Nevím. Tohle místo mě straší.
Die Frau hat sich in der Höhle erkältet.
Du bleibst bei der Höhle. Dort ist es sicher.
Ty zůstaneš poblíž pelechu, kde je to bezpečné.
Bist du im Keller oder in einer Höhle?
Je tam tma, viď? Tak si na to zvykej.