Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irv und Blaire legen beim "Glücksrad" immer den Hörer daneben.
Irv a Blair vždycky vyvěšují telefon během Kola štěstí.
Und bei E einfach den Hörer aufzulegen, muss ziemlich entmannend gewesen sein?
A když E třískla s telefonem, to muselo bejt ponižující.
Gut! Greift zum Hörer und fangt an zu wählen!
Dobře, tak se chopte telefonu a začněte vytáčet.
Alicia, bitte leg den Hörer auf.
Alice, prosím Tě, polož ten telefon.
Sie konnte kein Wort mehr sagen, aber sie hielt den Hörer umklammert, als sie gefunden wurde.
Nevydala ani hlásky, ale našli ji s telefonem v ruce.
Holen Sie meine Frau an den Hörer.
- Dejte mi k telefonu mojí manželku.
Rose, bitte, hör auf! Leg den Hörer weg und komm da raus! Geh, und lauf weg, so schnell du kannst!
Rose, teď polož telefon a jdi ke dveřím a utíkej odtamtud, jak můžeš.
Dann hat sie meinen Sohn an den Hörer geholt.
Pak mi dala k telefonu syna.
Commissioner Bruges, nehmen sie den Hörer ab so dass wir reden können.
Komisař Bruges, zvedněte telefon, abychom mohli mluvit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Bericht schien allerdings sehr kurz, denn sofort warf Schwarzer wütend den Hörer hin.
Jeho zpráva byla patrně velice stručná, neboť Černý ihned zuřivě praštil sluchátkem.
Wenn das Telefon klingelt, nehmt ihr den Hörer ab, und dann sagt hallo.
Když telefon zazvoní, zvedneš sluchátko a řekneš haló.
Sie legte den Hörer wieder auf und steckte die beiden ersten Finger ihrer rechten Hand in die Uhrentasche der Jeans.
Hodila sluchátko zpět do vidlice a dvěma prsty pravé ruky vjela do kapsičky svých džín.
Dann wollte ich von einer Zelle aus telefonieren, da war der Hörer ab.
Šel jsem do budky, ale někdo uřízl sluchátko.
Am liebsten hätte er den Hörer schon weggelegt.
Nejraději by byl už sluchátko položil.
Ich nahm den Hörer ab und wusste, ich hatte Recht.
Zvedl jsem sluchátko a věděl jsem, že mám pravdu.
K. hängte, als er diese Meldung erhalten hatte, ohne zu antworten, den Hörer an;
Dostav tuto zprávu, zavěsil K. sluchátko bez odpovědi;
- Unmöglich. Er hatte den Hörer in der Hand.
- Viděla jsem ho s tím sluchátkem v ruce.
Ein Rascheln, ein Poltern, als der Hörer hingelegt wurde, dann, etwas entfernt:
Ozval se šramot a klepnutí, jak odložil sluchátko a pak se v dálce ozvalo:
Stauben Sie den Hörer, die Münzrückgabe und die Oberseite ab.
Otisky ze sluchátka, z okýnka na mince a z krytu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission will täglich 87,5 Millionen Zuschauer und Hörer – im Vergleich zu 40 Millionen im Jahr 2007 – erreichen.
Komise se chce přiblížit 87,5 milionům diváků a posluchačů denně (oproti 40 milionům v roce 2007).
Einmal sollte ich einen Wettbewerb bewilligen, bei dem er dem Hörer mit dem größten Stuhlgang eine neue Toilette schenken wollte.
Jednou po mě chtěl, abych schválila soutěž, kde hlavní cena měla být nový záchod pro posluchače s největší stolicí.
es werden Boten ausgeschickt, um Hörer herbeizuholen;
vysílají se poslové, aby přivedli posluchače;
Und jetzt für unsere treuen Hörer, zurück zur Vorstellung.
A nyní, naši oddaní posluchači, pokračujeme v programu.
Es ist auch beschlossen worden, die Sendungen über das Internet weiter auszustrahlen, auch wenn geschätzt wurde, dass lediglich 1 % der Hörer einen Computer besitzen und ihn zum Radiohören nutzt.
Podle rozhodnutí se bude vysílat přes internet, přičemž podle odhadů pouze 1 % posluchačů vlastní počítač, který využívá k poslechu rozhlasu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie ich schon sagte, unsere Hörer sollen verstehen wo Cate steht, mit den Männern in ihrem Leben.
Jak jsem říkala, naši posluchači potřebují pochopit, jak je na tom Cate s muži v jejím životě.
§ Übertragungspflichten : In Anbetracht der neuen Plattformen und Dienste und um den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu geben, gegebenenfalls den Zugang der Hörer und Zuschauer zu linearen und nichtlinearen Diensten in gleichem Maße sicherzustellen, muss der Geltungsbereich der Übertragungspflichten auf die audiovisuellen Mediendienste ausgeweitet werden.
§ Povinnosti ve veřejném zájmu (tzv. must carry): Vzhledem k novým platformám a službám a vzhledem k tomu, že by členským státům mělo být případně umožněno zajistit divákům a posluchačům stejný přístup k lineárním i nelineárním službám, musí být povinnosti ve veřejném zájmu rozšířeny na audiovizuální mediální služby.
Liebe Hörerinnen und Hörer, wir unterbrechen unser Programm mit einer Sondermeldung.
Milí posluchači, přerušujeme náš program zvláštní zprávou.
Angesichts neuer Plattformen und Dienste muss die potenzielle Reichweite dieser Bestimmung auf audiovisuelle Mediendienste im Sinne der neuen Richtlinie über audiovisuelle Mediendienste ausgedehnt werden, damit die Mitgliedstaaten den Zuschauern und Hörern den Zugang gegebenenfalls sowohl zu linearen als auch zu nicht linearen Diensten gewährleisten können.
Vzhledem k novým platformám a službám a vzhledem k tomu, že by členské státy měly mít možnost zajistit tam, kde to je vhodné, divákům a posluchačům rovnocenný přístup k lineárním i nelineárním službám, musí být možný rozsah těchto povinností rozšířen v souladu s novou směrnicí o audiovizuálních mediálních službách i na tyto služby.
Wir empfehlen unseren Hörern, zu Hause zu bleiben und alle Hunde und Katzen anzuleinen.
Doporučujeme všem posluchačům, aby nevycházeli z domu, drželi všechny psy a kočky na vodítkách ......
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hörer
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Hörer wurde hochgenommen.
Na druhé straně drátu se z telefonu ozvalo:
Skyler war nicht am Hörer?
- Hörer sagen ihre Meinung dazu.
- Lidi budou volat a kritizovat tě.
Hörer, auch mit Mikrofon kombiniert
Sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy
- Wir haben die schönsten Hörer.
Máme to nejkrásnější obecenstvo.
Folgende Botschaft an alle Hörer:
Všichni naši posluchači, musím vám něco říct.
Sie knallten den Hörer auf die Gabel.
A pes ho do krve pokousal.
Weg vom Hörer, ich bin der Chef!
Hier ist ein Hörer aus Seattle.
Na linče máme někoho ze Seattlu,
Das würde unsere Hörer auch interessieren!
Holen Sie sie an den Hörer, Chris.
Dostaň mi je na linku, Chrisi.
Du solltest doch den Hörer daneben legen.
Říkal jsem, ať to vyvěsíš.
Lautsprecher; Hörer, auch mit Mikrofon kombiniert
Reproduktory; sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy
Bitte Martha, nimm den Hörer ab!
Zvedni to, Martho. Prosím!
Ja, der Barksdale-Junge am Hörer.
Mladej Barksdale na drátě.
- Er hat nur den Hörer aufgelegt.
- Ach, zavěsil jsem ho automaticky.
Die Hörer von "Radio Rock", Sir?
- Posluchači Radia Rock, pane.
Du wirst jeden Hörer im Land umhauen.
A dostane je to všude, kde to uslyší.
Ich hoffe, sie ist gleich am Hörer.
Pro jejich dobro doufám, že mi ji k telefonu dají.
Geben Sie den Hörer wieder meinem Mann.
Dej mi toho muže k telefonu.
- ich halte es doch auf den Hörer.
Ich hänge einfach den Hörer aus.
Nehmen Sie den Hörer ab, Mann.
Pane White, zvednněte to chlape!
Und dann sagt sie in den Hörer:
Holen Sie meine Frau an den Hörer.
- Dejte mi k telefonu mojí manželku.
(Gruselige Geräusche kommen aus dem Hörer)
(podivný zvuk vycházel ze sluchátka)
Gut, sagte K. und hing den Hörer an.
Dobrá, řekl K. a zavěsil.
Sobald Sie den Hörer abnehmen, haben Sie mich dran, ok?
Všechny hovory jsou přesměrovány ke mně.
Nicholas, nimm den Hörer bitte ab. Hier ist Andrea.
Nicholasi, zvedni to, tady je Andrea.
Ja, die Hörer mögen es echt und anzüglich.
Obecenstvo to miluje, drzé a šílené.
Wir würden gerne weitere tragische Geschichten unserer Hörer kennen.
I nadále se těším na vaše dojemné příběhy.
Nach der Pause hören wir Reaktionen der Hörer.
Ozveme se vám s reakčemi poslučhačů,
Legen Sie in Zukunft Ihren Hörer nicht mehr auf!
Nenechávej to vyvěšený, rozumíš?
Na, wie findet ihr das all ihr Hörer da draußen.
Jak se to líbí posluchačům tam venku.
Wieso bist du so besessen davon den Hörer abzunehmen?
Proč jsi tak posedlý zvedáním toho telefonu?
Halt den Hörer hoch, damit ich mithören kann.
Nezavěšuj, ať můžu poslouchat.
Debra, ich bin hier. Ich werde am Hörer bleiben, okay?
Debro, jsem tu a zůstanu tu s vámi, ano?
Es hätte auch Heather den Hörer abnehmen können.
Hele, mohla to klidně vzít Heather.
Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer
Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony
CPA 26.30.21: Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer
CPA 26.30.21: Telefonní přístroje pro pevnou telekomunikační síť s bezdrátovými sluchátky
CPA 26.40.42: Lautsprecher; Hörer, auch mit Mikrofon kombiniert
CPA 26.40.42: Reproduktory; sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy
Wenn du da bist, nimm bitte den Hörer ab.
Jestliže jsi tam, vezmi to.
'Viel Glück', sagte ich, und legte den Hörer auf.
'Hodně štěstí, ' popřál jsem mu a zavěsil jsem.
Mit diesem hoch empfindlichen Hörer können Sie die Wanze abhören.
S tímto vysoce citlivým naslouchadlem uslyšíte i ze štěnice.
Raten Sie mal, wen ich gerade am Hörer hatte.
Hádejte, s kým jsem právě dotelefonoval?
"Du musst nur den Hörer abheben Und wähle
"Neváhej a k telefonu utíkej a vytáčej"
Stauben Sie den Hörer, die Münzrückgabe und die Oberseite ab.
Otisky ze sluchátka, z okýnka na mince a z krytu.
Gut! Greift zum Hörer und fangt an zu wählen!
Dobře, tak se chopte telefonu a začněte vytáčet.
Ich will, dass du Big Ed an den Hörer holst.
Chci aby jsi mi zavolal Velkýho Edona.
Du nimmst den Hörer ab und sagst hallo.
Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer
Telefonní přístroje pro pevnou telekomunikační síť s bezdrátovými sluchátky
Komm schon, Jordan, nimm endlich den Hörer ab!
No tak, Jordane, zvedni to. -Zvedni to.
Dann hat sie meinen Sohn an den Hörer geholt.
Pak mi dala k telefonu syna.
Sobald der Wachmann den Hörer abnimmt, hört das Läuten auf.
Když zvonit přestane, zvedla ho ostraha.
- Unmöglich. Er hatte den Hörer in der Hand.
- Viděla jsem ho s tím sluchátkem v ruce.
- Holen Sie mir die Division an den Hörer.
Ich knallte der Schlampe den Hörer auf die Gabel.
Vždycky jsem tý holce zavěsil.
Wenn Sie das glauben, geben Sie ihnen einfach den Hörer.
Pokud myslíte, že ano, prostě zavěste.
Ich sollte reingehen und ihm die Schenkel-Hörer aufsetzen.
Měl bych tam jít hned a přinutit ho nosit stehenní objímky.
Und jetzt für unsere treuen Hörer, zurück zur Vorstellung.
A nyní, naši oddaní posluchači, pokračujeme v programu.
Dieser Bericht schien allerdings sehr kurz, denn sofort warf Schwarzer wütend den Hörer hin.
Jeho zpráva byla patrně velice stručná, neboť Černý ihned zuřivě praštil sluchátkem.
Wir machen unsere Hörer auf eine wichtige Meldung aufmerksam, die um fünfzehn Uhr dreißig durchgegeben wird.
Upozorňujeme vás, abyste v patnáct třicet vyslechli důležité oznámení.
Bevor sie den Gedanken weiter verfolgen konnte, wurde der Hörer wieder abgehoben.
Dřív než se dostala dál, ozvalo se detektivní oddělení.
Lassen Sie den Hörer fallen, laufen Sie zur nächsten Tür und verlassen Sie das Haus!
Jděte do nejbližšího obchodu. Prostě z toho domu vypadněte!
Er legt den Hörer auf und das Geld wird bezahlt. Bestechungsgeld.
A zavěsí a peníze jsou na cestě Špinavé peníze.
Mir hat mal einer in den Hörer geatmet, da hab ich einfach zurück geatmet.
Jednou mi taky takhle volal nějakej dejchač, tak jsem na něj taky jenom dejchala.
Liebe Hörerinnen und Hörer, wir unterbrechen unser Programm mit einer Sondermeldung.
Milí posluchači, přerušujeme náš program zvláštní zprávou.
- Ja. Ich vermute, ich habe 30 Sekunden, bis Sie ihnen den Hörer reichen.
- Z vaší reakce soudím, že mám tak 30 vteřin, než zavěsíte.
Mikrofone, Lautsprecher, Hörer; elektrische Tonfrequenzverstärker und Tonverstärkereinrichtungen; Empfangsgeräte für den Funksprech- oder den Funktelegrafieverkehr
Mikrofony, reproduktory, přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii
Sie lassen mich am Hörer verrecken und ich brauche eine Adresse!
Ne, nechali jste mě čekat. Potřebuju tu adresu.
Wenn ich sie von unterwegs anrufe, knallt sie vielleicht den Hörer auf. Dann steh ich da.
Když zavolám, může mi říct abych jí dal pokoj a je konec.
Was fällt Ihnen ein, den Hörer aufzulegen? Durch eine Fangschaltung erwischen Sie ihn nicht.
Co vás to napadlo, praštit telefonem, když ho pořád ještě sledujeme?
Sie konnte kein Wort mehr sagen, aber sie hielt den Hörer umklammert, als sie gefunden wurde.
Nevydala ani hlásky, ale našli ji s telefonem v ruce.
In Kleinstadtbanken lassen sie nachts den Hörer neben dem Telefon liegen, damit die Vermittlung reinhören kann.
V těhdle malých bankách nechávaj na noc vyvěšený sluchátka, aby operátor mohl všechno slyšet.
Halten Sie das Mikrofon an den Hörer und dann halt ich den Rekorder.
Držte mikrofon u sluchátka. Já budu nahrávat.
Und wenn du irgendetwas brauchst, was auch immer, wollten wir, dass ihr einfach zum Hörer greift.
Víš, kdybys cokoliv potřebovala, chceme, abyste nám prostě zavolali.
Wenn Du da bist, nimm den Hörer ab, Ich muss mit Dir reden.
Jaime, pokud jsi tam, tak to zvedni, potřebuji s tebou mluvit.
Ich verstehe, und die Sponsoren kommen, wenn die Hörer da sind.
Tomu rozumím, ale taky říkám, že komerční reklamy přijdou, jakmile vzroste sledovanost.
Stattdessen verwandelt sich der Hörer in ein echtes Zimmermikrofon und ermöglicht damit die Überwachung des Raumes.
Namísto toho bude přijímač přesměrován do mikrofonu v místnosti aby tak mohl být zahájen odposlech.
Lass dir eine Stunde Zeit, damit er auch den Hörer abnimmt.
Dej tomu hodinku, aby to vůbec zvednul.
Und bei E einfach den Hörer aufzulegen, muss ziemlich entmannend gewesen sein?
A když E třískla s telefonem, to muselo bejt ponižující.
Sie legte den Hörer hastig auf, sah das Telefon einen Moment an und stieß dann einen lauten, gequälten Schrei aus.
Rychle zavěsila, chvíli hleděla do prázdna a pak ze sebe vydala hlasitý, agonizující nářek.
Die Hörer können dort anrufen, und eine der Fragen, die ständig gestellt wird, betrifft die Kosten des Europäischen Parlaments.
Lidé tam telefonují a jednou z otázek, kterou stále pokládají, jsou náklady na Evropský parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin es gewohnt, am Telefon gut rüberzukommen. Etwas an dieser Schnur und diesem Hörer beruhigen mich.
Chlape, býval jsem vážně dobrej v mluvení po telefonu, víš, něco na té šňůře a sluchátku mě dokázalo hodit do pohody.
Hörer für Schwerhörigengeräte, in einem Gehäuse mit den Abmessungen — ohne Anschlussstücke — von nicht mehr als 5 × 6 × 8 mm
Sluchátka jako sluchové pomůcky, obsažené v pouzdrech, jejichž vnější rozměry, vyjma připojovacích bodů, nepřesahují 5 × 6 × 8 mm
Fernsprechapparate (ohne Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer sowie Fernsprechapparate für zellulare Netzwerke oder für andere drahtlose Netzwerke);
Telefonní přístroje (kromě drátových telefonních přístrojů s bezdrátovými mikrotelefony a telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě);
Wie ich schon sagte, unsere Hörer sollen verstehen wo Cate steht, mit den Männern in ihrem Leben.
Jak jsem říkala, naši posluchači potřebují pochopit, jak je na tom Cate s muži v jejím životě.
Die Kommission will täglich 87,5 Millionen Zuschauer und Hörer – im Vergleich zu 40 Millionen im Jahr 2007 – erreichen.
Komise se chce přiblížit 87,5 milionům diváků a posluchačů denně (oproti 40 milionům v roce 2007).
Liebe Hörer, die frostige Stimmung habt ihr vielleicht bemerkt zwischen Seiner Hoheit, dem Count of Cool, und einem gewissen Gavin.
Drazí posluchači, možná jste si všimly lehkého ochlazení vztahů mezi jeho Královskou výsostí Hrabětem Úžasnosti a chlápkem jménem Gavin.
Hörer für Schwerhörigengeräte, in einem Gehäuse mit den Abmessungen — ohne Anschlußstücke — von nicht mehr als 5 x6 x 8 mm
Sluchátka jako sluchové pomůcky, obsažené v pouzdrech, jejichž vnější rozměry, vyjma připojovacích bodů, nepřesahují 5 × 6 × 8 mm
Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik; Videofone (ausg. Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer und Gegensprechanlagen)
Drátové telefonní přístroje; videotelefony (jiné než drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony a systémy domácího telefonu s elektrickým vrátným)