Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die drei jungen Leute hatten die Hände in die Hüften gelegt und sahen ziellos herum.
Tři mladíci měli ruce založeny v bok a těkali očima po pokoji.
Komm schon, bezieh deine Hüfte mit ein.
No tak, pohyb musí vycházet z boku.
mit auseinandergestellten Beinen, die Hände in den Hüften, stand er still und blickte zu Boden.
s nohama rozkročenýma a rukama v bok stál mlčky a díval se do země.
Das war gut, die Hüfte ging voll mit.
Dal jsem do toho i boky! - Jo.
Ihre Hüfte war zu einem Kugellager geworden, Norman flog hilflos darüber hinweg, und sein wutverzerrtes Gesicht nahm einen erschrockenen Ausdruck an.
Z jejího boku se stalo kuličkové ložisko a Norman přes něj bezmocně přeletěl se zuřivým výrazem, měnícím se ve výraz naprostého šoku.
Wir brauchen starke Hüften, lange Beine, schwere Titten!
My chceme široký boky, dlouhý nohy, pěkný vnady!
Sie war genauso groß, hatte dieselbe Figur, dieselben langen Beine und breiten Hüften.
Byla stejně vysoká, stejně stavěná, se stejnýma dlouhýma nohama a širokými boky.
Ich werde nie wieder meine Hände in die Hüften stemmen.
Slibuji, že už si nikdy nedám ruce v bok.
Von der Hüfte bis zum Knie schmiegte sich ihr Körper an den seinen.
Od boku ke kolenům se navzájem dotýkali.
Es ist also ein Kinderspiel, Hüften und Schenkel zu formen.
Takže je snadně, dle stisknutí, boky a stehna tvarovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Hüfte wurde vom Liegen von einer Infektion zerfressen.
Její kyčel byl rozežírán infekcí z ležení na boku.
Wir mussten Teile von Hüfte und Becken und den Lendenmuskel fast ganz entfernen.
Museli jsme odstranit část kyčle a pánve, stejně tak většinu bederního svalu.
· Schulter · Oberarm · Bauch · Oberschenkel · Hüfte · Flanke ( seitlich zwischen Rippen und Hüfte )
rameno nadloktí břicho stehno kyčle bok ( bok těla mezi žebry a kyčlemi ) .
Das Absinken der Knochenmineraldichte der Hüfte war in dieser Gruppe bis zur Woche 96 signifikant größer .
Pokles hustoty kostních minerálů v kyčli byl významně vyšší v této skupině do 96 . týdne .
Ihr wollt doch keinen alten Mann mit gebrochener Hüfte zu Thanksgiving.
Přece bys nechtěl starce se zlomenou kyčlí na díkuvzdání.
Kleben Sie das Pflaster auf eine saubere , trockene , glatte Stelle Ihrer Haut auf Bauch , Hüfte oder Gesäß .
Náplast aplikujte na čistou , suchou , hladkou plochu kůže v krajině břišní , na kyčlích nebo na hýždích .
Der Kerl ist ungefähr hundert, er wird sich wahrscheinlich beim Klingeln beide Hüften brechen.
Ten týpek má sto let, nejspíš si zláme obě kyčle při tlačení na zvonek.
Vielleicht ein paar alte Leute mit gebrochenen Hüften, die wir heilen können.
Třeba nějací staří lidé se zlomenými kyčlemi nebo tak.
Meine Hände sind auf deinen Hüften.
Moje ruka je na tvé kyčli.
Das hätte ich an Ihren Hüften erkannt.
To jsem poznal z tvých kyčlí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hüfte
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rechte Hüfte im Hosenbund.
Na pravém boku za opaskem.
Aus der Hüfte, verstanden?
Pánev je zlomena na třech místech.
Einfach die Hüfte schwingen.
Knochenmetastasen in der Hüfte.
Kostní metastáze v kyčli.
A teď pořádně hýbni boky.
Von Kopf bis Fuß und Hüfte zu Hüfte.
Von der Hüfte ab gelähmt.
Meine Hüfte bringt mich um.
Bleiben Sie an meiner Hüfte.
Pane prezidente, držte se mi po boku.
Wie an der Hüfte zusammengewachsen.
- Jsme jak siamská dvojčata.
Dreh deine Hüfte nach innen.
Dreh die Hüfte nach innen!
Von der Hüfte abwärts gelähmt.
Paralyzovaná od pasu dolů.
Schwing die Hüfte, reib dran!
Wie geht es meiner Hüfte?
Aus der Hüfte schwingen, Bruder.
Měl bys do toho zapojit boky, bratře.
Die Hüfte nach vorn schieben?
Dáš levou ruku dopředu a pravou na stehno.
Deine Hüfte oder deine Ohren?
Er legte den Arm um ihre Hüfte.
Položil jí ruku kolem pasu.
Sie war von der Hüfte abwärts taub.
Od pasu dolů byla úplně ochromená.
Fahr ihm wenigstens in die Hüfte rein
Zhas to, ty debilní smažko!
Trägst du Deine Brieftasche auf der Hüfte?
Ty nosíš peněženku na boku?
66 lang und 31 für die Hüfte.
-Nemám zrovna konfekční postavu.
Hüfte: 81. Drehen Sie sich mal um.
Pas 81. Dobře, otočte se.
Die Beule an seiner Hüfte ist verdächtig.
Podívejte se na toho chlapa. Dívejte.
Komm schon, bezieh deine Hüfte mit ein.
No tak, pohyb musí vycházet z boku.
Eine kleine Abschürfung aufderrechten Hüfte des Subjekts.
Malá odřenina na levém boku subjektu.
Die Hüfte hat den größten Markanteil.
V kyčli je nejvíce kostní dřeně.
Schlage sie auf Hüfte und Schenkel!
Alles über der Hüfte ist ein Punkt,
Za každý zásah od pasu nahoru je bod.
"Sie schlang ihre Arme um seine Hüfte
Položila mu ruce kolem pasu
Vergiss nicht, deine Hüfte zu drehen.
Jetzt ist er ab der Hüfte gelähmt.
Od pasu dolů je ochrnutý.
- Ich hab eine, in meiner Hüfte!
Also hatte er eine kaputte Hüfte?
Zwei Zentimeter zwischen Schwanz und Hüfte!
Dein Bauch ist an meiner Hüfte.
Tvoje břicho je na mém bůčku.
Sie bekam ein Schmerzmittel für die Hüfte.
Užívá lék proti bolesti kloubů.
Lass diese falsche Hüfte deine Schlampe sein.
Z toho kyčelního kloubu si ještě uděláš poslušnou děvku.
Hüfte hoch und nach innen drehen!
- Otoč ruce nahoru a dovnitř!
Oberschale und Hüfte sind leicht ausgeprägt
Vrchní a spodní šál je slabě klenutý
Das ist, wie ich meine schlechte Hüfte.
Až mě z toho chytly záda.
Sie kommen, um meine Hüfte zu brechen.
Oni mi zlámou kosti, tati.
Warum war die in Ihrer Hüfte?
Ja, in Ihrer Hüfte, unter der Haut.
Wer hat eine Kontonummer in seiner Hüfte?
Kdo má číslo účtu v boku?
Die waren an der Hüfte zusammen gewachsen.
Sie setzen diese verdammte Hüfte in Brand.
CHtějí to zatracené místo zapálit.
Mensch, ich glaube, seine Hüfte ist gebrochen.
Ježíši, myslím, že má zlomené žebro.
Als sich Leroy die Hüfte brach.
Leroy si před půl rokem zlomil krček.
Tut dir die Hüfte wieder weh?
Du sagst man muss die Hüfte einsetzen.
Poučoval jsi nás, že se musíme naučit pořádně používat stehna.
Sie hat ein Muttermal an ihrer Hüfte.
Má mateřské znamínko na stehně.
- Er trägt eine Glock an der Hüfte.
Da ist keine Narbe auf Ihrer Hüfte.
Du steckst schon bis zur Hüfte drin.
Ty už jsi v nich až po pás.
Wie geht es der Hüfte, Jack?
- Sie misst einen Meter um die Hüfte.
Má docela dobře metr přes boky.
Weil da nichts unterhalb der Hüfte ist.
Protože od pasu dolů nic není.
Die COID Wetter schmerzt meine Hüfte.
Z té zimy mě píchá v boku.
Zwinkern und an der Hüfte klimpern.
Na slepejše mrkej jako kejvej, co?
Das Kleid bis zur Hüfte hoch gerutscht.
Šaty měla vyhrnutý do pasu.
Ja, ich glaube, meine Hüfte ist kaputt.
Jo, myslím, že mám něco s kyčlemi.
Ungläubiger, ich hab dich bei der Hüfte!
Kdopak se komu dostal na kobylku?
"lhre Pistole gräbt sich in meine Hüfte. "
"Tlačí mě vaše bouchačka. "
Ihre Pistole gräbt sich in meine Hüfte.
- Gelenksteife, -beschwerden und –schmerzen (insbesondere in Hüfte, Knie und Schulter)
- Ztuhlost kloubů, pobolívání a bolesti (obzvláště kyčlí, kolen a ramen) a pohybové obtíže,
Ihre Hüfte und ihr rechtes Bein taten ihr schrecklich weh.
Stěžovala si na strašné bolesti v boku a v pravé noze.
Würdest du uns demonstrieren wie man die Hüfte einbringt?
Ukážeš nám, jak se do toho opírají boky?
Ist er nicht von der Hüfte abwärts gelähmt?
Neříkalas náhodou, že je od pasu dolů ochrnutej.
Na los, komm aus der Hüfte, du Fettsack!
Hej! Pospěš si Bulger, ty tlustá kurva.
Doch, Sir, ich trage sie um meiner Hüfte.
Ano, pane, nosím ji u svého boku.
Wickeln Sie es um die Hüfte, mit doppeltem Schlüpfknoten.
Zavaž si to kolem pasu. A takhle udělej dvojitý uzel.
Es hat ihn an der Hüfte erwischt, er verliert Blut.
Zásah do boku. Silně krvácí.
- Ich sagte es, er muss die Hüfte bewegen.
- Říkal jsem, že to musí jít od boků.
Dann lassen Sie mich mal meine Hüfte abchecken.
Brewsters medizinische Akten zeigen, dass er seine Hüfte ersetzt bekam.
Podle záznamů má Brewster v pravé kyčli náhradu.
Ein Granatensplitter der Mudschaheddin steckt noch in meiner Hüfte.
Střepina z granátu mudžahedínů je uvízlá v mé kyčli doteď.
Und er hat eine Schusswunde nahe seiner linken Hüfte.
Na levém boku má střelnou ránu.
Setz Mama hin, bevor sie sich die Hüfte bricht.
Ulož mamku do křesla, než si zlomí bederní kloub.
Er hält mich hier und unterstützt mich an meiner Hüfte.
On mě chytne tady, podepře mě na boku.
Ist das nicht schrecklich, wenn man eine künstliche Hüfte hat?
Musí být strašné nechat si vzít kycel.
Wir messen die Biegsamkeit von Kniesehne, Hüfte und Kreuz.
Teď změříme ohebnost šlach v podkolení, na bocích a v kříži.
Das war gut, die Hüfte ging voll mit.
Dal jsem do toho i boky! - Jo.
Ich bin hübsch im Gesicht und dick um die Hüfte.
Mám pěknou tvář a velký prsa.
Ja, da gibt es sehr viel Bewegung in der Hüfte.
Jo, je tam spousta pohybů kyčlí.
Was ist das für eine Schwärzung an seiner Hüfte?
Co je tahle hustota na jeho boku?
Ich war erstaunt, dass ich an Eure Hüfte randurfte.
Jsem překvapen, že jste mi dovolila si hrát s vaším bokem.
Wenn du Donna küsst, muss das aus der Hüfte kommen.
Když políbíš Donnu, musí to jít od pasu.
Und Hüfte nach oben, als würde man einen Hund anschauen.
A boky nahoru v poloze psa tváří dolů.
Zoya hinkte rechts beim Gehen etwas. Wahrscheinlich eine schlimme Hüfte.
Zoja trochu kulhala na pravou nohu.
Ja, leicht in der Hüfte. So wie Frau Jäger.
Ano, jemně boky, jako pan Jäger.
Klappe, Herbst des Lebens, oder ich brech' dir die Hüfte.
Hej, ty stará páko, sklapni, nebo ti zlomím kycel.
Von der Hüfte abwärts sind meine Schilde oben.
Od pasu dolů, jsou mé štíty zapnuty.
Sieht, dass er ab der Hüfte splitternackt ist.
Vidí, že je od pasu dolu nahý.