Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Körperteil, Haare oder Kleidung des Benutzers werden in die rotierenden Teile hineingezogen; der Körperteil gerät unter Zug- und Druckbelastung
Do rotujících částí je vtažena část těla, vlasy nebo oděv; výsledkem je tažná síla a tlak na část těla.
Haare sind der einzige Teil des Körpers, der nie vergeht.
Víš, vlasy jsou jedinou častí těla, která vydrží navždy.
Sie hat grüne Augen und hellbraune Haare.
Má zelené oči a světle hnědé vlasy.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Gab es Hände und Haare und Atem, und Lippen.
Byl ruce a vlasy, a dech, a rty.
Ich habe mir zum erstenmal in meinem ganzen Leben die Haare färben lassen.
Je to poprvé za celý můj život, co jsem si přebarvila vlasy.
Nur ein Zauber könnte verursachen, dass Uther so seine Haare verliert.
Jedině kouzlo by mohlo způsobit, že by Uther takto ztratil vlasy.
Olga war lebendig wie am Abend, so übel auch ihre Kleider und Haare zugerichtet waren, schon in der Tür suchten ihre Augen K.
Olga byla plna života jako večer, i když měla šaty a vlasy zle pocuchané, už ve dveřích hledaly její oči K.
Übrigens, Frank Die Haare im Fall Moretti sind identisch.
Mimochodem, Franku, ty vlasy v Morettiho případu souhlasí.
Aber da erscholl aus der Nische ein leises Lachen, das mir die Haare auf dem Kopfe hoch sträubte.
Tu se však z nitra výklenku ozval tichý smích, při kterém se mi zj ežily vlasy na hlavě.
Valeska hat rote Haare, verrücktes Lachen.
Valeska má červené vlasy a smích šílence.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie riss mir ein paar haare aus.
Vytrhla mi několik vlasů.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haben wirklich alle blondes Haar und blaue Augen in Schweden?
Opravdu mají ve Švédsku všichni blonďaté vlasy a modré oči?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Kate Ellison hatte blondes Haar und blaue Augen.
Kate Ellisonová měla světlé vlasy a modré oči.
PPD findet sich unter anderem in Haar - und Hennafärbemitteln .
P-fenylendiamin se používá například jako součást barev na vlasy a henny .
Le Ly, du hast so schönes Haar.
Le Ly, ty máš tak krásné vlasy.
Arsen wird überwiegend in Leber , Niere , Herz , Lunge , Haaren und Nägeln gespeichert .
Arsen se ukládá především v játrech , ledvinách , srdci , plicích , vlasech a nehtech .
Haare sind der einzige Teil des Körpers, der nie vergeht.
Víš, vlasy jsou jedinou častí těla, která vydrží navždy.
Seine gesamte untere Gesichtshälfte war mit Blut und Haaren und kleinen Hautfetzen bedeckt.
Celá spodní část jeho obličeje byla pokrytá krví a vlasy a chuchvalci masa.
Julia wurde krank und hat sich auf mein Haar übergeben.
Julii se udělalo špatně a pozvracela se mi do vlasů.
Dein Haar ist kürzer, aber sonst siehst du aus wie bei deinem ersten Besuch im Laden, sagte er.
Máš teď sice kratší vlasy, ale jinak vypadáš stejně, jako když jsi poprvé přišla do obchodu, řekl.
Valeska hat rote Haare, verrücktes Lachen.
Valeska má červené vlasy a smích šílence.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haben wirklich alle blondes Haar und blaue Augen in Schweden?
Opravdu mají ve Švédsku všichni blonďaté vlasy a modré oči?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Le Ly, du hast so schönes Haar.
Le Ly, ty máš tak krásné vlasy.
PPD findet sich unter anderem in Haar - und Hennafärbemitteln .
P-fenylendiamin se používá například jako součást barev na vlasy a henny .
Ja, ob sie dunkles Haar, Hörner und einen Schwanz hat.
Yeah, jako jestli má tmavé vlasy, rohy, a ocas?
Dein Haar ist kürzer, aber sonst siehst du aus wie bei deinem ersten Besuch im Laden, sagte er.
Máš teď sice kratší vlasy, ale jinak vypadáš stejně, jako když jsi poprvé přišla do obchodu, řekl.
Das sieht wirklich aus, als wüchse dort Haar.
Spíš to vypadá, jako by tam rostly vlasy.
Georg stand knapp neben seinem Vater, der den Kopf mit dem struppigen weißen Haar auf die Brust hatte sinken lassen.
Jiří stál těsně vedle otce, který svěsil hlavu s rozcuchanými bílými vlasy na prsa.
Schneid ihm das Haar nie ab, glaub mir.
Vlasy jsi mu stříhat neměl, to mi věř.
MOSKAU: Wer in Russland dunkles Haar und einen leicht dunkelhäutigen Teint hat, lebt offensichtlich gefährlich.
MOSKVA – Máte-li v Rusku tmavé vlasy a poněkud snědší pleť, hrozí vám nejspíš nebezpečí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch wenn Ihr Haar grauer ist als noch vor dem Krieg.
I když jsou vaše vlasy šedivější, než byly před válkou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Konzentration von Abbauprodukten der Haare im Abwasser wird verringert.
Sníží se tak koncentrace produktů rozkladu chlupů v odtokové vodě.
Bernadette, du hast da unten mehr Haare als auf deinem Kopf.
Bernardetto, máš tam víc chlupů než na hlavě vlasů.
Alle Haare dieser Position sind der zuständigen Veterinärbehörde zu melden.
Všechny chlupy této podpoložky musí být oznámeny příslušnému veterinárnímu orgánu.
Hast du auch an Armen und Beinen Haare?
Máte chlupy i na rukou a na nohou?
Beide Komponenten waren auch nach 56 Tagen nach der Behandlung in den Haaren noch nachweisbar .
Obě složky byly v chlupech stále měřitelné 56 dní po ošetření .
Alles was ich sehe ist Schokolade mit Haaren darauf.
Všechno, co vidím, je čokoláda s chlupem.
Lauge (4.1.2): Natriumhydroxid und Kaliumhydroxid klären das Material und tragen so zum Nachweis von Muskelfasern, Haaren und anderen Keratinstrukturen bei.
Louh (4.1.2): hydroxid sodný nebo hydroxid draselný čistí materiál krmiva a napomáhá detekci svalových vláken, chlupů a jiných keratinových struktur.
Dad, wann werde ich Haare in meinem Schritt bekommen?
Tati, kdy mi budou růst chlupy na hrudníku?
Kosmetische Effekte an der Behandlungsstelle wie ein fettiges oder verklebtes Aussehen der Haare sind möglich .
Jsou běžné lokální kosmetické změny v místě aplikace jako je mastný vzhled srsti nebo slepené chlupy .
Davon kriegt man Haare auf der Brust.
Z toho budeš mít chlupy na prsou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Metaflumizon wirkt aufgrund nicht systemischer Exposition der Parasiten auf Haut und Haaren .
Metaflumizon je účinný proti blechám díky nesystémovému vystavení parazitů na kůži a srsti .
Der Hase dachte, das Eichhörnchen hat schöne Haare.
A králík myslel, ze veverka má péknou srst.
Wolle und Haare, die den in Anhang XIII Kapitel VII Buchstabe B genannten spezifischen Anforderungen an den Endpunkt dieser Produkte entsprechen;
vlnu a srst, které splňují zvláštní požadavky na konečný bod pro tyto produkty stanovené v bodě B kapitoly VII přílohy XIII;
Gehst du tiefer, kontaminieren die Haare das Fleisch.
Pokud bys zajel hlouběji, do masa by se dostala srst.
Für die Einfuhr unbehandelter Wolle und unbehandelter Haare ist keine Veterinärbescheinigung erforderlich.
Při dovozu neošetřené vlny a srsti se nevyžaduje veterinární osvědčení.
Bestimmt finden wir raus, welcher Schäferhund das Medikament nahm, das im Haar festgestellt wurde.
Vsadím se že můžeme zjistit který z těchto psů bral ten lék který jsme našly v koříncích té psí srsti.
Teilen Sie die Haare und tragen Sie den Inhalt der Pipette auf eine einzelne Hautstelle zwischen den Schulterblättern des Hundes auf .
Rozhrňte srst a aplikujte obsah pipety jako jednu dávku na kůži psa mezi lopatkami .
Ich sah ein Fisch, in der Grösse und dem Aussehen einer Forelle aber sein Körper war komplett mit schwarzen Haaren übersäht.
Viděl jsem rybu vzhledu a velikosti pstruha.…le jeho tělo bylo zcela pokryto černou srstí, černou jako jed.
Teilen Sie die Haare und tragen Sie den Inhalt der Pipette auf eine einzelne Hautstelle an der Übergangsstelle vom Kopf zur Nackenregion auf.
Rozhrňte srst a aplikujte obsah pipety jako jednu dávku na kůži psa na spodině lebeční.
In seltenen Fällen können fettiges Haar , Hautrötung und Erbrechen auftreten .
Vzácně se může vyskytnout mastná srst , erytém a zvracení .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor der Behandlung sollte das Ohrinnere gesäubert und getrocknet sowie überstehendes Haar entfernt werden.
Před aplikací kapek by vnitřní část ucha měla být vyčištěna a osušena a veškeré přesahující chlupy odstřiženy.
Apropo Paket. Meins hat ein Haar drauf.
Když mluvíme o balíku, ten můj má chlupy.
Wolle, Fasern, Haar, Borsten, Federn und Federnteile (gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002)
Vlna, vlákna, chlupy, štětiny, peří a součásti opeření (podle nařízení (ES) č. 1774/2002)
Das letzte Mal war ein Haar darin.
Na tom minulém byly nějaké chlupy.
Das verbleibende Haar wird aus dem Abwasser gefiltert.
Zbývající chlupy se z odtékající vody odfiltrují.
Fühlt es sich eher nach Haar oder nach körnigen Kügelchen an? Wie läuft's, Zach?
Je to spíš jako chlupy, nebo spíš jako malé kuličky? Jak to jde, Zachu?
Wolle, Fasern, Haar, Borsten, Federn und Federnteile (gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002)
Vlna, vlákna, chlupy, štětiny, peří a jeho části – jak je uvedeno v nařízení (ES) č. 1774/2002
Das Haar auf Ihrer Brust.
Haar, mit oder ohne Angabe der Tiergattung (z. B. Rinderhaar, Hausziegenhaar, Rosshaar)
zvířecí chlupy nebo koňské žíně s uvedením nebo bez uvedení druhu zvířete (např. hovězí chlupy, chlupy kozy domácí, koňské žíně)
Alpaka, Lama, Kamel, Kaschmir, Mohair, Angora(-kanin), Vikunja, Yak, Guanako, Kaschgora, Biber, Fischotter, mit oder ohne zusätzliche Bezeichnung „Wolle“ oder „Haar“ [1]
alpaka, lama, velbloud, kašmír, mohér, angora, vikuňa, jak, guanako, kašgora, bobr, vydra, včetně slova „vlna“ nebo „chlupy“ nebo bez těchto slov [1]
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grayce ist 25 Jahre alt, 1, 80m groß und hat langes, braunes Haar.
Grayce je 25 let, 160 cm vysoký má dlouhé hnědé vlasy.
Er ist 1, 82 m groß, hat braunes Haar und braune Augen.
Má metr osmdesát, hnědé vlasy a hnědé oči.
Verrat mir, woher du so hübsche weiße Zähne und so wunderschönes braunes Haar hast?
A teď mi řekni, jak jsi přišla k tak krásným zářivým zubům. a ty nádherné hnědé vlasy?
Sagen wir, grüne Augen und braunes Haar, zur gleichen Zeit?
Řekněme zelené oči a hnědé vlasy zároveň?
Sie hat braunes Haar und das süßeste Lächeln.
Hnědé vlasy, krásný úsměv, má asi 80 centimetrů.
Welcher Anteil der Schüler in Debras Klasse hat sowohl braunes Haar als auch braune Augen?"
Kolik studentů v Debřině třídě má hnědé vlasy i oči?
Sie hat längeres braunes Haar.
Má dlouhé hnědé vlasy a..
Wir haben eine Beschreibung des Mannes. 1, 70 groß, braunes Haar, großen Bluterguss an der Stirn.
Máme jeho popis, madam, asi sto osmdesát, hnědé vlasy, velká boule na hlavě.
Später 30iger würde ich schätzen. Groß, braunes Haar, breit gebaut.
Po třicítce, řekl bych, vysoký, hnědé vlasy, dobře stavěný.
Blaue Augen, braunes Haar und hellhäutig, starb in seinem 14. Jahr an einer Wunde nach einer Bärenjagd.
Modré oči, hnědé vlasy, světlé pleti, zemřel ve svém 14. roce na zranění způsobená při lovu medvěda.
Haare schneiden
stříhat vlasy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von mir aus kannst du dir die Haare schneiden, wie du willst.
Ale do prdele. Ty svý zasraný vlasy si můžeš stříhat jak chceš.
Wie kann man sonst Haare schneiden?
Jak jinak chceš stříhat něčí vlasy?
Ich denke, dass ich wahrscheinlich ein paar Haare schneiden kann.
Řekl bych, že stříhat vlasy snad zvládnu.
Aber mir wird übel beim Geruch von Schuhwichse, und ich kann keine Haare schneiden.
Ale měl byste vědět, pane, že nesnáším pach krému na boty a neumím stříhat vlasy.
Vertrau mir, Mario kann drei Pizzaläden kaufen und Hector wird nie wieder Haare schneiden müssen.
Věř mi, Mario si může koupit další tři pizzerie a Hector už nikdy nebude muset stříhat vlasy.
Ich war gerade bei meiner Nachbarin, zum Haare schneiden.
Zrovna jsem byla stříhat sousedce vlasy.
Haare schneiden ist etwas Schönes.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
olivfarbene Haut und langes, zu einem Pferdeschwanz gebundenes Haar.
měla olivovou pleť a dlouhé černé vlasy, svázané do culíku.
Der eine mit Schnurrbart? Langes Haar, ungepflegt?
Jeden měl knírek, dlouhé vlasy, se strništěm.
Doch während ich mich auf dem Markt bewegte - die Rundungen meiner Brüste bedeckt, die Form meiner Beine unkenntlich gemacht, ohne dass mein langes Haar um mich herumwirbelte - empfand ich ein ungekanntes Gefühl von Ruhe und Gelassenheit.
ale když jsem se po bazaru pohybovala - křivka ňader zakrytá, obrys nohou nezřetelný a kolem hlavy mi nepoletovaly dlouhé vlasy -, zažila jsem nový pocit klidu a vyrovnanosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und meine Mutter hatte langes, dunkles Haar.
A moje máma měla dlouhé, černé vlasy.
Grayce ist 25 Jahre alt, 1, 80m groß und hat langes, braunes Haar.
Grayce je 25 let, 160 cm vysoký má dlouhé hnědé vlasy.
Ich habe langes, blondes Haar, blaue Augen, Alabasterhaut, und ich bin vollbusig, kann man sagen.
Mám dlouhé blond vlasy, modré oči, krémovou kůži a dalo by se říct, že mám velká prsa.
Egal, er hatte langes Haar wie ein Mädchen.
Nicméně, měli jsme dlouhé vlasy, trochu jak holky.
Langes Haar, weißes Kleid, er sah ihr Gesicht nicht.
Dlouhé vlasy, bílé šaty, do obličeje jí neviděl.
Selbst die Natur lehrt euch, daß langes Haar für den Mann eine Schande ist.
"Cožpak vás sama příroda neučí, že pro muže jsou dlouhé vlasy hanbou?
Du trugst immer einen Bürstenhaarschnitt und hast gemeckert, langes Haar würde jucken und sei schwer zu pflegen.
Vždycky jsi je nosil nakrátko. Vždycky sis stěžoval, že dlouhé vlasy tak svědí a těžko se o ně pečuje.
fettige Haare
mastné vlasy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sagt, der Kerl hätte fettige, nach hinten gekämmte Haare gehabt.
Říkala, že ten chlapík měl velmi mastné vlasy, ulízané dozadu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hab nun mal graue Haare.
Když mám šediny, tak mám šediny.
das Haar streicheln
pohladit po vlasech
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Haar streicheln, und nicht ihre Hand in meine Hose stecken.
Pohladit po vlasech a ne ji rvát ruku do svých kalhot.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haare
500 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tohle jsou Dálnicovy chlupy.
"Es werde Haar!" Richtig?
Trochu nafouklí, ale šťastní.
Dein Haar ist unglaublich.
Musíš si to poslechnout, je to skvělé.
Ich bürstete meine Haare.
Doufali jsme, že nám to řeknete vy.
- Jemand berührt mein Haar.
- Někdo je s vámi v pokoji?
Líbí se mi tvůj nový střih.
Deine Haare sind überall.
Tvoje zatracené chlupy jsou všude!
- Du verlierst deine Haare?
Je pokryté, ale ne porostlé.
- Nikdy jsem je neviděla.
To děláš ty, abys přežil.
- To bude tím, že je má rád rozpuštěné.
Sie meinen, Haare schneiden?
Jako nechat se ostříhat a pojídat gelati?
V tlamě má malý kousek kůže.
Niemand schneidet meine Haare.
Představte si to se vším všudy.
- Lange oder kurze Haare?
- Jsou dlouhé nebo krátké?
Haare schütteln und gehen.
Was für wunderschönes Haar.
Streichelst du mein Haar?
To jsou vlasové implantáty?
Jaké to bylo, býti zrzkem?
Nicht meine Haare berühren!
Mé pravé jméno je Albert.
- Ich schneide gerne Haare.
Bacha na chlupy, medvěde.
Haare sind krönender Abschluss.
A pokud chceš, může vyzkoušet třeba i bělení zubů.
- Sie berühren Ihre Haare.
- Hrajete si při hře s vlasama.
Ohne ein gekrümmtes Haar!
Nikdo se jich nesmí ani dotknout.
- Mělo to po celém těle bílé chlupy.
Kam chodíte ke kadeřníkovi?
Sie hat wunderschönes schwarzes Haar. Calliopes wunderschönes Haar.
Má nádherné černé vlásky, Calliope, překrásné vlásky.
Rosie berührte verlegen ihre Haare.
Rosie se jich rozpačitě dotkla.
Soll ich dein Haar machen?
-Chceš, abych tě učesala?
Nimm deine Haare und los!
Seber si háro, a padáme pryč.
Hat kleine Haare auf ihm.
Mein Sack hat keine Haare.
a moje koule nemají chlupy.
Hinreißend. Ich liebe deine Haare.
Jste senzační, moc vám to sluší.
Du hast die Haare abgeschnitten?
Meine Haare am Boden festgefroren.
Hast du deine Haare parfümiert?
- Rasiert ihm die Haare ab.
Gut, du hast dicke Haare.
Du rasierst gegen das Haar.
Ich flechte niemandem die Haare.
Ale ať nám nabídnou sebevíc, nehodlám nikomu plást copy.
Sitzen deine Haare jetzt perfekt?
Chceš mít to debilní háro perfektní?
Du sehr schönes Haar haben!
Braune Haare stünden Ihnen gut.
Já bych vás chtěl vidět jako brunetku.
Früher waren die Haare länger.
In meinem Haar ist Hackfleischsauce.
Mám mletý maso ve vlasech.
Es wachsen sogar Haare drauf.
Víte, že z ní rostou dva černé chlupy?
Dej pozor na její vlásky.
Dürfen wir die Haare behalten?
Myslíš, že si budeme moct nechat ty paruky?
- Du hast sicher keine Haare.
Meine Frau hat rotbraune Haare.
Moje žena je bruneta stříknutá do zrzava.
Ein paar Spritzer ins Haar?
Hast du die Haare geschnitten?
"Laß' dir die Haare schneiden.
Táto, ty určitě potřebuješ ostříhat.
Jetzt schneide mir die Haare.
Sie hatte braunes glattes Haar.
Und er hatte überall Haare.
- Sie hat zu viele Haare.
Du hast Kaugummi im Haar.
- Máš žvýkačku ve vlasech.
Meine Haare, so wie Jesus
Ich pflechte dir die Haare!
Braiding your hair, sucker!
Sie müssen Ihr Haar schneiden.