Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem besitzt Mohnöl nur eine kurze Haltbarkeit und oxidiert sehr schnell.
Makový olej má kromě toho krátkou trvanlivost a velice rychle oxiduje.
HTST-Malz erhöht die Stabilität des Geschmacks und des Aromas sowie die Perlung und folglich auch die Haltbarkeit des Biers.
HTST slad zvyšuje stálost chuti, aromatu a perlivosti a tím i trvanlivost piva.
In der Gebrauchsanweisung für den Zusatzstoff und die Vormischung sind die Lagertemperatur, die Haltbarkeit und die Pelletierstabilität sowie die Stabilität in Wasser anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování a ve vodě.
In der Gebrauchsanweisung sind für den Zusatzstoff und die Vormischung die Lagertemperatur, die Haltbarkeit und die Pelletierstabilität anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu uvádějte teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při granulování.
– deren Haltbarkeit mehr als achtzehn Monate beträgt, die Angabe des Jahres.
– s trvanlivostí delší než 18 měsíců postačí uvedení roku.
Verarbeitete Fischerzeugnisse in Konserven besitzen einen hohen Eiweißgehalt und eine lange Haltbarkeit.
Zpracované konzervované rybí výrobky mají vysoký obsah bílkovin a dlouhou trvanlivost.
Zuckerersatz, sofern dadurch die Haltbarkeit des Lebensmittels verbessert wird,
nahrazení cukrů v případech, kdy toto nahrazení umožňuje zvýšení trvanlivosti potraviny;
Die Schilder müssen eine Haltbarkeit entsprechend der Nutzlebensdauer des Motors haben.
Štítky musí mít trvanlivost po dobu životnosti motoru.
In der Gebrauchsanweisung für den Zusatzstoff sind die Lagertemperatur und die Haltbarkeit anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.
In der Gebrauchsanweisung sind für den Zusatzstoff und die Vormischung die Lagertemperatur und die Haltbarkeit anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haltbarkeit nach Anbruch : Das Arzneimittel kann bis zu 4 Wochen verwendet werden .
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek může být používán až čtyři týdny .
Haltbarkeit nach Anbruch : Das Arzneimittel kann bis zu 4 Wochen verwendet werden .
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek může být používána až čtyři týdny .
Haltbarkeit nach Anbruch : Das Arzneimittel kann bis zu 4 Wochen verwendet werden .
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek může být uchováván nejvýše čtyři týdny .
Es ist die Haltbarkeit der Zubereitung bei empfohlener Lagertemperatur anzugeben.
Musí být uvedena doba použitelnosti přípravku při doporučené teplotě skladování.
Die Haltbarkeit von Bondronat 2 mg beträgt 5 Jahre .
Doba použitelnosti přípravku Bondronat 2 mg je 5 let .
Die Haltbarkeit der Zubereitung bei Raumtemperatur muss angegeben werden.
Musí být uvedena doba použitelnosti přípravku při teplotě okolí.
Haltbarkeit nach Rekonstitution Es wird empfohlen , die Thyrogenlösung innerhalb von drei Stunden zu injizieren .
Doba použitelnosti po rekonstituci Doporučuje se , aby byl Thyrogen roztok podán do tří hodin .
Die Haltbarkeit der Dosen des attenuierte Lebendimpfstoffs gegen die klassische Schweinepest läuft im Dezember 2006 ab.
Doba použitelnosti uvedených dávek živé oslabené očkovací látky proti klasickému moru prasat uplyne v prosinci 2006.
Haltbarkeit nach Anbruch : Das Arzneimittel ( in Gebrauch befindiche Patrone in der Pumpe ) kann 2 Wochen lang verwendet werden .
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek ( zásobní vložky v pumpě ) může být uchováván po dobu až dvou týdnů .
Haltbarkeit nach Anbruch : Das Arzneimittel ( in Gebrauch befindliche Patrone in der Pumpe ) kann 2 Wochen lang verwendet werden .
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek ( zásobní vložky v pumpě ) může být uchováván po dobu až dvou týdnů .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lagerungsstabilität und Haltbarkeit werden im Allgemeinen auf der Grundlage der Stabilität eines Wirkstoffs festgelegt.
Stabilita při skladování a doba skladovatelnosti budou v zásadě určeny na základě stability účinné látky.
die physikalisch-chemischen Eigenschaften und die Haltbarkeit der Produkte der Biozidproduktfamilie unverändert bleiben,
Fyzikálně-chemické vlastnosti a doba skladovatelnosti přípravků z dané kategorie biocidních přípravků zůstávají stejné.
Es ist jedoch zu berücksichtigen, dass dadurch möglicherweise die Qualität und/oder die Haltbarkeit des Mohnsamens gemindert wird.
Je však třeba vzít v úvahu, že to může snížit kvalitu a/nebo dobu skladovatelnosti máku.
die physikalisch-chemischen Eigenschaften und die Haltbarkeit des Produkts unverändert bleiben,
Očekává se, že fyzikálně-chemické vlastnosti a doba skladovatelnosti přípravku zůstanou stejné.
Heute ist der Import von ganzen Eiern sehr begrenzt aufgrund der kurzen Haltbarkeit des Erzeugnisses sowie auch der Lebensmittelsicherheitsvorschriften der EU.
V současné době je úroveň dovozu čerstvých vajec velmi nízká, což je dáno jednak krátkou dobou skladovatelnosti a jednak požadavky EU na bezpečnost potravin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lagerungsbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen;
podmínky skladování a doba skladovatelnosti biocidního přípravku za normálních podmínek skladování;
Lagerungsstabilität - Stabilität und Haltbarkeit.
Stabilita při skladování – stabilita a doba skladovatelnosti.
„Topf-Konservierungsmittel“ sind Produkte, die für die Konservierung hergestellter Produkte verwendet werden, indem sie durch den Schutz vor mikrobieller Schädigung die Haltbarkeit sicherstellen.
„Konzervanty pro výrobky v plechových obalech“ jsou přípravky používané pro konzervaci výrobků během skladování potlačováním mikrobiální kontaminace s cílem zabezpečit jejich skladovatelnost.
Die zuständigen Behörden, die entscheiden, ob zusammengesetzte Erzeugnisse Veterinärkontrollen zu unterziehen sind, sollten daher Aussehen, Haltbarkeit und materielle Eigenschaften als erkennbare Unterscheidungskriterien verwenden.
Proto by se měly jako charakteristické rysy pro příslušné orgány, které mají rozhodnout o nutnosti veterinární kontroly u směsných produktů, používat vzhled, skladovatelnost a fyzické vlastnosti.
Lebensmittel, die den Anforderungen dieser Verordnung nicht entsprechen, aber in Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrecht hergestellt wurden, dürfen noch bis zum Ablauf der Haltbarkeit vertrieben werden.
Potraviny, které nejsou v souladu s požadavky tohoto nařízení, které však byly vyrobeny v souladu s právními předpisy Společenství, mohou setrvat na trhu do skončení doby jejich skladovatelnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Dauer der Haltbarkeit des Arzneimittels in der handelsüblichen Originalverpackung beträgt 3 Jahre .
Použitelnost tohoto léčivého přípravku baleného do prodeje jsou 3 roky .
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen legte 3 Studien zur Dauer der Haltbarkeit und der Haltbarkeit während des Gebrauchs vor.
Držitel rozhodnutí o registraci uvedl tři studie věnované době použitelnosti a době použitelnosti po prvním otevření.
Verwendbar bis Haltbarkeit nach Einsetzen in den Reco-Pen :
Použitelné do : Použitelnost po vložení do Reco-Penu :
Verwendbar bis Zur Haltbarkeit des verdünnten Produktes Packungsbeilage beachten .
EXP Dobu použitelnosti rekonstituovaného přípravku najdete v příbalové informaci .
Verwendbar bis Haltbarkeit nach Einsetzen in den Reco-Pen:
Použitelnost po vložení do Reco- Penu:
Dauer der Haltbarkeit nach der ersten Entnahme : Der Pen kann bei einer Temperatur von nicht über 25 °C maximal 4 Wochen lang aufbewahrt werden .
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek může být skladován po dobu maximálně 4 týdnů při teplotě nepřesahující 25°C .
„Mindestens 6,4 bereinigt für 22 °C bei Ablauf der Haltbarkeit.“
„Minimálně 6,4 korigované na 22 °C, na konci doby použitelnosti“.
3 Jahre . Haltbarkeit nach Anbruch der Patrone :
3 roky Doba použitelnosti po prvním otevření zásobní vložky :
Dauer der Haltbarkeit, nötigenfalls nach Rekonstitution des Arzneimittels oder bei erstmaliger Öffnung der Primärverpackung
doba použitelnosti, v případě potřeby použitelnost po rekonstituci léčivého přípravku nebo od prvního otevření balení,
Dauer der Haltbarkeit nach der ersten Verwendung des Pens Er kann maximal 4 Wochen lang bei einer Temperatur von nicht über 25 °C, vor direkter Hitzeeinwirkung und direktem Licht geschützt, aufbewahrt werden.
Doba použitelnosti po prvním použití inzulínového pera Přípravek může být uchováván až čtyři týdny při teplotě do 25˚C mimo přímé teplo nebo světlo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tabelle 1 enthält darüber hinaus verschiedene Richtwerte zur Erzielung des gewünschten Gefüges und der Haltbarkeit.
Tabulka 1 dále udává některé pokyny pro zajištění požadované struktury a životnosti.
Unsere Laborberichte besagten zwei Jahre Haltbarkeit, genau wie die anderen Unternehmen.
Podle naší laboratoře je životnost dva roky. Jako u ostatních.
Die Anforderungen an die Haltbarkeit sind bereits in Artikel 4 festgelegt.
Požadavky na životnost jsou stanoveny v článku 4.
Aber der ChemXtech Katalog besagt, sie haben eine Haltbarkeit von fünf Jahren.
Podle katalogu Chemxtechu mají životnost pět let.
Die Tabelle enthält darüber hinaus verschiedene Richtwerte zur Erzielung des gewünschten Gefüges und der Haltbarkeit.
Tabulka dále udává některé pokyny pro zajištění požadované struktury a životnosti.
Sie hat eine sehr zeitempfindliche Haltbarkeit.
Nemusí to mít velkou životnost.
Die Veraschungstemperatur darf 500 oC nicht überschreiten, um die Haltbarkeit der Glasfiltertiegel zu verlängern.
Teplota spalování nesmí přesáhnout 500 oC, aby se prodloužila životnost skleněných filtračních kelímků.
Es hat eine unendliche Haltbarkeit.
- Má neomezenou životnost.
Die Arretiereinrichtung darf die Haltbarkeit des Gurtes für Erwachsene nicht beeinträchtigen und muss der Temperaturprüfung nach 8.2.8.1 unterzogen werden.
Aretační zařízení nesmí snížit životnost bezpečnostního pásu pro dospělé a musí být podrobeno zkoušce tepelné odolnosti podle provozních požadavků odstavce 8.2.8.1.
Die Arretiereinrichtung darf die Haltbarkeit des Gurtes für Erwachsene nicht beeinträchtigen und muss der Temperaturprüfung nach Absatz 8.2.8.1 unterzogen werden.
Aretační zařízení nesmí snížit životnost bezpečnostního pásu pro dospělé a musí být podrobeno zkoušce tepelné odolnosti podle provozních požadavků odstavce 8.2.8.1.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die chemische und physikalische Haltbarkeit der gebrauchsfertigen Lösung konnte jedoch für 48 Stunden bei einer Temperatur von 30°C gezeigt werden .
Při používání však byla prokázána chemická a fyzikální stabilita po dobu 48 hodin při 30 °C .
Sollten jedoch klinische Daten und Daten zur Haltbarkeit angefordert werden, sollten die zuständigen Behörden für ihre Entscheidung Zeit haben, bis die Beurteilung dieser Daten abgeschlossen ist.
Pokud jsou však klinické údaje a údaje o stabilitě nezbytné, nemělo by být po příslušných orgánech požadováno přijetí rozhodnutí dříve, než bylo dokončeno hodnocení těchto údajů.
Bei 2°C -8°C wurde für die gebrauchsfertige Lösung eine chemische und physikalische Haltbarkeit für 48 Stunden nachgewiesen .
Chemická a fyzikální stabilita po otevření před použitím byla prokázána na dobu 48 hodin při 2C - 8C .
Bei 2°C -8°C wurde für die gebrauchsfertige Lösung eine chemische und physikalische Haltbarkeit für 14 Tage nachgewiesen .
Po rozpuštění byla prokázána chemická a fyzikální stabilita po dobu 14 dní při 2C - 8C .
Bei 2°C - 8°C wurde eine chemische und physikalische Haltbarkeit für 48 Stunden nachgewiesen.
Chemická a fyzikální stabilita byla prokázána na dobu 48 hodin při 2ºC – 8ºC.
II. F. 1 Haltbarkeit des Bulkantigens
II. F. 1 Stabilita antigenu v bulku 16 .
Falls verlangt, übermittelt der Inhaber der Agentur spätestens 12 Tage nach Ablauf der in Absatz 3 festgelegten Frist die klinischen Daten und die Daten über die Haltbarkeit des Arzneimittels.
Pokud jsou vyžádány klinické údaje a údaje týkající se stability léčivého přípravku, předloží je držitel agentuře do 12 dnů po ukončení lhůty uvedené v odstavci 3.
Änderungen aufgrund eines veränderten Verpackungsmaterials, welches mit dem Fertigerzeugnis nicht in Berührung kommt, die die Abgabe, Verabreichung, Unbedenklichkeit oder Haltbarkeit des Arzneimittels nicht beeinträchtigen;
změny týkající se změn obalového materiálu, jenž není v kontaktu s konečným přípravkem, které neovlivňují podání, použití, bezpečnost nebo stabilitu léčivého přípravku;
II. F. 1 Haltbarkeit des Bulkantigens
STABILITA II. F. 1 Stabilita antigenu v bulku 14 .
Die zuständigen Behörden sollten mit einer Beurteilung auch dann beginnen können, wenn keine klinischen Daten und Daten zur Haltbarkeit vorliegen, und dann auch eine Entscheidung treffen können, sofern weitere Informationen für nicht erforderlich erachtet werden.
Příslušné orgány by stále měly mít možnost zahájit hodnocení i v případě, že nejsou k dispozici klinické údaje a údaje o stabilitě, a přijmout rozhodnutí, pokud podle nich nejsou zapotřebí žádné doplňující informace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Produkt erfüllt die Anforderungen an die Haltbarkeit gemäß den geltenden Normen.
Výrobek musí splňovat požadavky na stálost v souladu s platnými normami.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen an die Haltbarkeit gemäß den geltenden Normen.
Výrobek musí splňovat požadavky na stálost v souladu s příslušnými normami.
Die Antragsunterlagen enthalten eine Liste der zur Beurteilung der Haltbarkeit anwendbaren Normen und Standards.
V příručce uživatele bude uveden seznam norem a standardů, které se použijí pro posouzení stálosti.
Schließlich soll durch Studien zur Korrosion und Auslaugung die chemische Haltbarkeit der Matrizen zur Konditionierung von Aktiniden ermittelt werden.
Na základě studií koroze a vyluhování pak bude stanovena chemická stálost matric pro úpravu aktinidů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese große Haltbarkeit bei außerordentlicher Leichtigkeit eben hatte Robur bei der Erbauung seiner Luftlocomotive zu benützen gesucht.
Této pevnosti a lehkosti využil Robur při výrobě své vzdušné lokomotivy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Triebwerkssätze Satz von Ersatzteilen zur Verbesserung der Zuverlässigkeit, Haltbarkeit und/oder Flugleistung mittels Einführung von Technologie.
Soupravy pro motory soupravy dílů instalované za účelem zvýšení spolehlivosti, odolnosti a/nebo provozního výkonu prostřednictvím instalace technologií.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haltbarkeit
179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haltbarkeit nach dem Öffnen:
5 let po prvním otevření:
Haltbarkeit, Lagerung und sicherer Verwendung;
trvanlivosti, uchovávání a bezpečném použití;
Haltbarkeit nach Anbruch : 3 Stunden .
Po 1 . otevření spotřebujte do 3 hodin .
Haltbarkeit laut Verkaufsverpackung : 1 Jahr .
1 rok v prodejním balení .
30 Monate Haltbarkeit nach vorschriftsmäßiger Rekonstitution:
30 měsícůDoba použitelnosti po rekonstituci podle návodu:
Keine besonderen Lagerungsbedingungen Haltbarkeit nach Anbruch :
Žádná zvláštní opatření pro uchovávaní nejsou nutná .
Verwendbar bis {MM/JJJJ} Haltbarkeit nach Anbruch:
{měsíc/ rok} Exspirace po prvním otevření balení:
Haltbarkeit nach dem ersten Öffnen des Behältnisses :
Doba trvanlivosti od prvního otevření obalu :
ii) Haltbarkeit, Lagerung und sicherer Verwendung;
ii) trvanlivosti, uchovávání a bezpečném použití;
Zur Haltbarkeit des verdünnten Produktes Packungsbeilage beachten .
EXP Přečtěte si v příbalové informaci o době uchovávání naředěného léčivého přípravku .
Verwendbar bis { MM/ JJJJ } Haltbarkeit nach Anbruch :
EXP : { měsíc/ rok } Po prvním otevření balení :
Verwendbar bis {MM/JJJJ} Haltbarkeit nach Anbruch:
EXP " měsíc/ rok " Po prvním otevření spotřebujte do:
Haltbarkeit nach dem ersten Öffnen des Behältnisses:
Uchovávat mimo dosah dětí.
Verwendbar bis { MM/ JJJJ } Haltbarkeit der geöffneten Flasche :
EXP : { měsíc/ rok } Po prvním otevření balení :
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis : 3 Jahre
3 roky v neporušeném obalu .
Zur Haltbarkeit des zubereiteten Produktes lesen Sie die Packungsbeilage.
Pro podmínky uchovávání rekonstituovaného roztoku čtěte příbalovou informaci.
Verwendbar bis {MM/JJJJ} Haltbarkeit der geöffneten Flasche:
{měsíc/ rok} Po prvním otevření balení:
3 Jahre Haltbarkeit nach erstmaligem Öffnen der Primärverpackung :
3 roky . Po prvním otevření :
Verwendbar bis { MM/ JJJJ } Haltbarkeit nach Anbruch des Behältnisses :
EXP " měsíc/ rok " Po prvním otevření spotřebujte do :
Lagerungsbedingungen und Haltbarkeit des Biozidprodukts unter normalen Lagerungsbedingungen;
podmínky skladování a doba skladovatelnosti biocidního přípravku za normálních podmínek skladování;
Verw. bis {Monat/Jahr} Haltbarkeit nach Auflösung oder Rekonstitution::
{měsíc/ rok} Po rozpuštění spotřebujte do jedné hodiny
Verwendbar bis Zur Haltbarkeit des verdünnten Produktes Packungsbeilage beachten .
EXP Dobu použitelnosti rekonstituovaného přípravku najdete v příbalové informaci .
Eine Kugel hat eine Haltbarkeit wie eine Dose Suppe.
Náboje mají dobu spotřeby stejně jako jídlo.
Techniken, die auf eine größere Haltbarkeit der Erzeugnisse abzielen,
Techniky, které mají za cíl vytvořit trvanlivější produkt.
Die Beimischung von Mineralöldiesel verlängert die Haltbarkeit des Biodiesels.
Smíchání bionafty s minerální naftou umožňuje delší uchování paliva.
Feststellung der Verriegelungsschwelle und der Haltbarkeit von Aufrolleinrichtungen mit Notverriegelung
Ověření prahu zablokování a životnosti navíječů s nouzovým blokováním
Feststellung der Haltbarkeit von Aufrolleinrichtungen mit automatischer Verriegelung
Ověření životnosti navíječů s automatickým blokováním
Feststellung der Verriegelungsschwelle und der Haltbarkeit von Aufrolleinrichtungen mit Notverriegelung
Ověření prahu blokování a životnosti navíječů s nouzovým blokováním
Techniken, die auf eine größere Haltbarkeit der Erzeugnisse abzielen,
postupy, které mají za cíl vytvoření trvalejších produktů,
Zuckerersatz, sofern dadurch die Haltbarkeit des Lebensmittels verbessert wird,
nahrazení cukrů v případech, kdy toto nahrazení umožňuje zvýšení trvanlivosti potraviny;
Der Mensch ist eine ganz normale Ware, mit begrenzter Haltbarkeit.
Člověk je produktem jako všechno ostatní, se záruční lhůtou.
Überprüfung der Verriegelungsgrenze und der Haltbarkeit von Retraktoren mit Notverriegelung.
Ověření prahu zablokování a životnosti navíječů s nouzovým blokováním
Methoden zur Feststellung der Lagerstabilität und gegebenenfalls Haltbarkeit des Mikroorganismus.
Metody pro stanovení stability mikroorganismu při skladování a popřípadě doby jeho použitelnosti.
„Mindestens 6,4 bereinigt für 22 °C bei Ablauf der Haltbarkeit.“
„Minimálně 6,4 korigované na 22 °C, na konci doby použitelnosti“.
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen legte 3 Studien zur Dauer der Haltbarkeit und der Haltbarkeit während des Gebrauchs vor.
Držitel rozhodnutí o registraci uvedl tři studie věnované době použitelnosti a době použitelnosti po prvním otevření.
Verwendbar bis Die Haltbarkeit des rekonstituierten Produkts ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
EXP Přečtěte si příbalovou informaci , kde je uvedeno uchovávání rekonstituovaného přípravku
Verw. bis { Monat/ Jahr } Haltbarkeit nach der Aufbereitung : Innerhalb von einer Stunde aufbrauchen .
EXP : { měsíc/ rok } Po rozpuštění spotřebujte do jedné hodiny
Verw . bis { Monat/ Jahr } Haltbarkeit nach der Aufbereitung : Innerhalb von 1 Stunde aufbrauchen .
EXP : { měsíc/ rok } Po rozpuštění spotřebujte do jedné hodiny
Verw . bis { Monat/ Jahr } Haltbarkeit nach Aufbereitung : Innerhalb von einer Stunde aufbrauchen .
EXP : { měsíc/ rok } Po rozpuštění spotřebujte do jedné hodiny
Monat/ Jahr Haltbarkeit nach Anbruch : 28 Tage bei Lagerung nicht über 25 °C .
EXP : měsíc/ rok Po 1 . otevření spotřebujte do 28 dní při teplotě 25 °C .
Arzneimittel außer Reich - und Sichtweite von Kindern aufbewahren . Haltbarkeit der geöffneten Flasche :
Uchovávat mimo dosah dětí Po prvním otevření balení :
Eine Haltbarkeit bei +25 °C bis zu 8 Stunden konnte jedoch belegt werden .
Bylo však prokázáno , že vakcína je stabilní při teplotě 25 °C po dobu 8 hodin po rekonstituci .
Eine Haltbarkeit bei Raumtemperatur ( 21°C ) bis zu 8 Stunden konnte belegt werden .
Bylo však prokázáno , že vakcína je stabilní při 21 °C ještě 8 hodin po rekonstituci .
Haltbarkeit nach Einmischung in mehliges Futter und unter Schutz vor Licht und Feuchtigkeit :
Při použití části přípravku musí být kontejnery po odebrání těsně uzavřeny .
ii) Haltbarkeit, Lagerung , gegebenenfalls Haltbarkeitsanforderungen nach dem Öffnen und sicherer Verwendung;
ii) trvanlivosti, uchovávání , případně podmínkách uchovávání po otevření výrobku, a bezpečném použití;
- deren Haltbarkeit weniger als drei Monate beträgt: die Angabe des Tages und des Monats;
– s trvanlivostí nepřekračující tři měsíce postačí uvedení dne a měsíce,
- deren Haltbarkeit mehr als achtzehn Monate beträgt: die Angabe des Jahres.
– s trvanlivostí delší než osmnáct měsíců postačí uvedení roku.
Diese Angaben werden erforderlichenfalls durch die Bezeichnung der Aufbewahrungsbedingungen ergänzt, deren Einhaltung die angegebene Haltbarkeit gewährleistet.
Za těmito údaji případně následuje údaj o podmínkách uchovávání, které musí být dodrženy pro zajištění uvedené trvanlivosti.
– deren Haltbarkeit weniger als drei Monate beträgt: die Angabe des Tages und des Monats;
– s trvanlivostí kratší než tři měsíce se uveden den a měsíc,
– deren Haltbarkeit mehr als achtzehn Monate beträgt, die Angabe des Jahres.
– s trvanlivostí delší než 18 měsíců postačí uvedení roku.
Kühl- und Lagerbedingungen können Auswirkungen auf die Haltbarkeit eines Lebensmittels haben und sollten deshalb angegeben werden.
Podmínky uchovávání v chladu a skladování mohou mít vliv na datum spotřeby potraviny a proto by měly být uváděny.
2 ) Der Antragsteller sollte sich dazu verpflichten , Stabilitätsdaten für die Dauer der Haltbarkeit zu generieren .
2 ) Žadatel by se měl zavázat k dosažení této konzistence výroby .
Angaben zur Haltbarkeit des Präparats nach dem Auflösen siehe unter Abschnitt 5 "Wie ist Valtropin aufzubewahren?".
Pro informace o době použitelnosti připravku po rekonstituci si přečtěte bod 5 " Jak Valtropin uchovávat ".
Die Haltbarkeit des Pulvers zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen beträgt 2 Jahre .
Prášek pro přípravu perorální suspenze : 2 roky
Man könnte die Organe lange genug auf einen Belüfter legen, um die Haltbarkeit sicherzustellen.
Mohl byste dát orgány na ventilátor dostatečně dlouho na to abyste zabezpečil dárcovství.
Die Tabelle enthält darüber hinaus verschiedene Richtwerte zur Erzielung des gewünschten Gefüges und der Haltbarkeit.
Tabulka dále udává některé pokyny pro zajištění požadované struktury a životnosti.
In der Gebrauchsanweisung sind für den Zusatzstoff und die Vormischung die Lagertemperatur und die Haltbarkeit anzugeben.
V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.
Tabelle 1 enthält darüber hinaus verschiedene Richtwerte zur Erzielung des gewünschten Gefüges und der Haltbarkeit.
Tabulka 1 dále udává některé pokyny pro zajištění požadované struktury a životnosti.
Folgende Fehler sind zulässig, sofern die Birnen ihre wesentlichen Eigenschaften hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si hrušky uchovají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Maßnahmen zur Verbreitung von Kenntnissen, mit denen die Haltbarkeit des Angebots erhöht werden kann,
Akce zaměřené na sdílení vědomostí o vyšší trvanlivosti produktů.
Ferner ist anzugeben, nach welchen Methoden Lagerstabilität und Haltbarkeit der Zubereitung festgestellt werden.
Musí být předloženy metody pro stanovení stability při skladování a doby použitelnosti přípravku.
Triebwerkssätze Satz von Ersatzteilen zur Verbesserung der Zuverlässigkeit, Haltbarkeit und/oder Flugleistung mittels Einführung von Technologie.
Soupravy pro motory soupravy dílů instalované za účelem zvýšení spolehlivosti, odolnosti a/nebo provozního výkonu prostřednictvím instalace technologií.
Verbreitung von Kenntnissen, mit denen die Haltbarkeit des Angebots erhöht werden kann,
výměna znalostí týkajících se zlepšení trvanlivosti produktů,
die physikalisch-chemischen Eigenschaften und die Haltbarkeit des Produkts unverändert bleiben,
Očekává se, že fyzikálně-chemické vlastnosti a doba skladovatelnosti přípravku zůstanou stejné.
die physikalisch-chemischen Eigenschaften und die Haltbarkeit der Produkte der Biozidproduktfamilie unverändert bleiben,
Fyzikálně-chemické vlastnosti a doba skladovatelnosti přípravků z dané kategorie biocidních přípravků zůstávají stejné.
In der Gebrauchsanweisung für den Zusatzstoff sind die Lagertemperatur und die Haltbarkeit anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.
In der Gebrauchsanweisung sind für den Zusatzstoff und die Vormischung Lagertemperatur und Haltbarkeit anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.
In der Gebrauchsanweisung sind für den Zusatzstoff und die Vormischung die Lagertemperatur und die Haltbarkeit anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.
Erschwerend hinzukommt, dass Lachs weitgehend als Frischware gehandelt wird, die von begrenzter Haltbarkeit ist.
Tuto situaci ještě ztěžuje skutečnost, že losos je do velké míry prodáván ve formě čerstvých výrobků s krátkou dobou uchovatelnosti.
In der Gebrauchsanweisung sind für den Zusatzstoff und die Vormischung die Lagertemperatur und die Haltbarkeit anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.
Es sind die Methoden anzugeben, nach denen Lagerstabilität und Haltbarkeit der Zubereitung festgestellt werden können.
Musí být předloženy metody pro stanovení stability při skladování a doby použitelnosti přípravku.
Die Gebrauchsanleitung enthält eine Liste der zur Beurteilung der Haltbarkeit anwendbaren Normen und Standards.
V uživatelské příručce bude uveden seznam norem a standardů, které se použijí pro posouzení trvanlivosti.
Die Antragsunterlagen enthalten eine Liste der zur Beurteilung der Haltbarkeit anwendbaren Normen und Standards.
V příručce uživatele bude uveden seznam norem a standardů, které se použijí pro posouzení stálosti.
Du weißt, dass das Ding eine Haltbarkeit von 18 Stunden hat.
Víš, že je to životaschopné 18 hodin, že?
Wenn jedoch kein Zeitpunkt, sondern „bis alle Vorräte verkauft sind“ festgelegt wird, so werden damit Erzeugnisse mit kurzer und langer Haltbarkeit berücksichtigt, ohne hinsichtlich Erzeugnisse mit kurzer Haltbarkeit mehr Flexibilität zu bieten.
Ovšem nestanovit žádné datum, ale jen „vyprodání zásob“ zahrnuje produkty s krátkou a dlouhou skladovatelností bez větší flexibility pro produkty s krátkou skladovatelností.
Diese große Haltbarkeit bei außerordentlicher Leichtigkeit eben hatte Robur bei der Erbauung seiner Luftlocomotive zu benützen gesucht.
Této pevnosti a lehkosti využil Robur při výrobě své vzdušné lokomotivy.
Vorschlag und Begründung einer geeigneten Haltbarkeitsdauer für das Arzneimittel einschließlich einer Haltbarkeit während des Gebrauchs, soweit relevant, mit Daten.
Navrhnout a pomocí údajů odůvodnit vhodnou dobu použitelnosti přípravku a v případě potřeby dobu použitelnosti po prvním otevření.
- deren Haltbarkeit mehr als drei Monate, jedoch höchstens achtzehn Monate beträgt: die Angabe des Monats und des Jahres;
– s trvanlivostí delší než tři měsíce, avšak nejvýše v délce 18 měsíců, postačí uvedení měsíce a roku,
– deren Haltbarkeit mehr als drei Monate, jedoch höchstens achtzehn Monate beträgt: die Angabe des Monats und des Jahres;
– s trvanlivostí delší než tři měsíce, avšak nejvýše 18 měsíců se uvede měsíc a rok,
Für die Lebensmittelhersteller sei es wichtig, über die Haltbarkeit von Lebensmittelenzymen informiert zu sein, um die Lebensmittelsicherheit gewährleisten zu können.
Nakonec zdůraznil potřebu srovnatelných podmínek nejen v ekonomickém, ale i zdravotnickém sektoru a s tím související „ určitou finanční solidaritu mezi členskými státy Evropské unie ”.
Die Milch darf keine Pharmaprodukte enthalten, die sich negativ auf die Herstellung, Reifung und die Haltbarkeit des Käses auswirken können.
Mléko nesmí obsahovat žádné léčivé přípravky, které mohou mít negativní dopad na výrobu, zrání a uchovávání sýra.
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Erdbeeren ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si jahody uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern der Gemüsepaprika seine wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behält:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si paprika zeleninová uchová své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Tafeltrauben ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Mohou být povoleny tyto vady, pokud si stolní hrozny révy vinné uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Tomaten/Paradeiser ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si rajčata uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Mängel sind zulässig, sofern sie die wesentlichen Erzeugniseigenschaften in Bezug auf Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung nicht beeinträchtigen.
Mohou vykazovat vady, pokud zůstanou zachovány jejich základní znaky jakosti, uchovatelnosti a obchodní úpravy.
etwaige besondere Vorsichtsmaßnahmen, die bei der Lagerung des Ausgangsmaterials erforderlich sind, und, falls erforderlich, dessen Haltbarkeit sind anzugeben.
všechna zvláštní opatření, která mohou být nezbytná při skladování výchozí suroviny, a v případě potřeby, maximální doba skladování.
Die folgenden Fehler sind jedoch zulässig, sofern die Birnen ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si hrušky uchovají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
In der Gebrauchsanweisung für den Zusatzstoff und die Vormischung sind die Lagertemperatur, die Haltbarkeit und die Pelletierstabilität anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování.
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Kiwis ihre wesentlichen Eigenschaften hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Dovolují se, pokud zůstanou zachovány základní znaky jakosti, uchovatelnosti a obchodní úpravy produktu, tyto vady:
In der Gebrauchsanweisung sind für den Zusatzstoff und die Vormischung die Lagertemperatur, die Haltbarkeit und die Pelletierstabilität anzugeben.
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu uvádějte teplotu při skladování, dobu trvanlivosti a stabilitu při granulování.
Der Zusatz von Benzoaten hat eine synergistische Wirkung, wodurch sich die Haltbarkeit verbessert und die Notwendigkeit der Pasteurisierung abnimmt.
Přidání benzoanů má synergické účinky se sorbany, což umožňuje lepší konzervaci a snížení potřeby pasterizace.
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern der Gemüsepaprika seine wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behält:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si paprika uchovává své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Tafeltrauben ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si stolní hrozny révy vinné uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
sie von Huftieren oder Vögeln stammen, die zur Gewähr ihrer Haltbarkeit bei Umgebungstemperatur einer vollständigen taxidermischen Behandlung unterzogen wurden,
pocházejí z kopytníků a ptáků, kteří byli podrobeni úplnému taxidermickému ošetření, které zaručuje jejich uchování při okolních teplotách;
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Äpfel ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si jablka uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Zitrusfrüchte ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si citrusové plody uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a obchodní úpravy:
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Erzeugnisse ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si plody kiwi uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Die folgenden Fehler sind zulässig, sofern die Pfirsiche und Nektarinen ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Jsou povoleny tyto vady, pokud si broskve a nektarinky uchovávají své základní znaky, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:
Es ist jedoch zu berücksichtigen, dass dadurch möglicherweise die Qualität und/oder die Haltbarkeit des Mohnsamens gemindert wird.
Je však třeba vzít v úvahu, že to může snížit kvalitu a/nebo dobu skladovatelnosti máku.